Трудности перевода. Dead Space
Вставка
- Опубліковано 17 лип 2016
- Любимая в народе локализация Dead Space рано или поздно должна была попасть под наш «труднопереводимый» скальпель. Так ли всё хорошо, как нам помнится, или отечественный «космос» всё же мёртв, узнаем в течение ближайших тридцати минут. Осторожно, спойлеры! И это даже не шутка. Внутри также мини-выпуск о локализациях Blizzard.
***
Все «Трудности перевода»: stopgame.ru/trudnosti/new
Только игры на StopGame.ru - stopgame.ru
Футболки от StopGame - goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - goo.gl/wTj7fB
Мы в Facebook - goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - goo.gl/JYy7C4
Прямые трансляции на UA-cam - goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - goo.gl/fmd5LY - Ігри
И ни слова про озвучку главного героя... мда, дилетант.
Толсто. Слишком толсто.
хахаха
Мне озвучка Гордона Фримена понравилось
Venus_project смищно
Mr. Trololo очинь смищно
Думали никто не дочитает? Ахахахаах, выпал в осадок
Ля, кинешь тайминг?
@@chippininamv395 это коммент 3 года назад писался, ты правда думаешь, что я помню про что он?)
@@chippininamv395 4:40
@@Germanoidableты что вещество?
>ПИОССО ШНМПАМ
Проиграл в голос.
Само собой претензий к озвучке Хэммонда быть не должно - его же Гланц озвучивал
Кто?
@@profitroll555 Мертвый бассейн
@@profitroll555 дедпул
И опять Гланц сухим из воды вышел. Уже третий раз в этой передаче.
Потому что хотя бы пытается. :)
Может, потому что он хорош?
Black Heart потому и пытается. ;)
покайся!
Robin Good
Покайся во грехе
Dead Space одна из моих любимых игр, в том числе из-за оригинальной озвучки. Самое главное - локализация не испортила великолепную атмосферу Ишимуры, а большего и не надо. Некоторые игры локализацией поганят так, что ощущения от игрового процесса становятся абсолютно разными.
если тебе очень вкатила сама атмосфера космической станции, то посоветую alien isolation))
Спасибо, но ее я уже прошел) Отличная игра получилась.
У Кендры мне лично понравилась озвучка...но явно все остальные недовольны
Dead Space это наверное лучшая или одна из лучших русских озвучек
10:14 "Мы дыра, Айзек. Мы - дыра"
whole
"Мы стена, Айзек. Мы - стена"
"Мата в переводе нет. Да и х*й с ним"
)))))
Я человек простой. Посмотрел видео - пошел ставить Dead Space.
На русском или английском?)
@@qwazaqwazaq Тут уж лучше ставить русскую озвучку. Какая разница, насколько долбанутый доктор Теренс? Да и плевать на монотонную озвучку Кендры. Все равно она - мерзопакостная с**ка
@@revan4743 Ну вот тебе плевать на эмоции... А мне нет.
@@qwazaqwazaq Зато думать,что персонаж сказал это ещё как интересно
Но фразы "Нужно больше дерева/золота" и "Жизнь за Нер-зула" останутся в наших умах и душах на долго)))
нужно больше золота :)
Нужно построить Зиккурат!
или...
"Не хватает минералов!" , "Жизнь за Айур!"
Слава Ситису!
ЗА ОРДУ
Трудности перевода стоит ждать даже не столько ради самого выпуска, сколько ради классной нарезки в конце. +_+
Насчёт Кендры, есть интересный момент. У неё роль предателя в сюжете, ей изначально начхать на Айзека и Хэммонда. Так что её пофигистическая интонация в русском дубляже, как по-мне, была к месту.
Долго не мог вспомнить кого еще озвучивала эта девушка, а потом дошло, это ж Кейра Мец!)
Девушка, озвучивающая Кендру, также озвучивала Беллу в Aliens Colonial Marines
Наконец-то прошёл игру и с удовольствием поглядел трудности перевода, теперь можно и историю серии первую часть поглядеть.
Великолепно! Это мой самый любимый выпуск. Шутка про список погибших пассажиров (это где "Лааадно, и так сойдёт") - просто бомба XD
А какая музыка! Ммм, этот выпуск явно стоило ждать)
Не понятно зачем вообще нужен этот выпуск. Денис тут просто повторяет "насрать, да вообще насрать, и на это насрать, да кому не насрать".
Сами просили, вот и получайте.
Хз, я не просил :D
Но окей
Я об этом не просил. Серьёзно. Российские локализации можно чётко разделить на три эпохи: пиратскую, до Фар Край 3, пост Фар Край 3.
кУсать хотетса
Как минимум для того, чтобы выпуски не были одинаковыми, и мы увидели вариант перевода, когда насрать.
К Хэмонду наверно нет претензий потому что Пётр Гланц озвучил)
Да, качественная и эмоциональная озвучка даже вызывает мурашки на голове.
191 дислайк влепили все озвученные Дмитрием Филимоновым NPC
Трудности перевода на Dragon Age:Origins вот это будет разрыв)
Я, Я тут всегда об этом прошу!
И что?
Большое спасибо за проект "Трудности перевода"! Каждое видео этой серии - как фильм, я реально готов донатить за эту неимоверную работу. Качественно, объёмно, по делу.
Единственное, что меня колебало в этом дубляже, так это то, что Александр Груздев озвучивает сразу двух значимых персонажей, что отчётливо слышно тут вот: (23:58)
Нет: он обоих озвучил классно, но меня это немного выбило из колеи.
А, ну и отсутствие хоть каких-то визгов вот здесь: 26:27
В остальном играть было вполне комфортно
Придумал!
Clive Baker's Jericho
Вот, что нужно для "Трудностей Перевода"
Ее же вроде не дублировали на русском.
Herz Libert только неделю назад прошёл
Herz Libert загугли
Андрей Беликов я бы перепрошел, но на десятке она вроде как не пашет. Хотя интересно, как они перевели эпичные фразы приста, которые он изрекал в бою)
Herz Libert ты бы знал, как перевели боссов. Голоса подобраны очень чётко
Каждый раз восхищаюсь количеством продлеланной работы, отличная рубрика.
Айз, Айз, Бэйби.
К слову о Гланце. Интересно, а на трудности по Принцу Персии Карамышева можно раскрутить?
Слушаю Кендру и вспоминаю Кейру Мец: "Ты знаешь, природа смердит".
Как филигранно концовка видео с треком Killing strangers подчеркивает драму Айзека и Николь. "I love to you... and I always love to you..."
В Dead Space великолепная озвучка (я не о переводе). Именно подача. Сейчас редко где такую встретишь. Ах да, и Николь здесь намного симпатичнее чем во второй части
Не знаю, как вы, а вот я жду Трудности перевода на самый первый Bioshock - вроде и локализация нормальная, но местами где-то да хромает.
Концовка, как всегда, пробирает до мурашек монтажом!
Момент с доктором, который назвал Айзека Амелией добавляет ему больше долбанутости, что положительно сказывается на атмосфере)
Я думал, так и должно быть. Он настолько ебанулся настолько, что везде видел Амелию.
Обожаю трудности перевода, смотрю на сайте и на ютубе :D
Ты молодец,всегда приятно смотреть "трудности перевода"
Как всегда отличный обзор.
И покажите мне человека, который смонтировал и подобрал музыку к последним 2-ум минутам видео.
Это было просто нечто! Спасибо)
Интересно было бы увидеть подобные разборы локализаций Портал2 и Alien Isolation - На мой взгляд, они шикарны, но интересно узнать детали)
шикарно! .. больше ничего не скажу, теперь пришло время сыграть в Dead Space
"В четвёртом анчартеде Сем всегда зовёт Нейта полным именем, что логично, потому что они - братья" И где тут логика?
У меня два брата есть, так что я могу с полной уверенностью сказать, что это вполне естественно.
Кстати да, только щас понял, что братьев всегда полным именем зову :D
ее тут нет, в русской локализации Сэм зовет Нейта неполным именем
+DeadpoolTS естественно брата диму вечно Дмитрием назвать? нет.
+stelsmanful Да? А Санька Александром звать будешь?
В оригинальной версии изданой Софтпромом, действительно переведены даже текстуры на стенах это чистая правда. Сейчас бы так с переводом заморачиваться никто не стал бы.
Хороший там перевод, профессиональный. Голоса хорошо подобраны и звучит всё, как-будто кино смотришь. А к мелочам всегда придраться можно - это чисто вкусовщина. А много ли игр сделаны с таким же качественным звуком перевода?
Кстати, как насчет обзора локализации Dragon Age: Origins?
Reed Freeman Меня это всегда веселило.
хоспаде, как же я плакал от этих диалогов))))))) спс за напоминание
Хей, я тут всегда прошу об этом!
С первого выпуска!
Да, даёшь Dragon Age: Origins!
Мне, кстати, куда больше понравился русский подбор голосов. Если бы не косяки звукорежисёра, было бы вообще супер.
4:39 - Шутка про Raindow Six Siege )))
Благодарю за, как всегда, шикарный видос. С удовольствием смотрю каждое новое видео из серии "Трудности перевода". =)
Честно сказать, трилогия «Dead space» графонистая (по своему) франджиза.
Что «Dead space 1» 2008-го года...
Что «Dead space 2» 2011-го года...
Что «Dead space 3» 2013-го года, все серии игр «Dead space» лично по моему мнению - графонистая (по своему) франджиза.
@@Alex-sk7jr И к чему вот это вот, бл***ь?
Ребята из CGInfo, которые делали озвучку Bioshock разрабатывают локализацию для Dead Space 2. Уже озвучили на 93% и обрабтали 30%. Надеюсь на разбор, когда выйдет.
по моему мнению вообще лучшая озвучка ,ну или по крайней мере одна из лучших
Разбери Халф-лайф 2, там 2 вида русских дубляжей!
*шутка про ютуб=>сайт=>ютуб*
КЛАССИКА
+Leonid Demchenko LMAO
Даже, не смотря на перевод, все равно очень атмосферная игра, особенно в наушниках и поздно ночью
Мне нравится пояснение, и локализация устраивает, поставлю лайк за труд над видео.
Очень даже зря что забросили такую франшизу...помню в свое время очень ждал 1 части , и это было круто!!! хрен знает сколько раз перепроходил !
Помню старенькую игрушку "Psi-Ops: Врата разума", вот там реально было переведено всё - от текстур до даже... титров игры.
9:09 "Я не говорю, что я лучший кузнец в Вайтране..."
Тьфу ты, блин, не то.
"В жизни не слышала.."
Отлично. Сразу видно, что ребята иногда почитывают каменты. ДС просили в каментах еще к первому выпуску :)
Столько информации собрали. Молодцы, лайк.
Крутое видео. Большая работа сделана. Спасибо. Игра культовая и многое взяла с других культовых игр
ура, любимая рубрика на канале, сразу лайкоцит)
Лойс не глядя :D
Супер! Как впрочем и всегда!!!
Прекрасная работа, приятный для просмотра ролик, информативный и мнение взвешенное. Особенно понравилось как финал под менсона оформил, палец вверх! :) С некоторыми вещами не соглашусь, но это не принципиально, обзор отличный.
Пожалуй лучшая часть в серии
Мувик в конце шикарный
как всегда шедеврально
Спасибо за Cut в конце!) Божественен)
Сам просто фанатею от Dead Space и Киану Ривза) Дело дошло до того, что раз десятый прохожу первую часть и потихоньку пересматриваю всю фильмографию Ривза)
Да и в короткометражке грядущей своей оставлю отсылку на Джона Уика одну)
И тут прям комбо) Да ещё и такое качественное)
Аж подумал сам Cut запилить, но лучше не получится) Лучше буду твой пересматривать)
Из-за Вас решил перепройти 1 часть Dead Space !!!))))
По поводу вертикальной синхронизации в Dead Space. Она ограничивает кадры до 30, но с ней нет глюков. Поэтому в настройках видеокарты ставьте принудительную вертикальную синхронизацию. Будет 60 кадров(если стандартный монитор), и не будет глюков + разрывов кадра, которые сильно заметны при мерцающем свете(если выключить вертикальную синхронизацию).
У меня со включенным всинком не проходились QTE'шки, только не помню уже, в первой или во второй части, например. Так что всинк в дедспейсе - странный предмет, вроде и польза, а вроде и нет.
Алсо, эти разрывы кадров называются "тиринг".
ограничивает, но если несколько раз перезапустить игру, а для надёжности ещё и систему, то и с вертикальной синхронизацией будет 60.
Ну сколько я не пробовал - бесполезно. Самый лучший вариант был принудительно включить через панель управления NVIDIA. Может версия в стиме как-то отличается.
Премного благодарен переводчикам, что не стали озвучивать второй спейс!
5:06 ты смотри, Кейраны и в космосе водятся...
ПИОСОШНМПАМ :D Спасибо, что сделал нас единым, Денис.
Зака же озвучивал Петр Гланц , а это удивительно было бы если он плохо озвучил бы
Ну вот, пойду опять историю серии пересматривать.
На любовь к игре и на мое хорошее отношение к озвучке это видео не повлияло, но зато неплохо позабавило и показало, как даже в хороших озвучках можно находить неплохие такие косяки.)
Спасибо, было интересно посмотреть. Впрочем как всегда.
Прямо на мою днюху, спасибо.
Очень годно особенно *аудиоряд* . Ну вы поняли))
Отличный анализ. Спасибо.
Денис как всегда крут!
11:27
в принципе, можно записать в плюс это, так как это понимается только после прохождении игры, а то есть, он мог обращаться к подружке Айзека, тип она всем этим управляет, и сначала подумал, что чокнутый парень обращается именно к подружке Айзека, так как она все время с ним, в его голове...
но тогда тот парень был женат на ней, хах) но теория неплохая. можно было бы обыграть
Удивляет озвучка dirt rally, в русской локализации второй пилот болида, говорящий направление во время движения говорит как по рации, точь-в-точь как в дидспейс, а в англ. он говорит обычным голосом, что логично, так как сидит он рядом
Оправдал лень "Отстраненностью роликов от геймплея" в на минуточку одной из лучших сюжетных RTS в истории, ага.
К тому же говоря про первый Dead Space, где ролика два, в самом начале и в самом конце, всё остальное без отрыва от геймплея. Хочешь топтать пол во время монолога злодея? Да на здоровье
Да, есть некоторые косяки в озвучке и голоса не везде стараются, но это в сравнении с оригиналом, в котором я не играл. А в целом очень качественный дубляж для того времени.
Интересно было бы узнать мнение автора о дубляже Portal 2 и Batman arkham asylum.
Конец шикарный, да и остальное видео норм.)
Это Потрясающе!
Трейлеры просто божественны
17:40 - почему сразу поржать-то? Мне наоборот нравится, у меня всегда был дикий стояк от её голоса и подачи)
Спасибо :)
В корне не согласен, что озвучки во всяких стратежках, грендилках и мультиплеерных шутанах не важны. Да, конечно, это небольшая часть этих продуктов, только хорошо сыгранные и органично вписанные реплики вносят весомый вклад к эмоциональной привязки игрока к процессу. Гвардейские священники и псайкеры из довов (спейсмарины в локализации менее харизматичны), все юниты из company of heroes 1 и многие другие безмерно радуют во время процесса и усиливают удовольствие. Тоже и к овервотчу.
Блээт. Отличная рубрика на стопгейме!!
Ну а по поводу РТС, скажу, что в во втором старкрафте вполне достаточно диалогов и и разных интересных моментов, в отличии от варкрафта 3. И это был первый для меня опыт, когда я увидел что даже долбанная надпись на гильзе переведена! поэтому потом, в отдаленном будущем может увидим трудности перевода и на старкрафт ^_^
тут Максу Пэйну 15 лет стукнуло, что весьма хороший повод запилить выпуск про его локализацию
Ждём на вторую часть от CGInfo. :)
Ещё, в Dead Space I был момент, перед капитанским мостиком, когда Кендра говорила по связи:
Оригинал:
- Хаммонд, а ты ничего не хочешь рассказать про обелиск?
- Я ничего об этом не знаю.
- Да ладно? CEC ничего не знает про обелиск?..... Ты врёшь!
Перевели:
- Хаммонд, а ты ничего не хочешь рассказать про обелиск?
- Я ничего об этом не знаю.
- Да ладно? Ты что-то скрываешь. Айзек, не верь ему
У них цель уложиться в аудио логи, поэтому приходится выкидывать что-то или убыстрять речь, смысл в этом случае не меняется
Эх.. прям снова захотелось пере пройти... хороша Dead Space как не крути, или режь ;). Dead Space 4 я жду тебя, не подведи как 3я.
"Оставляю гадкий коментарий на ютубе пока сижу на унитазе"
шикарная игра, как раз перепрохожу её.
спасибо за замечательный выпуск и качественный контент! Сделайте, пожалуйста, обзор на Deus ex: Human revolution.
концовка с мэнсоном-Супер)
Overwatch без сюжета. Здесь таки вы неправы. И как раз в диалогах между персонажами на старте раунда раскрываются детали событий и их эмоциональная окраска. Я на 4 года опоздал к этому видео, соре
Концовку музыкально шикарно свели
Всегда любил песни Мэрилина Мэнсона. А тут в конце играет его песня We Killing Strangers
фраза "на стол его, сестра, держите его крепче" по интонации очень сильно похожа на речь Тифони из фильма "детская игра 5: потомство Чаки" в русском переводе, не думаю что это идёт как плюс.
С глицирина в радуге - орнул знатно.