Dead Space одна из моих любимых игр, в том числе из-за оригинальной озвучки. Самое главное - локализация не испортила великолепную атмосферу Ишимуры, а большего и не надо. Некоторые игры локализацией поганят так, что ощущения от игрового процесса становятся абсолютно разными.
Единственное, что меня колебало в этом дубляже, так это то, что Александр Груздев озвучивает сразу двух значимых персонажей, что отчётливо слышно тут вот: (23:58) Нет: он обоих озвучил классно, но меня это немного выбило из колеи. А, ну и отсутствие хоть каких-то визгов вот здесь: 26:27 В остальном играть было вполне комфортно
@@qwazaqwazaq Тут уж лучше ставить русскую озвучку. Какая разница, насколько долбанутый доктор Теренс? Да и плевать на монотонную озвучку Кендры. Все равно она - мерзопакостная с**ка
Насчёт Кендры, есть интересный момент. У неё роль предателя в сюжете, ей изначально начхать на Айзека и Хэммонда. Так что её пофигистическая интонация в русском дубляже, как по-мне, была к месту.
Большое спасибо за проект "Трудности перевода"! Каждое видео этой серии - как фильм, я реально готов донатить за эту неимоверную работу. Качественно, объёмно, по делу.
Великолепно! Это мой самый любимый выпуск. Шутка про список погибших пассажиров (это где "Лааадно, и так сойдёт") - просто бомба XD А какая музыка! Ммм, этот выпуск явно стоило ждать)
Честно сказать, трилогия «Dead space» графонистая (по своему) франджиза. Что «Dead space 1» 2008-го года... Что «Dead space 2» 2011-го года... Что «Dead space 3» 2013-го года, все серии игр «Dead space» лично по моему мнению - графонистая (по своему) франджиза.
В Dead Space великолепная озвучка (я не о переводе). Именно подача. Сейчас редко где такую встретишь. Ах да, и Николь здесь намного симпатичнее чем во второй части
В оригинальной версии изданой Софтпромом, действительно переведены даже текстуры на стенах это чистая правда. Сейчас бы так с переводом заморачиваться никто не стал бы.
К тому же говоря про первый Dead Space, где ролика два, в самом начале и в самом конце, всё остальное без отрыва от геймплея. Хочешь топтать пол во время монолога злодея? Да на здоровье
Как всегда отличный обзор. И покажите мне человека, который смонтировал и подобрал музыку к последним 2-ум минутам видео. Это было просто нечто! Спасибо)
Ребята из CGInfo, которые делали озвучку Bioshock разрабатывают локализацию для Dead Space 2. Уже озвучили на 93% и обрабтали 30%. Надеюсь на разбор, когда выйдет.
Ещё, в Dead Space I был момент, перед капитанским мостиком, когда Кендра говорила по связи: Оригинал: - Хаммонд, а ты ничего не хочешь рассказать про обелиск? - Я ничего об этом не знаю. - Да ладно? CEC ничего не знает про обелиск?..... Ты врёшь! Перевели: - Хаммонд, а ты ничего не хочешь рассказать про обелиск? - Я ничего об этом не знаю. - Да ладно? Ты что-то скрываешь. Айзек, не верь ему
Хороший там перевод, профессиональный. Голоса хорошо подобраны и звучит всё, как-будто кино смотришь. А к мелочам всегда придраться можно - это чисто вкусовщина. А много ли игр сделаны с таким же качественным звуком перевода?
@yungw4ng Я никого здесь не терял) А вот вы, молодой человек, ошиблись не только с комментарием, но и похоже с адресатом комментария потерялись. Мы явно не знакомы) Что-то напутали.
Спасибо за Cut в конце!) Божественен) Сам просто фанатею от Dead Space и Киану Ривза) Дело дошло до того, что раз десятый прохожу первую часть и потихоньку пересматриваю всю фильмографию Ривза) Да и в короткометражке грядущей своей оставлю отсылку на Джона Уика одну) И тут прям комбо) Да ещё и такое качественное) Аж подумал сам Cut запилить, но лучше не получится) Лучше буду твой пересматривать)
По поводу вертикальной синхронизации в Dead Space. Она ограничивает кадры до 30, но с ней нет глюков. Поэтому в настройках видеокарты ставьте принудительную вертикальную синхронизацию. Будет 60 кадров(если стандартный монитор), и не будет глюков + разрывов кадра, которые сильно заметны при мерцающем свете(если выключить вертикальную синхронизацию).
У меня со включенным всинком не проходились QTE'шки, только не помню уже, в первой или во второй части, например. Так что всинк в дедспейсе - странный предмет, вроде и польза, а вроде и нет. Алсо, эти разрывы кадров называются "тиринг".
Ну сколько я не пробовал - бесполезно. Самый лучший вариант был принудительно включить через панель управления NVIDIA. Может версия в стиме как-то отличается.
На любовь к игре и на мое хорошее отношение к озвучке это видео не повлияло, но зато неплохо позабавило и показало, как даже в хороших озвучках можно находить неплохие такие косяки.)
Прекрасная работа, приятный для просмотра ролик, информативный и мнение взвешенное. Особенно понравилось как финал под менсона оформил, палец вверх! :) С некоторыми вещами не соглашусь, но это не принципиально, обзор отличный.
11:27 в принципе, можно записать в плюс это, так как это понимается только после прохождении игры, а то есть, он мог обращаться к подружке Айзека, тип она всем этим управляет, и сначала подумал, что чокнутый парень обращается именно к подружке Айзека, так как она все время с ним, в его голове... но тогда тот парень был женат на ней, хах) но теория неплохая. можно было бы обыграть
В корне не согласен, что озвучки во всяких стратежках, грендилках и мультиплеерных шутанах не важны. Да, конечно, это небольшая часть этих продуктов, только хорошо сыгранные и органично вписанные реплики вносят весомый вклад к эмоциональной привязки игрока к процессу. Гвардейские священники и псайкеры из довов (спейсмарины в локализации менее харизматичны), все юниты из company of heroes 1 и многие другие безмерно радуют во время процесса и усиливают удовольствие. Тоже и к овервотчу.
Удивляет озвучка dirt rally, в русской локализации второй пилот болида, говорящий направление во время движения говорит как по рации, точь-в-точь как в дидспейс, а в англ. он говорит обычным голосом, что логично, так как сидит он рядом
Да, есть некоторые косяки в озвучке и голоса не везде стараются, но это в сравнении с оригиналом, в котором я не играл. А в целом очень качественный дубляж для того времени. Интересно было бы узнать мнение автора о дубляже Portal 2 и Batman arkham asylum.
фраза "на стол его, сестра, держите его крепче" по интонации очень сильно похожа на речь Тифони из фильма "детская игра 5: потомство Чаки" в русском переводе, не думаю что это идёт как плюс.
Я бы всё-таки глянул выпуск по третьему Варкрафту. Помимо требований построить зиккурат, там довольно объёмный сюжет и масса персонажей. А отсюда и немало диалогов. За озвучку Артеса я причисляю ныне покойного Вихрова к лику святых. А ведь он там был не один.
Лично я бы поспорил с тобой в моменте 12:05 . Я не услышал ни одного намёка на то, что доктор обращается именно к нам ине путает нас с Амелией. Хотя, может это я просто немного глухой...
Само собой претензий к озвучке Хэммонда быть не должно - его же Гланц озвучивал
Кто?
@@profitroll555 Мертвый бассейн
@@profitroll555 дедпул
Думали никто не дочитает? Ахахахаах, выпал в осадок
Ля, кинешь тайминг?
@@chippininamv395 это коммент 3 года назад писался, ты правда думаешь, что я помню про что он?)
@@chippininamv395 4:40
@@Germanoidableты что вещество?
Dead Space одна из моих любимых игр, в том числе из-за оригинальной озвучки. Самое главное - локализация не испортила великолепную атмосферу Ишимуры, а большего и не надо. Некоторые игры локализацией поганят так, что ощущения от игрового процесса становятся абсолютно разными.
если тебе очень вкатила сама атмосфера космической станции, то посоветую alien isolation))
Спасибо, но ее я уже прошел) Отличная игра получилась.
У Кендры мне лично понравилась озвучка...но явно все остальные недовольны
Dead Space это наверное лучшая или одна из лучших русских озвучек
Трудности перевода стоит ждать даже не столько ради самого выпуска, сколько ради классной нарезки в конце. +_+
Единственное, что меня колебало в этом дубляже, так это то, что Александр Груздев озвучивает сразу двух значимых персонажей, что отчётливо слышно тут вот: (23:58)
Нет: он обоих озвучил классно, но меня это немного выбило из колеи.
А, ну и отсутствие хоть каких-то визгов вот здесь: 26:27
В остальном играть было вполне комфортно
И ни слова про озвучку главного героя... мда, дилетант.
Толсто. Слишком толсто.
хахаха
Мне озвучка Гордона Фримена понравилось
Venus_project смищно
Mr. Trololo очинь смищно
Я человек простой. Посмотрел видео - пошел ставить Dead Space.
На русском или английском?)
@@qwazaqwazaq Тут уж лучше ставить русскую озвучку. Какая разница, насколько долбанутый доктор Теренс? Да и плевать на монотонную озвучку Кендры. Все равно она - мерзопакостная с**ка
@@revan4743 Ну вот тебе плевать на эмоции... А мне нет.
@@qwazaqwazaq Зато думать,что персонаж сказал это ещё как интересно
Но фразы "Нужно больше дерева/золота" и "Жизнь за Нер-зула" останутся в наших умах и душах на долго)))
нужно больше золота :)
Нужно построить Зиккурат!
или...
"Не хватает минералов!" , "Жизнь за Айур!"
Слава Ситису!
ЗА ОРДУ
Наконец-то прошёл игру и с удовольствием поглядел трудности перевода, теперь можно и историю серии первую часть поглядеть.
Насчёт Кендры, есть интересный момент. У неё роль предателя в сюжете, ей изначально начхать на Айзека и Хэммонда. Так что её пофигистическая интонация в русском дубляже, как по-мне, была к месту.
И опять Гланц сухим из воды вышел. Уже третий раз в этой передаче.
Потому что хотя бы пытается. :)
Может, потому что он хорош?
Black Heart потому и пытается. ;)
покайся!
Robin Good
Покайся во грехе
>ПИОССО ШНМПАМ
Проиграл в голос.
Долго не мог вспомнить кого еще озвучивала эта девушка, а потом дошло, это ж Кейра Мец!)
Девушка, озвучивающая Кендру, также озвучивала Беллу в Aliens Colonial Marines
Большое спасибо за проект "Трудности перевода"! Каждое видео этой серии - как фильм, я реально готов донатить за эту неимоверную работу. Качественно, объёмно, по делу.
10:14 "Мы дыра, Айзек. Мы - дыра"
whole
"Мы стена, Айзек. Мы - стена"
Да, качественная и эмоциональная озвучка даже вызывает мурашки на голове.
Великолепно! Это мой самый любимый выпуск. Шутка про список погибших пассажиров (это где "Лааадно, и так сойдёт") - просто бомба XD
А какая музыка! Ммм, этот выпуск явно стоило ждать)
"Мата в переводе нет. Да и х*й с ним"
)))))
Концовка, как всегда, пробирает до мурашек монтажом!
Каждый раз восхищаюсь количеством продлеланной работы, отличная рубрика.
Придумал!
Clive Baker's Jericho
Вот, что нужно для "Трудностей Перевода"
Ее же вроде не дублировали на русском.
Herz Libert только неделю назад прошёл
Herz Libert загугли
Андрей Беликов я бы перепрошел, но на десятке она вроде как не пашет. Хотя интересно, как они перевели эпичные фразы приста, которые он изрекал в бою)
Herz Libert ты бы знал, как перевели боссов. Голоса подобраны очень чётко
191 дислайк влепили все озвученные Дмитрием Филимоновым NPC
К Хэмонду наверно нет претензий потому что Пётр Гланц озвучил)
Не понятно зачем вообще нужен этот выпуск. Денис тут просто повторяет "насрать, да вообще насрать, и на это насрать, да кому не насрать".
Сами просили, вот и получайте.
Хз, я не просил :D
Но окей
Я об этом не просил. Серьёзно. Российские локализации можно чётко разделить на три эпохи: пиратскую, до Фар Край 3, пост Фар Край 3.
кУсать хотетса
Как минимум для того, чтобы выпуски не были одинаковыми, и мы увидели вариант перевода, когда насрать.
Трудности перевода на Dragon Age:Origins вот это будет разрыв)
Я, Я тут всегда об этом прошу!
И что?
Как филигранно концовка видео с треком Killing strangers подчеркивает драму Айзека и Николь. "I love to you... and I always love to you..."
Благодарю за, как всегда, шикарный видос. С удовольствием смотрю каждое новое видео из серии "Трудности перевода". =)
Честно сказать, трилогия «Dead space» графонистая (по своему) франджиза.
Что «Dead space 1» 2008-го года...
Что «Dead space 2» 2011-го года...
Что «Dead space 3» 2013-го года, все серии игр «Dead space» лично по моему мнению - графонистая (по своему) франджиза.
@@Alex-sk7jr И к чему вот это вот, бл***ь?
Слушаю Кендру и вспоминаю Кейру Мец: "Ты знаешь, природа смердит".
по моему мнению вообще лучшая озвучка ,ну или по крайней мере одна из лучших
В Dead Space великолепная озвучка (я не о переводе). Именно подача. Сейчас редко где такую встретишь. Ах да, и Николь здесь намного симпатичнее чем во второй части
Момент с доктором, который назвал Айзека Амелией добавляет ему больше долбанутости, что положительно сказывается на атмосфере)
Я думал, так и должно быть. Он настолько ебанулся настолько, что везде видел Амелию.
В оригинальной версии изданой Софтпромом, действительно переведены даже текстуры на стенах это чистая правда. Сейчас бы так с переводом заморачиваться никто не стал бы.
Айз, Айз, Бэйби.
Помню старенькую игрушку "Psi-Ops: Врата разума", вот там реально было переведено всё - от текстур до даже... титров игры.
Даже, не смотря на перевод, все равно очень атмосферная игра, особенно в наушниках и поздно ночью
шикарно! .. больше ничего не скажу, теперь пришло время сыграть в Dead Space
Обожаю трудности перевода, смотрю на сайте и на ютубе :D
4:39 - Шутка про Raindow Six Siege )))
Оправдал лень "Отстраненностью роликов от геймплея" в на минуточку одной из лучших сюжетных RTS в истории, ага.
К тому же говоря про первый Dead Space, где ролика два, в самом начале и в самом конце, всё остальное без отрыва от геймплея. Хочешь топтать пол во время монолога злодея? Да на здоровье
Как всегда отличный обзор.
И покажите мне человека, который смонтировал и подобрал музыку к последним 2-ум минутам видео.
Это было просто нечто! Спасибо)
Премного благодарен переводчикам, что не стали озвучивать второй спейс!
9:09 "Я не говорю, что я лучший кузнец в Вайтране..."
Тьфу ты, блин, не то.
"В жизни не слышала.."
Ты молодец,всегда приятно смотреть "трудности перевода"
"Пиоссо Шнпам"
Под столом 😂😂😂
Интересно было бы увидеть подобные разборы локализаций Портал2 и Alien Isolation - На мой взгляд, они шикарны, но интересно узнать детали)
Ребята из CGInfo, которые делали озвучку Bioshock разрабатывают локализацию для Dead Space 2. Уже озвучили на 93% и обрабтали 30%. Надеюсь на разбор, когда выйдет.
Не знаю, как вы, а вот я жду Трудности перевода на самый первый Bioshock - вроде и локализация нормальная, но местами где-то да хромает.
"В четвёртом анчартеде Сем всегда зовёт Нейта полным именем, что логично, потому что они - братья" И где тут логика?
У меня два брата есть, так что я могу с полной уверенностью сказать, что это вполне естественно.
Кстати да, только щас понял, что братьев всегда полным именем зову :D
ее тут нет, в русской локализации Сэм зовет Нейта неполным именем
+DeadpoolTS естественно брата диму вечно Дмитрием назвать? нет.
+stelsmanful Да? А Санька Александром звать будешь?
Отлично. Сразу видно, что ребята иногда почитывают каменты. ДС просили в каментах еще к первому выпуску :)
Мне нравится пояснение, и локализация устраивает, поставлю лайк за труд над видео.
К слову о Гланце. Интересно, а на трудности по Принцу Персии Карамышева можно раскрутить?
Ещё, в Dead Space I был момент, перед капитанским мостиком, когда Кендра говорила по связи:
Оригинал:
- Хаммонд, а ты ничего не хочешь рассказать про обелиск?
- Я ничего об этом не знаю.
- Да ладно? CEC ничего не знает про обелиск?..... Ты врёшь!
Перевели:
- Хаммонд, а ты ничего не хочешь рассказать про обелиск?
- Я ничего об этом не знаю.
- Да ладно? Ты что-то скрываешь. Айзек, не верь ему
У них цель уложиться в аудио логи, поэтому приходится выкидывать что-то или убыстрять речь, смысл в этом случае не меняется
тут Максу Пэйну 15 лет стукнуло, что весьма хороший повод запилить выпуск про его локализацию
Прямо на мою днюху, спасибо.
Очень даже зря что забросили такую франшизу...помню в свое время очень ждал 1 части , и это было круто!!! хрен знает сколько раз перепроходил !
Хороший там перевод, профессиональный. Голоса хорошо подобраны и звучит всё, как-будто кино смотришь. А к мелочам всегда придраться можно - это чисто вкусовщина. А много ли игр сделаны с таким же качественным звуком перевода?
ты что тут потерял вообще?
@yungw4ng Я никого здесь не терял) А вот вы, молодой человек, ошиблись не только с комментарием, но и похоже с адресатом комментария потерялись. Мы явно не знакомы) Что-то напутали.
Мувик в конце шикарный
Спасибо за Cut в конце!) Божественен)
Сам просто фанатею от Dead Space и Киану Ривза) Дело дошло до того, что раз десятый прохожу первую часть и потихоньку пересматриваю всю фильмографию Ривза)
Да и в короткометражке грядущей своей оставлю отсылку на Джона Уика одну)
И тут прям комбо) Да ещё и такое качественное)
Аж подумал сам Cut запилить, но лучше не получится) Лучше буду твой пересматривать)
Ну Пётр Гланц как всегда отжигает на все бабки)
По поводу вертикальной синхронизации в Dead Space. Она ограничивает кадры до 30, но с ней нет глюков. Поэтому в настройках видеокарты ставьте принудительную вертикальную синхронизацию. Будет 60 кадров(если стандартный монитор), и не будет глюков + разрывов кадра, которые сильно заметны при мерцающем свете(если выключить вертикальную синхронизацию).
У меня со включенным всинком не проходились QTE'шки, только не помню уже, в первой или во второй части, например. Так что всинк в дедспейсе - странный предмет, вроде и польза, а вроде и нет.
Алсо, эти разрывы кадров называются "тиринг".
ограничивает, но если несколько раз перезапустить игру, а для надёжности ещё и систему, то и с вертикальной синхронизацией будет 60.
Ну сколько я не пробовал - бесполезно. Самый лучший вариант был принудительно включить через панель управления NVIDIA. Может версия в стиме как-то отличается.
Ну вот, пойду опять историю серии пересматривать.
То чувство что реально сидел на толчке, когда тебе сказали из видео "Пока срешь"
ПИОСОШНМПАМ :D Спасибо, что сделал нас единым, Денис.
Пожалуй лучшая часть в серии
Разбери Халф-лайф 2, там 2 вида русских дубляжей!
С глицирина в радуге - орнул знатно.
Из-за Вас решил перепройти 1 часть Dead Space !!!))))
Кстати, как насчет обзора локализации Dragon Age: Origins?
Reed Freeman Меня это всегда веселило.
хоспаде, как же я плакал от этих диалогов))))))) спс за напоминание
Хей, я тут всегда прошу об этом!
С первого выпуска!
Да, даёшь Dragon Age: Origins!
Мне, кстати, куда больше понравился русский подбор голосов. Если бы не косяки звукорежисёра, было бы вообще супер.
*шутка про ютуб=>сайт=>ютуб*
КЛАССИКА
+Leonid Demchenko LMAO
На любовь к игре и на мое хорошее отношение к озвучке это видео не повлияло, но зато неплохо позабавило и показало, как даже в хороших озвучках можно находить неплохие такие косяки.)
20:19 да в Русском, простите в Дублеже", они прям специально намекают, что она предатель.
5:06 ты смотри, Кейраны и в космосе водятся...
Столько информации собрали. Молодцы, лайк.
17:40 - почему сразу поржать-то? Мне наоборот нравится, у меня всегда был дикий стояк от её голоса и подачи)
Крутое видео. Большая работа сделана. Спасибо. Игра культовая и многое взяла с других культовых игр
Прекрасная работа, приятный для просмотра ролик, информативный и мнение взвешенное. Особенно понравилось как финал под менсона оформил, палец вверх! :) С некоторыми вещами не соглашусь, но это не принципиально, обзор отличный.
Концовку музыкально шикарно свели
11:27
в принципе, можно записать в плюс это, так как это понимается только после прохождении игры, а то есть, он мог обращаться к подружке Айзека, тип она всем этим управляет, и сначала подумал, что чокнутый парень обращается именно к подружке Айзека, так как она все время с ним, в его голове...
но тогда тот парень был женат на ней, хах) но теория неплохая. можно было бы обыграть
В корне не согласен, что озвучки во всяких стратежках, грендилках и мультиплеерных шутанах не важны. Да, конечно, это небольшая часть этих продуктов, только хорошо сыгранные и органично вписанные реплики вносят весомый вклад к эмоциональной привязки игрока к процессу. Гвардейские священники и псайкеры из довов (спейсмарины в локализации менее харизматичны), все юниты из company of heroes 1 и многие другие безмерно радуют во время процесса и усиливают удовольствие. Тоже и к овервотчу.
Петр Гланц умеет отыгрывать просто :D
Лучшая озвучка у Айзека.
Просто Хэмонда озвучивает Петя Гланц, а он свою работу всегда выполняет на отлично.
Удивляет озвучка dirt rally, в русской локализации второй пилот болида, говорящий направление во время движения говорит как по рации, точь-в-точь как в дидспейс, а в англ. он говорит обычным голосом, что логично, так как сидит он рядом
концовка с мэнсоном-Супер)
Да, есть некоторые косяки в озвучке и голоса не везде стараются, но это в сравнении с оригиналом, в котором я не играл. А в целом очень качественный дубляж для того времени.
Интересно было бы узнать мнение автора о дубляже Portal 2 и Batman arkham asylum.
Очень годно особенно *аудиоряд* . Ну вы поняли))
Зака же озвучивал Петр Гланц , а это удивительно было бы если он плохо озвучил бы
ура, любимая рубрика на канале, сразу лайкоцит)
Спасибо :)
24:53 какой жуткий крик, аж сердце ёкнуло
фраза "на стол его, сестра, держите его крепче" по интонации очень сильно похожа на речь Тифони из фильма "детская игра 5: потомство Чаки" в русском переводе, не думаю что это идёт как плюс.
Петр Гланц и Александр Груздев - два великих мэтра озвучания все выпуски остаются без внимания, хотелось бы хоть похвалы, хоть критики
Супер! Как впрочем и всегда!!!
Денис как всегда крут!
Я бы всё-таки глянул выпуск по третьему Варкрафту. Помимо требований построить зиккурат, там довольно объёмный сюжет и масса персонажей. А отсюда и немало диалогов. За озвучку Артеса я причисляю ныне покойного Вихрова к лику святых. А ведь он там был не один.
Всегда любил песни Мэрилина Мэнсона. А тут в конце играет его песня We Killing Strangers
Лойс не глядя :D
2008 То что перевод был уже хорошо, а озвучка, вобще круто
Лично я бы поспорил с тобой в моменте 12:05 . Я не услышал ни одного намёка на то, что доктор обращается именно к нам ине путает нас с Амелией. Хотя, может это я просто немного глухой...
Трейлеры просто божественны