"I picked the carioca accent because it seems to be neutral" Oh... Now that will be an issue. It's one of the least neutral accents in the country (as is the gaucho, baiano and caipira). It's actually very distinct and no other place speaks like that. It's like the Texan accent of Brazil.
True, but at the same time, the biggest tv channel in Brazil (TV Globo) is based in rio so most people grew up hearing that accent in the news and/or tv shows
@mLevyks tv shows for sure, but since the 80s they developed a "neutral portuguese" that they now use on the news. William Bonner is the prime example of a neutral accent.
The texan accent of Brazil is the caipira one. Your impression of the carioca accent is probably related to walking stereotypes and people from favelas. Someone from a chill place in Rio, away from the capital, not using slang and speaking properly, uses the most clean accent there is. Only distinct feature is the stressed s for most words.
4:11 There's a lot of xenophobia inside the country itself. I mean, it's unfortunate to say that but my family and I live in the nourtheast and suffered a lot by travelling to the southeast. It's important to say that there's no "correct accent" nor "official pronunciation". Although there's the most spoken one! But even up to this day most people think that way. And I don't see anything bad by the southeast accent, so why mine is worse according to some brazilians themselves? There's nothing wrong picking the carioca accent! Actually it's a good picking choice.
É complicado, xenofobia não é bom em nenhuma situação. As vezes as pessoas ainda confundem o limite do que é piada e do que é ofensivo. Acho que é muito bom o Brasil ter tantos sotaques diferentes, porque mostra a nossa diversidade, e é algo a ser celebrado, e não judiado com preconceito. Dito isso, HUEHUEHUE BR
TV Globo has probably being the most equalizing factor on how Brazilian Portuguese sounds. Despite being a Rio de Janeiro based broadcast company I would say that their "neutral accent" used in News sounds more like the paulistano accent. Even novelas have this neutral accent and the carioca characters are distinguished exactly by not speaking the neutral Globo accent,
They use neutral Brasília accent, similar to a neutral São Paulo accent. Is like a mix of everything but with no slangs and formal. I say "neutral" because there are accents inside both cities but if you take someone that speaks more formal they will sound like that.
I think when people suggested you learn a accent from the south, they meant from Santa Catarina, Rio grande do Sul or Paraná. São Paulo and Rio are both considered part of the southeast region (schools teach this way here). Also as someone from the south of Brazil that lives in São Paulo, I think the São Paulo accent is more neutral in comparison with the Rio accent but both will be fine.
@@andreybiz4789 São Paulo was south until the military dictatorship changed the regions. Things are not set on stone. São Paulo and Paraná are much more culturally related than São Paulo and Espírito Santo by far. The current division is less cultural and more economic.
In Brazil the accents are mostly characterized by slangs, so don't focus so hard in undertand one accents specific, focus just in learn the cultured way :) You could learn the speed speaking too, whe we talk we chage de words easliy LOL, Ex: "Nós vamos" "Noivai", we just put the words together and chage some letters, it's similar to English, whe you speak fast. But if you learn the cultured way you will learn the speed form with the time too. I say this because depending on the accent, not even Brazilians themselves understand.
@Keykers então, é exatamente o que tô dizendo ksksk, que não é bom ele focar em aprender gírias, mas essa outra questão que falei todo mundo fala, só prestar um pouco de atenção quando você fala, acaba que sempre junta algumas palavras, é um fenômeno da língua mesmo, quase não é perceptível, so quando tu presta atenção msm.
They're not mostly characterized by slang, they're characterized by pronunciation, otherwise they would just be called regional slangs. You can identify someone from SP, RJ, Salvador, Recife 90% of the time even if they don't say any slang.
@ na verdade não, poucas pessoas tem um sotaque tão forte a ponto de você perceber assim, é claro tem algumas pessoas que realmente da pra perceber, mas a gigantesca maioria você reconhece pelas gírias, ou pela forma que elas chamam alguma coisa na região delas. Digo isso por que moro no interior da Bahia, e mesmo pessoas de salvador, são paulo, rio, minas e sc que eu conheço, e que moram lá dês de que nasceram tem um sotaque forte, mas possuem muitas gírias e formas de chamar algumas coisas diferente.
Let me explain some universals of Brazilian pronunciation that you'll really thank me for: 1. The Most varieties have TWO TO THREE DISTINCT SOUNDS for written in different positions. The sounds used for it is what varies between regions, but a distinction between different types and the circumstances where they differ are generally the same. The types are: a) the tapped r. This type of doesn't change in any of the better-known accents (as a Brazilian I think it only changes in the caipira accent but I'm not sure). Its sound is the one that and sometimes make in English such as in the word "maTTer". It occours whenever follows a consonant, or when it is between vowels, but BE CAREFUL, if it is written as a double-r or in the start of a word it will become the second type of . b) the soft . This one changes a little between different accents. It occours, as previously said, in the start of words, as well as whenever it is written as a double . It's usually either a softer /h/ such as in "uh-Huh" - note that you can feel the vocal chords vibrating during its pronunciation - or a stronger sound more like the french , which is pronounced as a trill further back in the throat. Apparently some people say it can be pronounced as an approximant like that soft /g/ that Spanish has between vowels but I don't usually hear it. c) Now, in theory there's a third type, which occours before consonants and at the ends of syllables/words, but it tends to agree with one of the two previous types, and which is chosen changes depending on the variety. This only differs (to my knowledge) in varieties that use the retroflex used in English. Otherwise it is either the tapped or the soft one. This is the one that produces the most noticeable differences between accents. 2. Now let me explain to you how the soft and work once and for all lol Basically it happens whenever they come before /i/, but there's a catch, because takes on an /i/ sound when it is in an UNSTRESSED syllable. So in "dente", for example, which is stressed like DEN-te, the first will NOT become /i/ because it is stressed, so the doesn't soften, but the second , on the other hand, will, meaning the softens (so it becomes something like DEN-tshee). Note, however, that some varieties don't soften these consonants, mainly in Northeastern Brazil, but even there the e-to-i-rule stands. I think this vowel change only doesn't occour in some southern varieties. Anyways, these seem to be the two areas where you're most lost in so here you go, hope it helps. Also, the Mineiro accent is the superior one, just so you know. Lots of love from Minas Gerais!! 🇧🇷🔺️
Cara o R do sotaque cuiabano raiz que vai no início das palavras tem um som quase igual que o RR do espanhol, tipo o R do Galvão quando falava RONALDINHO. Tem muito dialeto diferente aqui no nosso Brasil.
i am a sulista speaker (from Curitiba, Paraná) and i personally think the São Paulo accent is easiest for americans to learn. the Carioca accent, while not bad, is extremely regionally specific, very iconic to the city. it's like saying you want to learn american english and picking a Brooklyn accent! (cool if you wanna do that though haha)
Tbh, I dont think you should choose an accent to learn from. As you learn Portuguese, the culture and the people, you'll most definitely develop an accent on your own. At least, that's what other gringos I follow here on youtube have said
O som do "R" carioca não vai ser fácil pra um gringo... Nesse sentido o sotaque paulista seria mais fácil. Queria ver ele escolher o sotaque mineiro e ter q aprender a não falar a metade final das palavras. 😂
Será? Eu acho o R dos paulistas tão difícil!! E também acho o s do rio muito estranho kkkkkk. Eu sou capixaba, o r é igual o do rio, mas não o s. Sei lá, talvez seja só pq tô acostumada a isso, mas puxar o r (ou o s) parece dar mais trabalho kkkk
@@BaRocha-b2j pra um brasileiro de outra região pode ser mais difícil do que pra um americano replicar o som do R paulista. A forma como eles pronunciam o R é mais parecido com o do paulista do que com o de qualquer outra região do BR.
6:47 actually, "mas" e "mais" are different words, she wrote it like that to diferenciate the pronunciation, but the word "mas" means "but" and "mais" means "more", a lot of people make the mistake of thinking they're the same, even brazillians
@@andreybiz4789 nao irmao, eu sei, eu to falando q "mas" e "mais" sao palavras diferentes, ela só colocou daquele jeito pra demonstrar a diferença na pronuncia, "mas" é tipo "porém", e " mais" é pra adicionar algo, tipo um mais um
@@iquityoutube eu entendi você também, só qui dizer que as demais regiões pronunciam "mas" e "mais" como : "mais" ditongando as duas palavras sem diferenciar. No Rio as duas palavras soam como "Maish", tanto o mas adversativo quando o mais fe adição.
I think you should pick the brasilia accent or the Espírito Santo accent, both are considered the most “cleans”/“neutral accents in Brasil (according to a research). But Rio is a nice one for the tourist point of view to learn (only the “stressed s” is too much for the rest of us in my humble opinion).
@ po q isso cara . O pior q por mais de 14 anos na minha vida eu achava que eu tinha sotaque nenhum até começar a ver exelplo de sotaque na internet KFUIJSNFAIUJFSANIUN
I guess you should learn the Paulista/Caipira dialect spoken in the countryside, as we Paulistas pronounce the 'R' in many words similarly to how it's done in American English. Just pronounce 'porta' the way you normally would in English, and there you have your caipira dialect. The Caipira dialect is widely spoken across different regions, such as Southeast, South, and Midwest - regions that encompass the former territories of Paulistânia.
If you are a native English speaker, the São Paulo (state) accent will be easier for you because of the 'r' sound. The 'r' sound can basically be the same as the 'r' sound in English in a lot of words.
hey just a tip for the pronounciation of the letter "r" in the carioca accent you use the back part of your tongue and the soft palate to make the sound. You dont have to touch them, but you can. I normally just approximate them. For the São Paulo accent the sound of "r" is formed with the tip of the tongue and the hard palate. I recommend using the word "porta" (door) to train that "r"
Between the Carioca and Paulistano accents, I'd definitely recommend going with the Paulistano one. The Carioca accent is quite regional, while the Paulistano is more 'neutral'
Prezada Maria, não existe sotaque neutro. Casa um deles herdou os costumes e culturas de seus antepassados. São Paulo capital por exemplo herdou a influência das imigrações italianas e japonesa. No interior do estado encontra-se outros sotaques diferentes. Enfim, cada região com suas especificidades. Respeitosamente.
@@Marcos-pe8pk Mas mano aqui no Centro Oeste inteiro, é praticamente tudo a mesma coisa e é mais parecido, pra não dizer o mesmo do "sotaque paulistando" mencionado, então diria que é sim o mais neutro...
@@Marcos-pe8pk Linguisticamente falando, não existe sotaque "neutro". Socialmente falando, existe sotaque neutro. "Neutro" aqui não quer dizer "original" ou "perfeito", mas o que possui mais prestígio e é mais presente na mídia no país. Pensei hoje em uma analogia: o sotaque é como uma roupa. Não existe, cientificamente, um motivo que defina o terno como uma roupa melhor do que uma camiseta qualquer para um evento importante, mas o terno é visto como mais bonito e com mais prestígio.
@@Marcos-pe8pk Linguisticamente, realmente, não existe um sotaque "neutro", como muitos dizem. Mas sociologicamente, existe sim. "Neutro" aqui seria um modelo, um padrão, uma forma a partir da qual as outras são distintas. Geralmente é o sotaque de maior prestígio, presente nas mídias do país e usado por pessoas importantes na política, por exemplo. É claro que isso vem mudando, e aparecem cada vez mais outros sotaques na TV, por exemplo, mas durante muito tempo apenas o sotaque da elite era mostrado na mídia (e.g. rádio), afinal eles historicamente detiveram o capital cultural.
I think that the accent from Recife is totally cool. Does anyone know the channel Portuguese with Leo? I really feel bad for him, because the vast majority who wants to learn portuguese wants brazilian portuguese. My hats off to Gavin of Small Advantages. It's really great that he has so many followers for English instruction. His channel works for me in reverse, and it's really great for learning portuguese.
I'm originally from Rio de Janeiro, and the two main characteristics of our accent are the s, which sound like "sh" at the end of a syllable (not only at the end of words), so we say "pish-ta" and the r when not followed by a vowel, which sound like English "h" or French "r", so yes, porta is "poh-ta". The "default" accent (the one you'll hear on the tv) is a mixture of carioca and paulista accents: the carioca "r" and the paulista "s", so "portas" would be pronounced "poh-tas".
As a Carioca, I'm very excited about your choice. You'll be able to find a lot of content in that accent. The main thing is that we pronounce the "S" with a "SH" sound (in brazil we say that cariocas use an "X" instead of an "S"). The only time we don't pronouce it like that is when there is a vowel after a single "S". When the "S" is followed by a vowel it's pronounced like a "Z" (I believe that happens in most brazilian accents). For example the word "asa" (meaning wing), it's not pronounced "aSHa", it's pronounced "aZa", but the word "estrela" is pronounced "eSHtrela". That also happens when a word ends with an "S" and the following word starts with a vowel, like "as asas" when you're speaking in a normal or fast pace it will sound like "aZ_Asas". Also when we have a doubble "S" it sounds like a "C", like in the word "aceSSo" (meaning acess) the "SS" it's pronounced just like the "C" in the beginning of the word. This is a general rule of the language - not really accent specific. The "R" sound is also very particular. It sounds like an "H" (in american english) when it's in the beginning of a word or when it's followed by a consonant and when it's doubbled. So "Rato", "poRta" and "caRRo" all have an "H" sound. However when it's a single "R" in the middle of a word and followed by a vowel it sounds more like the spanish "R", but not as harsh. It's like a very very slight tongue roll. Like in the word "paRa" or in my name "maRina".
Nao existe nada perto do "padrao", uma vez que o idioma ja eh uma variacao do portugues de portugal... A diferenca mesmo eh apenas a quantidade de pessoas que falam um sotaque, naturalmente o sudeste vence pelo quesito populacional, apenas..
@@Omoujae que tal a palavra Tia? Pessoal de São Paulo fala tchia ou tia? Leite, pente, tente. E outra, como o pessoal disse, não existe sotaque neutro
The Rio de Janeiro is one of the most district and unique accents in Brazil, that wasn't the best choice for you, that would be either a more clean caipira accent (because of the 'r' that's the same as English) or some more "neutral" accent, like fluminense (Rio countryside, Espirito Santo) or brasiliense (literally a mix of different accents all over Brazil), the coastal accent from Santa Catarina is also sometimes similar to the fluminense.
1:13 my family is from rio grande do sul and if you don't use their accent arround there you're gonna have a hard time with trivial stuff such as buying bread or ground beef
This is certainly something you'll get used to with time, but the accents marks, like in Spanish, change the stressed syllable. So pay attention to them when reading words you haven't heard before. The word "Gaúcho", for example, should be pronounced more like "Gah-OO-sho". While we're at the topic, Portuguese has the following diacritics that change the stressed syllable: ´ (acute accent) and ^ (circumflex accent ). - The acute accent , like in Spanish, really just makes the vowel sound more open and louder, as in "médico", pronounced something like "MEH-ji-co". This accent mark is the only one that can be put on all vowels. - Meanwhile, the circumflex accent makes the sound more closed and nasal, as in "Tônico", pronounced roughly as "TOH-ni-co". It can only appear on top of A, E and O. You've also already ran into the tilde (~) and the cedilla (Ç), the former making the vowel sound nasal while the former makes the C sound exactly like an S. The tilde can only go on A and O. None of these change the word's stress. There's also ` (grave accent). It's not too important that you learn about it, but here we go: it's used when the preposition "a" (to) comes before an article that also starts with an A, where you remove the preposition and write the accent mark on the A of the article. It doesn't typically change the pronunciation and exists mostly just for writing.
I personally suggest you to learn the paulista accent, although it has it's own nuance's, most of it will be understandable in all of Brazil, and not that noticeable, since Carioca accent is VERY noticeable. I believe paulista will be the most recognizable, and gaucho will be the easiest for non Portuguese speakers
1:14 - Sim, o sotaque gaúcho (apaixonante por sinal) é muito diferente. O gaúcho possui um orgulho próprio de sua história e cultura tão fortes que muitos gostariam de se separar do Brasil e ser um país independente. O gaúcho é muito influenciado pela cultura da Argentina e do Uruguai, devido a proximidade. Uma vez ouvi música tradicional gaúcha com um cantor chamado Baitaca e parecia um idioma diferente. Eles fazem muita referência à vida no campo e muitos animais e comidas possuem nomes diferentes. TRANSLATOR: 1:14 - Yes, the gaucho accent (passionate by the way) is very different. Gauchos are so proud of their history and culture that many would like to separate from Brazil and become an independent country. The Gaucho is greatly influenced by the cultures of Argentina and Uruguay, due to their proximity. I once heard traditional Gaucho music with a singer called Baitaca and it seemed like a different language. They make a lot of reference to country life and many animals and foods have different names.
Eu sou do extremo sul do Brasil, acho que tu ia achar meio feio o sotaque, o jeito que a gente fala parece meio agressivo as vezes É tipo o sotaque de Porto Alegre só que mais "chucro" (não sei se essa palavra faz sentido pra ti) A gente usa uns tempos verbais que não são tão comuns no cotidiano de outras cidades A verdade é que tem bastante sotaques diferentes aqui no estado mesmo, mas isso é comum eu acho Já trampei com pessoas de Campinas e SP-Capital, e é bem diferente Meu padrasto é de Nova Friburgo, e ele falava com um sotaque bem diferente do Carioca que a gente tá acostumado
@ZFCaio Não, eu não me incomodo com o jeito xucro (e bagual) e até machista do sul. Eu já escutei as músicas do Baitaca, onde ele abertamente fala que prefere morrer ao ver sua filha casar com quem não tem a mesma tradição. Ele critica o uso de brincos por homens e fala da importância de ter um filho homem e etc (Machorra). Eu entendo que isso faz parte da cultura com a qual ele, e tantos outros, foram criados.
@@ZFCaio Baitaca é o autor de "Do fundo da grota". Não sou daí não, sou carioca, mas um dia ouvi o Baitaca no Programa do Ratinho e me interessei pela cultura gaúcha campestre, que usa tantos termos diferentes, quase sendo um outro idioma.
As a speaker of the Caipira accent, I think the 'R' sound would be easier for an English-speaking gringo to pronounce. It would also be so much fun to see someone trying out this accent!
In fact, there is no right accent in Brazil. I live in Joinville, Santa Catarina (Saint Catarina), and some things in our accent are a little close to the English accent! I love your channel!
Bro last time I went to minas i tought some people were talking other language, accents on some areas on brazil are huge, but mostly everyone undestand everybosy
Comunicators in Brazil usually learn the accent from Espírito Santo to speak “accentless”, Because it has the least amount of differences among others, its the closest to a neutral accented. But no matter which one you choose, we Brazilians are just happy to see our language and culture in your videos ✌🏻
Really cool that u r looking in depth on the languages and the regions, really excited to see ur progress. And btw, don't let this demotivate you but the portuguese you learn while studying can be VERY formal and different from the one we actually use, but it's a good foundation, i recommend u try out some slangs after u r more familiar with the language. Much love 💪
The plural of "Mulher" is "Mulheres" So, wif Carioca accent, it will be "Mulheresh" The "R" of the Carioca assent is more like a "h" sound, like in the word "Hard". But, in some places, the R in the end of the sibles is more like in inglish, like the R in the word HARD.
São Paulo is probably your best bet to start because it feels more standard, specially when it comes to the "r" letter which is attached to more than one sound. Rio de Janeiro is widely used but it has phonetic details that are very particular, such as the post-alveolar "s" and the uvular "r". And you can always study and explore other accents later on.
I just think the São Paulo accent would be easier for u to learn In my vision the “Carioca accent” is kinda hard, cuz it will be a mess with the SH sound from duolingo or smt
Just a tip: do NOT ignore markings on the pronunciation! If the word has no markings, the stress mostly comes at the second last syllable: example: verDAde. (Exceptions: words ending in I, U, R or L will have the stress on the latest syllable and normally will have no markings) Else, the stress is always where the markings are. Markings always goes on vowels and this -> "ç" is a letter with an "s" sound like in SyStem, StreSS, etc.
I'm happy you're tryna learn portuguese, and your videos are funny. I am from Rio de Janeiro (RJ). And yeah, I'm learning English and it's much much easier than Portuguese.
@@vinnibes I think Google translate is not full Paulistano. Paulistano clichê has too non nasal vowel sounds. They go more for a schwa followed by N sound.
Hi! UA-cam recommended this video to me because i'm brazillian and i want to congratulate you for learning our language! That being said, i'm from Espírito Santo, a state where most people that aren't from here say that we don't have an accent, that it's more neutral, so there's that option too. I guess the best way is to learn words we say that are more informal like slangs, but that might be easier by watching brazillian people talk~ Good learning for you!
I think you're making a mistake trying to learn Portuguese using the accent from Rio as the standard Portuguese accent. The vast majority of the country don't speak like that. I'd tell you to learn the language without worrying about accents, just learn the words, the right way of speaking them and you'll develop your own accent, being exposed to the Portuguese language on a daily basis. Speaking Portuguese like a native person will happen eventually. Forcing a Brazilian accent when you're learning the basics might work, but it might also sound, in fact, forced.
I live in the south (São Paulo and Rio de Janeiro are southeast), but i think the best accent to initiate in portuguese is the São Paulo accent, you can search it as "paulistano". It is at the same time the most neutral one and the most speaken one.
i have some advices on the pronunciation thing practice some vowel sounds, in the combination of the words goes something like "ba bé bi bo bu bão" "ca cé ci co cu cão" "da dé di do du dão" and it goes on its really worth undertanting the pronunciation in this way it will help your tongue to make it sounds better
I'm not 100% sure what I'm going to say is true for all of Brazil, but often we mix accents. Where I live, many people use expressions from Bahia, Rio de Janeiro, and Rio Grande do Sul. Mostly, these are abbreviated words, like "mulher" to "muié" or some expressions that just stick because they feel natural, even if they're not from our region
Brazilian here! I’m from Brasilia, the capital of brazil. Some brazilians seems to think we don’t have an accent in here because the city itself is only about 65 years old, but we do in fact have one. It is also the “standard” accent as most media (news mostly) use our accent, it’s easy and very understandable throughout the country, maybe you could check ir out
7:25 interesting, i think we finally know why duo was saying "mulhersh", actually was "mulheres" lmao Yes, it definately would be something i'd expect to someone from Rio say. (Im from SP)
Honestly, I think a lot of people are overreacting in the comments hahah. You made a good choice and I also think that that’s gonna help you with pronunciation in the long run. Most of our tv (shows, novelas and movies) is spoken in the carioca accent so you’ll have a lot of reference
I know brazillians have a reputation of being friendly and nice, but did you know people from different states are much more prone to showing hate or contempt for eachother than we are to foreigners? The accent is a big part of it, if you have a southeastern accent and visit, say, the northeast, you'll likely be made fun of regardless your level. Think not of utility, but of where you want to visit/live
Brother. Carioca is a really gold fit for u, or the paulistano accent. They are more common. If u wanna be distinct, Bahia accent and others northeast ones are cool, (we all see them as a funny accent, especially, for me, the Paraíba accent). Gaucho is super difficult and the azores from the coast of Florianópolis in santa Catarina, i personally find similar with the paulista, with small differences. Mine accent is probably the most weird and "hard to find" in the country. The colonial accent, with german and italian roots. Its just found in a narow area in the west of santa Catarina (where im from) and some places in Paraná and Rio grande do Sul. We are veeeery different and ppl notice straight away. Can be fun for u to try 😂😂😂. Love the content.
In my opinion, you should learn a portuguese accent that is similar to the portuguese written, like Catarinense or Paranaense, these are the most similar to the original portuguese
Yean in some points our southern accent sounds are closer to medieval Portuguese, but some northeast accents have some other original features. I'm from Paraná btw.
In my opinion, you should learn an accent from the southern or southeastern regions of Brazil, such as the accent from Santa Catarina, Paraná, or São Paulo (the city), including the Brasília accent as well. For me, these are the most neutral accents and the closest to the standard of brazilian portuguese. Just be warned that people from Santa Catarina tend to speak quite fast. By the way, 4:12 for me the carioca accent is far from being the standard brazilian portuguese accent. Most likely, the person who said that lives in Rio de Janeiro and being accustomed to their native accent just made up a lie. Moreover, many people here in Brazil don’t really like the completely hissing "S" (shhhhh) sound of the carioca accent.
The Mineiro dialect can be one of the funniest to learn. The letter R in the end of the syllables will always sound like the english H (as in hot, humble, humid) porta -> pohta dor -> doh We shorten some vowel encounters. We always say words like sou, parou and jantou as /sô/, /parô/ and /jantô/. When the word ends in a R and the last syllable is the stressed one we don't say the R, so "ser", "parar" and "jantar" are always like /sê/, "pará" and "jantá". We never use "tu" or "vós". You'll only find these words in things such as ancient documents, fantasy books and in the Bible. We always say "você" or "vocês", which are almost always contracted to 'cê and 'cês. Since these pronouns use the same conjugation rules as the 3rd person, it makes a lot easier to speak. tu és -> você é/'cê é vós sois -> vocês são/'cês são Something very common in Brazil but specially in Minas Gerais is the simplification of verb conjugation. That's how we often do in the present tense (but almost exclusively in informal contexts): eu sou -> eu sou /eu sô/ você é -> você é /cê é/ ele é -> ele é /eli é/ ela é -> ela é /ela é/ nós somos -> *nós é* /noyz é/ vocês são -> *vocês é* /cêyz é/ eles são -> *eles é* /êz é/ elas são -> *elas é* /elaz é/ Something similar that happens a lot is: we often mark the plural only in the articles: As meninas lêem os livros escolares -> As menina lê os livro escolar (The girls read the school books) Mineiros like to cut many letters from what they say, so a whole sentence like "Tem um homem usando blusa de frio no ponto de ônibus" (There's a man wearing a cold weather blouse at the bus stop) would often be shortened to something like: /tem um omi uzanu bluz dji fri no pon di ons/ It's important to be aware that we do write in the "standard Portuguese". These differences only occur in speech and in very informal situations. Vocabulary: There are also some curious words used in this dialect, such as "trem", "uai" and "arredar". Trem is a noun. Its dictionary meaning is "train", but in Minas it is also used as "thing", so you can call anything a trem. Coloca esse trem em cima da mesa fazendo favor - Put that thing on the table, please Uai is an interjection. It has a lot of meanings. When we expect something but then something different happens, we can use it (Uai, achei que você não ia vir aqui - 'Uai', I thought you wouldn't come here). If you're trying to explain something that seems obvious for you, you can also use it (Uai, é claro que funciona assim - 'Uai', it surely works like that). Arredar is a verb and it means to move away. You can use it in two main ways: Active form (The subject is the one who moves away): A menina arredou para que eu pudesse passar pelo portão - The girl moved away so I could get through the gate Passive form (The subject moves something away): Arreda o vaso para a direita - Move the vase to the right Basically, the Mineiro dialect cuts lots of letters during the sentences, simplifies plural verb tenses and has some interesting words and slangs. You should check it! 🔺🧀
I am from Rio Grande do Sul and have the gaúcho accent and I deffinely dont recommend you to pick it because its really complicated. Its really influenced by the castilhanos (argentina and Uruguay). The pronunciation of words is pretty strong and we use a lot of words and expressions that are unique to the south. Rio Grande do Sul was originally a Spain collony and for some time even tried to become independant from Brazil so yeah, def not the easiest one
Excellent vídeo. Brazilian here speaking (that lives in France) I have 2 points to highlight: 1 - who composed "Girl from Ipanema" (Gstota de Ipanema , in Portuguese) was Antônio (Tom) Carlos Jobim 2 - Knowing that you are from US, I would recommend the accent from São Paulo, given the "s" and "r" sound similarities (the "T" and "D" sounds would be similar to Rio de Janeneiro one) Once more, excellent vídeo and good luck with the learning
So, Portuguese teacher, I'm going to make you proud now One thing I saw in the comments is about how people say they have "no accent", which is not true at all! No accent is "right" or "neutral", this mistake usually causes or is caused by some prejudices against people from other regions (even if it is not at all intentional and done unintentionally due to lack of information, i love you a lot Portuguese teacher, thank you for making the classes interesting 🙏) and people usually realize they have an accent when they go to different regions. And another thing is that you, JoZ, may be studying the northern accent (from Pará and Amapá, as far as I remember) which is quite similar to the carioca accent since the Portuguese colonizers of both places, Rio de Janeiro and Grão-Pará (which separated into the two states above) came from the same region of Portugal, so both have a stronger hissing sound, but the differences are quite subtle, like the carioca accent being "floppy" (Word used due to the lack of better thing for "mole", no possible offence to anybody here :D) in the speech of some words and others that sound different in the accents, but it doesn't make it difficult to talk to either cariocas or northerners I hope I helped a little! :D (And anyone who wants to correct me or add more things to the comment, feel free to reply!)
Tip about brazilian portuguese pronunciation, it's very based on vowels. For the last vowel in a word, it's pretty common to have a different tone of as if it were at the start or between the word. E at the end of words sounds like I, and O like U. For example: "leite", it's pronunced as "leiti". "Bolo" it's pronunced as "bolu". In some case are some unseen vowels, like in "advogado", which is pronounced as "adivogadu". For sure, are excepcions accordingly to accents and dialects.
Man, Rio and São paulo are not in the south. Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul are in the south. Curitiba in Paraná has the easiest accent to understand and it has Polish influnces. The southern states have more of an European vibe.
The main Brazilian television channels are based in São Paulo and Rio de Janeiro, so the programs that have a "neutral" accent are closer to those spoken in Rio de Janeiro and São Paulo, but an accent with slang is far from neutral. In addition, soap operas are made there. The terms on this site at 2:16 are very colloquial and mostly slang.
For the R sound (the one at the start of words and "RR" in the middle of words) you can just pronounce it like the english H (the voiced/unvoiced glottal fricative), its not the sound used in the carioca accent (the one used in the carioca accent is the voiced/unvoiced Velar fricative, which doesnt exist in your english accent) but its a very widely spoken sound and will be understood by anyone you speak, and should be easier for you to say (also the carioca accent is not a neutral accent??? LMFAO idk where that person got that information from) (its definitely a WIDELY heard accent though)
There's also the so called gingado in the carioca accent. Its when they prononce a schwa after the stressed syllable. Thats what makes their accent melodic.
As a Brazilian, if you want a recommended even bigger challenge would be trying to understand portuguese from other countries. Even us have problem with that sometimes.
It's kinda weird because we don't consider the accents dialects, what differs the most is the pronunciation of the same words and what slangs people use
Bro personally i think it is a bit crazy to try to focus on learning a dialect from a specific region rather than letting your accent naturally develop. I learned Portuguese by speaking with friends from all different parts of brasil. So some things i say have influence from different accents. I think it is a better idea to focus on learning the language (and also pronunciation). As you get better in the language you will develop your own accent. Today if i talk to a brasilian a lot of them can not even tell i am not brasilian they just have no idea what state i am from and wonder why i have such a weird dialect
I strongly suggest you to try the Paulista accent, specially because the "R" sound is already pretty similar to the english R pronounciation. Also the carioca accent has several regional slangs that might be harder to a non-native speaker to understand
The Paulista accent is the standard for foreigners learning Brazilian Portuguese. Due to factors like economic importance, population density, and cultural influence, this is the accent typically emphasized in courses abroad.
The Carioca accent is quite interesting, but it can be very challenging in the future. The reason why I'm saying this is because later on, once you start digging into slangs and getting deeper into the regional Carioca Dialect, you'll find yourself with a lot of slangs that are only known in Rio. Whereas in São Paulo, it's true that you also have very strong niche slangs, but they're widely spread across the country. I'm Paulista, and I speak with the Paulistano accent, so here's a quick disclaimer: Here in São Paulo there are basically 2 types of slangs that you can learn from, which we'll separate it as the Wealthiest part of São Paulo, and the not so Wealthy one. They're a lot easier to learn, to use, and to be understood all across the country. And if some group of slangs does not fit you at all, then you're good to skip them. Much love from Brazil brotha
Pronounciation tip: americans always sound weird in portuguese because you're not using your noses. Portuguese has a LOT of nasal sounds, so you better get comfortable with those. If you're unsure if the sound is nasal or not, sometimes you can't tell, but often theres letters with the ~ diacritical mark to indicate a nasal sound (ex: São Paulo). That's most of the reason you butchered the names of the states
You are right about "mulheres" sounding like "mulheresh" in the carioca accent (it's my accent). :D Learning a specific accent is cool, but know that you can talk in Portuguese with the heaviest US accent ever and everyone will understand you and think it's awesome that you took the time to learn the language. 💚💛
I like the word "sotaque" and use it even when I'm speaking Latin (sautāx, -cis). It's probably from Arabic. I've spent two weeks in Portugal and two weeks in Brazil and mix the accents when I speak. It's perfectly fine to mix accents. My first native language is English; my accent is a mix of two or three varieties of General American because I moved while growing up. It's also tinged with Romance because my second and third native languages are French and Spanish.
🇧🇷 Brazilian here. First of all, congrats on making it so far in the Portuguese-learning journey. Having said that, I don't think that Carioca was the best choice for you, it's very hard to replicate even for native Brazilians from other regions. They almost sound like they're singing 😅. You really should have chosen either the Caipira or the Brasília one. Caipira would be the easiest one for you as an English speaker when it comes to pronunciation; the "r" sound is almost the same (and you could even get away with not rolling your rs). Brasília, because it's the most neutral one, is almost a lingua franca accent built over decades by the people who moved to the region.
If you want to learn the most neutral accents (the closest to standard Brazilian Portuguese), you pick Carioca, Paulista, Brasília. If you want to be seem as a cool guy, and be praised by the effort to learn their accent, you choose the Recifense, Cearense, gaúcho As a nordestino, I'm 100% sure you will make more friends if you learn the recife or ceará accent. Generally said as "northeastern" dialect. The northeast in general is known for the high concentration of artists, humorists, youtubers, singers, etc. Differently from São Paulo or Rio, we still have a strong connection with our tradition and with our accent. Every foreigner who speaks whatever accent from "Nordeste" is already 100% likable
I'm Carioca. Rio accent is probably one of the hardest one for a foreigner to learn. São Paulo one is easier. What we see on tv news, considered a kind of "standard" Brazilian accent is a mix of São Paulo and Rio accent. I would say the "S" from São Paulo and the "R" from Rio. That's probably what you hear when you click on automatic readers, like Google Translator's voice. Rio has more influence in media, like tv series, soup operas, movies. Let's say that Rio is like Los Angeles, the Hollywood of Brazil is in Rio... because tv shows, series, movies are usually made in Rio. São Paulo has more people and money, all about stock market and big companies, let's say it's like Brazil's New York. I suggest you to just repeat what you hear the most.... that is probably this "mix / standard" Brazilian Portuguese you're going to hear in Duolingo, Google Translator, and most of Brazilian Portuguese teachers on UA-cam try to sound kind of neutral. Although, for my Carioca mind, they ususally sounds kind of paulistano (from São Paulo city). Don't worry, any accent you choose would be easy for Brazilians to understand you.
Bro is choosing an starter from pokemon
AHAHAHAHAHAHHA
@@bingus8867 hahahaha yes essentially
@@bingus8867 When I played Leaf Green back in the day I always picked Squirtle cause of Blastoise
Carioca is a strong thick accent, many brasilians have a pet peeve about it cause of the attitude
@@bingus8867 For us in English is like, per county (USA, UK or Australia) for them, is per state kkkkkkkkk
"I picked the carioca accent because it seems to be neutral"
Oh... Now that will be an issue. It's one of the least neutral accents in the country (as is the gaucho, baiano and caipira). It's actually very distinct and no other place speaks like that.
It's like the Texan accent of Brazil.
True, but at the same time, the biggest tv channel in Brazil (TV Globo) is based in rio so most people grew up hearing that accent in the news and/or tv shows
@mLevyks tv shows for sure, but since the 80s they developed a "neutral portuguese" that they now use on the news. William Bonner is the prime example of a neutral accent.
The texan accent of Brazil is the caipira one. Your impression of the carioca accent is probably related to walking stereotypes and people from favelas. Someone from a chill place in Rio, away from the capital, not using slang and speaking properly, uses the most clean accent there is. Only distinct feature is the stressed s for most words.
@@braziliantsarJá escutou um carioca da classe media falando? eu prefiro escutar uma pessoa da periferia do que ter que escutar aquilo 😨
Hold on! Texan? I'd say Californian more than Texan
Bro picked one of the hardest
Fr
Please
Really isnt
@alexandrefernandes6084 Como Brasileiro eu diria que sim, mas o que eu sei sobre os sotaques da minha língua nativa
@Anonymous-lv4di sim Joe, como q vc vai saber qual sotaque é ,aos difícil pra um estrangeiro se vc é falante nativo?
4:11 There's a lot of xenophobia inside the country itself. I mean, it's unfortunate to say that but my family and I live in the nourtheast and suffered a lot by travelling to the southeast.
It's important to say that there's no "correct accent" nor "official pronunciation". Although there's the most spoken one! But even up to this day most people think that way. And I don't see anything bad by the southeast accent, so why mine is worse according to some brazilians themselves?
There's nothing wrong picking the carioca accent! Actually it's a good picking choice.
Also the name of some things may change depending on the region, so he did a clever choice
É complicado, xenofobia não é bom em nenhuma situação. As vezes as pessoas ainda confundem o limite do que é piada e do que é ofensivo. Acho que é muito bom o Brasil ter tantos sotaques diferentes, porque mostra a nossa diversidade, e é algo a ser celebrado, e não judiado com preconceito. Dito isso, HUEHUEHUE BR
There's also an increasing xenophobia against the carioca accent online
This is really true, and I'm also northeastern. Sadly, it seems to be even worse with us, with all the northeastern stereotypes
🔺❤↗️ amo o sotaque nordestino
Maybe you should go with either the Brasília or São Paulo accent if you want something easier and more "neutral"
Definitely that. He is shooting himself in the foot by starting to learn to talk like a carioca
TV Globo has probably being the most equalizing factor on how Brazilian Portuguese sounds. Despite being a Rio de Janeiro based broadcast company I would say that their "neutral accent" used in News sounds more like the paulistano accent. Even novelas have this neutral accent and the carioca characters are distinguished exactly by not speaking the neutral Globo accent,
They use neutral Brasília accent, similar to a neutral São Paulo accent. Is like a mix of everything but with no slangs and formal. I say "neutral" because there are accents inside both cities but if you take someone that speaks more formal they will sound like that.
Paulistano accent is neutral? There are at least 3 different accents only in the City of São Paulo! It depends on social level where you live, etc.
Nowhere in SP they have a neutral accent. It's clearly noticeable to everyone else from outside.
I was thinking more a accent of someone that work in the news, but you right, in everyday people is hard to find. Brasília is the more neutral one.
What about Minas from the capital. If you put aside the Mannerism and Slangs 😂😂😂 all the Uai , trem ,sô ,né maybe , just maybe.
I think when people suggested you learn a accent from the south, they meant from Santa Catarina, Rio grande do Sul or Paraná. São Paulo and Rio are both considered part of the southeast region (schools teach this way here).
Also as someone from the south of Brazil that lives in São Paulo, I think the São Paulo accent is more neutral in comparison with the Rio accent but both will be fine.
Up
Up
he's talking about geographical south ffs
@@Tediototal still, Rio is not in the south geographically or culturally nor SP
@@andreybiz4789 São Paulo was south until the military dictatorship changed the regions. Things are not set on stone. São Paulo and Paraná are much more culturally related than São Paulo and Espírito Santo by far. The current division is less cultural and more economic.
In Brazil the accents are mostly characterized by slangs, so don't focus so hard in undertand one accents specific, focus just in learn the cultured way :)
You could learn the speed speaking too, whe we talk we chage de words easliy LOL, Ex: "Nós vamos" "Noivai", we just put the words together and chage some letters, it's similar to English, whe you speak fast. But if you learn the cultured way you will learn the speed form with the time too. I say this because depending on the accent, not even Brazilians themselves understand.
Acho mais fácil ele falar corretamente do que ensinar gírias e regionalismo, tipo aqui no Sul ninguém fala "Noivai" por exemplo
@Keykers então, é exatamente o que tô dizendo ksksk, que não é bom ele focar em aprender gírias, mas essa outra questão que falei todo mundo fala, só prestar um pouco de atenção quando você fala, acaba que sempre junta algumas palavras, é um fenômeno da língua mesmo, quase não é perceptível, so quando tu presta atenção msm.
@@kindrez, exatamente. Eu percebi que um amigo diz "gelilimão", mas ele jura que diz "gelu i limão". Estamos tão acostumados que não percebemos.
They're not mostly characterized by slang, they're characterized by pronunciation, otherwise they would just be called regional slangs. You can identify someone from SP, RJ, Salvador, Recife 90% of the time even if they don't say any slang.
@ na verdade não, poucas pessoas tem um sotaque tão forte a ponto de você perceber assim, é claro tem algumas pessoas que realmente da pra perceber, mas a gigantesca maioria você reconhece pelas gírias, ou pela forma que elas chamam alguma coisa na região delas. Digo isso por que moro no interior da Bahia, e mesmo pessoas de salvador, são paulo, rio, minas e sc que eu conheço, e que moram lá dês de que nasceram tem um sotaque forte, mas possuem muitas gírias e formas de chamar algumas coisas diferente.
Let me explain some universals of Brazilian pronunciation that you'll really thank me for:
1. The
Most varieties have TWO TO THREE DISTINCT SOUNDS for written in different positions. The sounds used for it is what varies between regions, but a distinction between different types and the circumstances where they differ are generally the same.
The types are:
a) the tapped r. This type of doesn't change in any of the better-known accents (as a Brazilian I think it only changes in the caipira accent but I'm not sure). Its sound is the one that and sometimes make in English such as in the word "maTTer". It occours whenever follows a consonant, or when it is between vowels, but BE CAREFUL, if it is written as a double-r or in the start of a word it will become the second type of .
b) the soft . This one changes a little between different accents. It occours, as previously said, in the start of words, as well as whenever it is written as a double . It's usually either a softer /h/ such as in "uh-Huh" - note that you can feel the vocal chords vibrating during its pronunciation - or a stronger sound more like the french , which is pronounced as a trill further back in the throat. Apparently some people say it can be pronounced as an approximant like that soft /g/ that Spanish has between vowels but I don't usually hear it.
c) Now, in theory there's a third type, which occours before consonants and at the ends of syllables/words, but it tends to agree with one of the two previous types, and which is chosen changes depending on the variety. This only differs (to my knowledge) in varieties that use the retroflex used in English. Otherwise it is either the tapped or the soft one. This is the one that produces the most noticeable differences between accents.
2. Now let me explain to you how the soft and work once and for all lol
Basically it happens whenever they come before /i/, but there's a catch, because takes on an /i/ sound when it is in an UNSTRESSED syllable. So in "dente", for example, which is stressed like DEN-te, the first will NOT become /i/ because it is stressed, so the doesn't soften, but the second , on the other hand, will, meaning the softens (so it becomes something like DEN-tshee).
Note, however, that some varieties don't soften these consonants, mainly in Northeastern Brazil, but even there the e-to-i-rule stands. I think this vowel change only doesn't occour in some southern varieties.
Anyways, these seem to be the two areas where you're most lost in so here you go, hope it helps. Also, the Mineiro accent is the superior one, just so you know. Lots of love from Minas Gerais!! 🇧🇷🔺️
*editted for correction, I had said that the 2nd type of is the one that causes confusion between accents but really it's the third one.
YES PLEASE READ THAT COMMENT .( that comment does not conflict with the carioca ascent i think , i am saying this as a carioca )
Cara o R do sotaque cuiabano raiz que vai no início das palavras tem um som quase igual que o RR do espanhol, tipo o R do Galvão quando falava RONALDINHO. Tem muito dialeto diferente aqui no nosso Brasil.
i am a sulista speaker (from Curitiba, Paraná) and i personally think the São Paulo accent is easiest for americans to learn. the Carioca accent, while not bad, is extremely regionally specific, very iconic to the city. it's like saying you want to learn american english and picking a Brooklyn accent! (cool if you wanna do that though haha)
Tbh, I dont think you should choose an accent to learn from. As you learn Portuguese, the culture and the people, you'll most definitely develop an accent on your own. At least, that's what other gringos I follow here on youtube have said
O som do "R" carioca não vai ser fácil pra um gringo... Nesse sentido o sotaque paulista seria mais fácil. Queria ver ele escolher o sotaque mineiro e ter q aprender a não falar a metade final das palavras. 😂
Será? Eu acho o R dos paulistas tão difícil!! E também acho o s do rio muito estranho kkkkkk. Eu sou capixaba, o r é igual o do rio, mas não o s. Sei lá, talvez seja só pq tô acostumada a isso, mas puxar o r (ou o s) parece dar mais trabalho kkkk
eu acho que se ele é familiar com o francês o mineirês não seria tão estranho, os franceses também pronunciam só metade das palavras KKKKKKKKKKK
O r do inglês estadunidense é puxado igual o r do português paulista @@BaRocha-b2j
@@BaRocha-b2j pra um brasileiro de outra região pode ser mais difícil do que pra um americano replicar o som do R paulista. A forma como eles pronunciam o R é mais parecido com o do paulista do que com o de qualquer outra região do BR.
O R caipira realmente é o caminho mais "fácil" pra um americano. Outro R "mais neutro" seria um R espanhol só que mais curto.
6:47 actually, "mas" e "mais" are different words, she wrote it like that to diferenciate the pronunciation, but the word "mas" means "but" and "mais" means "more", a lot of people make the mistake of thinking they're the same, even brazillians
In the south they are pronounced differently, the way they are spelled
@@andreybiz4789 no yeah, i know they're pronounced differently, but they are still different words
@@iquityoutube yes we have different pronunciations for both different words, other regions pronounce both words the same way.
@@andreybiz4789 nao irmao, eu sei, eu to falando q "mas" e "mais" sao palavras diferentes, ela só colocou daquele jeito pra demonstrar a diferença na pronuncia, "mas" é tipo "porém", e " mais" é pra adicionar algo, tipo um mais um
@@iquityoutube eu entendi você também, só qui dizer que as demais regiões pronunciam "mas" e "mais" como : "mais" ditongando as duas palavras sem diferenciar. No Rio as duas palavras soam como "Maish", tanto o mas adversativo quando o mais fe adição.
I think you should pick the brasilia accent or the Espírito Santo accent, both are considered the most “cleans”/“neutral accents in Brasil (according to a research). But Rio is a nice one for the tourist point of view to learn (only the “stressed s” is too much for the rest of us in my humble opinion).
You're right😅
Agreed
@ po q isso cara . O pior q por mais de 14 anos na minha vida eu achava que eu tinha sotaque nenhum até começar a ver exelplo de sotaque na internet KFUIJSNFAIUJFSANIUN
(carioca obviamente )
Hahaha In your dreams!
I guess you should learn the Paulista/Caipira dialect spoken in the countryside, as we Paulistas pronounce the 'R' in many words similarly to how it's done in American English. Just pronounce 'porta' the way you normally would in English, and there you have your caipira dialect. The Caipira dialect is widely spoken across different regions, such as Southeast, South, and Midwest - regions that encompass the former territories of Paulistânia.
If you are a native English speaker, the São Paulo (state) accent will be easier for you because of the 'r' sound.
The 'r' sound can basically be the same as the 'r' sound in English in a lot of words.
hey just a tip for the pronounciation of the letter "r"
in the carioca accent you use the back part of your tongue and the soft palate to make the sound. You dont have to touch them, but you can. I normally just approximate them. For the São Paulo accent the sound of "r" is formed with the tip of the tongue and the hard palate. I recommend using the word "porta" (door) to train that "r"
Between the Carioca and Paulistano accents, I'd definitely recommend going with the Paulistano one. The Carioca accent is quite regional, while the Paulistano is more 'neutral'
Prezada Maria, não existe sotaque neutro. Casa um deles herdou os costumes e culturas de seus antepassados. São Paulo capital por exemplo herdou a influência das imigrações italianas e japonesa. No interior do estado encontra-se outros sotaques diferentes. Enfim, cada região com suas especificidades. Respeitosamente.
@@Marcos-pe8pk Mas mano aqui no Centro Oeste inteiro, é praticamente tudo a mesma coisa e é mais parecido, pra não dizer o mesmo do "sotaque paulistando" mencionado, então diria que é sim o mais neutro...
@@Marcos-pe8pk Linguisticamente falando, não existe sotaque "neutro". Socialmente falando, existe sotaque neutro. "Neutro" aqui não quer dizer "original" ou "perfeito", mas o que possui mais prestígio e é mais presente na mídia no país.
Pensei hoje em uma analogia: o sotaque é como uma roupa. Não existe, cientificamente, um motivo que defina o terno como uma roupa melhor do que uma camiseta qualquer para um evento importante, mas o terno é visto como mais bonito e com mais prestígio.
O que vc tá dizeindo, meeu... tá me tirando, meeu... na onde que o sotaque paulistano é neutro, o loco meu...
@@Marcos-pe8pk Linguisticamente, realmente, não existe um sotaque "neutro", como muitos dizem. Mas sociologicamente, existe sim. "Neutro" aqui seria um modelo, um padrão, uma forma a partir da qual as outras são distintas. Geralmente é o sotaque de maior prestígio, presente nas mídias do país e usado por pessoas importantes na política, por exemplo. É claro que isso vem mudando, e aparecem cada vez mais outros sotaques na TV, por exemplo, mas durante muito tempo apenas o sotaque da elite era mostrado na mídia (e.g. rádio), afinal eles historicamente detiveram o capital cultural.
I think that the accent from Recife is totally cool. Does anyone know the channel Portuguese with Leo? I really feel bad for him, because the vast majority who wants to learn portuguese wants brazilian portuguese.
My hats off to Gavin of Small Advantages. It's really great that he has so many followers for English instruction. His channel works for me in reverse, and it's really great for learning portuguese.
I'm originally from Rio de Janeiro, and the two main characteristics of our accent are the s, which sound like "sh" at the end of a syllable (not only at the end of words), so we say "pish-ta" and the r when not followed by a vowel, which sound like English "h" or French "r", so yes, porta is "poh-ta". The "default" accent (the one you'll hear on the tv) is a mixture of carioca and paulista accents: the carioca "r" and the paulista "s", so "portas" would be pronounced "poh-tas".
The "r" in the carioca accent is similar to the "ch" sound in german if you know, like in the compouser name "Bach"
I think it's more similar to a french R only a bit lighter.
As a Carioca, I'm very excited about your choice. You'll be able to find a lot of content in that accent. The main thing is that we pronounce the "S" with a "SH" sound (in brazil we say that cariocas use an "X" instead of an "S").
The only time we don't pronouce it like that is when there is a vowel after a single "S". When the "S" is followed by a vowel it's pronounced like a "Z" (I believe that happens in most brazilian accents). For example the word "asa" (meaning wing), it's not pronounced "aSHa", it's pronounced "aZa", but the word "estrela" is pronounced "eSHtrela". That also happens when a word ends with an "S" and the following word starts with a vowel, like "as asas" when you're speaking in a normal or fast pace it will sound like "aZ_Asas".
Also when we have a doubble "S" it sounds like a "C", like in the word "aceSSo" (meaning acess) the "SS" it's pronounced just like the "C" in the beginning of the word. This is a general rule of the language - not really accent specific.
The "R" sound is also very particular. It sounds like an "H" (in american english) when it's in the beginning of a word or when it's followed by a consonant and when it's doubbled. So "Rato", "poRta" and "caRRo" all have an "H" sound. However when it's a single "R" in the middle of a word and followed by a vowel it sounds more like the spanish "R", but not as harsh. It's like a very very slight tongue roll. Like in the word "paRa" or in my name "maRina".
Ninguém no Brasil fora do Rio de Janeiro fala com o sotaque carioca, são Paulo tem o sotaque mais perto de ser o padrão brasileiro
Nao existe nada perto do "padrao", uma vez que o idioma ja eh uma variacao do portugues de portugal... A diferenca mesmo eh apenas a quantidade de pessoas que falam um sotaque, naturalmente o sudeste vence pelo quesito populacional, apenas..
Tecnicamente o padrão é não puxar o sotaque, então falar "mas" ao invés de "maish", "perto" ao invés de "pehto"...
@@Omoujamas não existe "não puxar sotaque" todo mundo tem sotaque.
@@Omoujae que tal a palavra Tia? Pessoal de São Paulo fala tchia ou tia?
Leite, pente, tente.
E outra, como o pessoal disse, não existe sotaque neutro
Acho que o de Brasília é o mais neutro
The Rio de Janeiro is one of the most district and unique accents in Brazil, that wasn't the best choice for you, that would be either a more clean caipira accent (because of the 'r' that's the same as English) or some more "neutral" accent, like fluminense (Rio countryside, Espirito Santo) or brasiliense (literally a mix of different accents all over Brazil), the coastal accent from Santa Catarina is also sometimes similar to the fluminense.
1:13 my family is from rio grande do sul and if you don't use their accent arround there you're gonna have a hard time with trivial stuff such as buying bread or ground beef
It's so interesting seeing u learning portuguese. As a carioca i feel very honored too kkkkkk (that's our lol in Br)
This is certainly something you'll get used to with time, but the accents marks, like in Spanish, change the stressed syllable. So pay attention to them when reading words you haven't heard before. The word "Gaúcho", for example, should be pronounced more like "Gah-OO-sho".
While we're at the topic, Portuguese has the following diacritics that change the stressed syllable: ´ (acute accent) and ^ (circumflex accent ).
- The acute accent , like in Spanish, really just makes the vowel sound more open and louder, as in "médico", pronounced something like "MEH-ji-co". This accent mark is the only one that can be put on all vowels.
- Meanwhile, the circumflex accent makes the sound more closed and nasal, as in "Tônico", pronounced roughly as "TOH-ni-co". It can only appear on top of A, E and O.
You've also already ran into the tilde (~) and the cedilla (Ç), the former making the vowel sound nasal while the former makes the C sound exactly like an S. The tilde can only go on A and O. None of these change the word's stress.
There's also ` (grave accent). It's not too important that you learn about it, but here we go: it's used when the preposition "a" (to) comes before an article that also starts with an A, where you remove the preposition and write the accent mark on the A of the article. It doesn't typically change the pronunciation and exists mostly just for writing.
I personally suggest you to learn the paulista accent, although it has it's own nuance's, most of it will be understandable in all of Brazil, and not that noticeable, since Carioca accent is VERY noticeable.
I believe paulista will be the most recognizable, and gaucho will be the easiest for non Portuguese speakers
1:14 - Sim, o sotaque gaúcho (apaixonante por sinal) é muito diferente. O gaúcho possui um orgulho próprio de sua história e cultura tão fortes que muitos gostariam de se separar do Brasil e ser um país independente. O gaúcho é muito influenciado pela cultura da Argentina e do Uruguai, devido a proximidade. Uma vez ouvi música tradicional gaúcha com um cantor chamado Baitaca e parecia um idioma diferente. Eles fazem muita referência à vida no campo e muitos animais e comidas possuem nomes diferentes.
TRANSLATOR: 1:14 - Yes, the gaucho accent (passionate by the way) is very different. Gauchos are so proud of their history and culture that many would like to separate from Brazil and become an independent country. The Gaucho is greatly influenced by the cultures of Argentina and Uruguay, due to their proximity. I once heard traditional Gaucho music with a singer called Baitaca and it seemed like a different language. They make a lot of reference to country life and many animals and foods have different names.
Eu sou do extremo sul do Brasil, acho que tu ia achar meio feio o sotaque, o jeito que a gente fala parece meio agressivo as vezes
É tipo o sotaque de Porto Alegre só que mais "chucro" (não sei se essa palavra faz sentido pra ti)
A gente usa uns tempos verbais que não são tão comuns no cotidiano de outras cidades
A verdade é que tem bastante sotaques diferentes aqui no estado mesmo, mas isso é comum eu acho
Já trampei com pessoas de Campinas e SP-Capital, e é bem diferente
Meu padrasto é de Nova Friburgo, e ele falava com um sotaque bem diferente do Carioca que a gente tá acostumado
@ZFCaio Não, eu não me incomodo com o jeito xucro (e bagual) e até machista do sul. Eu já escutei as músicas do Baitaca, onde ele abertamente fala que prefere morrer ao ver sua filha casar com quem não tem a mesma tradição. Ele critica o uso de brincos por homens e fala da importância de ter um filho homem e etc (Machorra). Eu entendo que isso faz parte da cultura com a qual ele, e tantos outros, foram criados.
@@hugolacooriginal Nem eu escuto essas musicas kkkkk Tu é daqui?
Eu gosto de escutar Vitor Ramil, é daqui da minha cidade aliás
@@ZFCaio Baitaca é o autor de "Do fundo da grota". Não sou daí não, sou carioca, mas um dia ouvi o Baitaca no Programa do Ratinho e me interessei pela cultura gaúcha campestre, que usa tantos termos diferentes, quase sendo um outro idioma.
As a speaker of the Caipira accent, I think the 'R' sound would be easier for an English-speaking gringo to pronounce. It would also be so much fun to see someone trying out this accent!
Thanks!
Keep up the work and we might maybe see you here one of these days
In fact, there is no right accent in Brazil. I live in Joinville, Santa Catarina (Saint Catarina), and some things in our accent are a little close to the English accent! I love your channel!
Bro last time I went to minas i tought some people were talking other language, accents on some areas on brazil are huge, but mostly everyone undestand everybosy
Comunicators in Brazil usually learn the accent from Espírito Santo to speak “accentless”,
Because it has the least amount of differences among others, its the closest to a neutral accented.
But no matter which one you choose, we Brazilians are just happy to see our language and culture in your videos ✌🏻
Choose your accent:
À
Á
Â
Ä
Ã
Fr tho
Ouvi falar que "tiraram" o trema do vocabulário, é verdade?
@@DigoTP_ acho q ss
Not all of Brazil will pronounce the letters T and D as Tch and Dg. In northeastern Brazil it can be pronounced as T and D.
Here in Recife its neither T and D nor Tch and Dg. Its a weaker, more effortless sound in my opinion, like the Portuguese from Portugal, i think
Pra mim era uma boa escolha, mas ele nem tentou se aprofundar nem nada kkkkkkkk
Really cool that u r looking in depth on the languages and the regions, really excited to see ur progress.
And btw, don't let this demotivate you but the portuguese you learn while studying can be VERY formal and different from the one we actually use, but it's a good foundation, i recommend u try out some slangs after u r more familiar with the language. Much love 💪
The plural of "Mulher" is "Mulheres"
So, wif Carioca accent, it will be "Mulheresh"
The "R" of the Carioca assent is more like a "h" sound, like in the word "Hard".
But, in some places, the R in the end of the sibles is more like in inglish, like the R in the word HARD.
São Paulo is probably your best bet to start because it feels more standard, specially when it comes to the "r" letter which is attached to more than one sound. Rio de Janeiro is widely used but it has phonetic details that are very particular, such as the post-alveolar "s" and the uvular "r". And you can always study and explore other accents later on.
@@gpeddino Carioca also have difthongs in almost every vowel sound.
The R accent from Rio is like the french R
I just think the São Paulo accent would be easier for u to learn
In my vision the “Carioca accent” is kinda hard, cuz it will be a mess with the SH sound from duolingo or smt
4:18 the suthern pronunciation is being refered to the three most suthern states (Rio Grande do sul, Santa Catarina and paraná)
Just a tip: do NOT ignore markings on the pronunciation!
If the word has no markings, the stress mostly comes at the second last syllable: example: verDAde. (Exceptions: words ending in I, U, R or L will have the stress on the latest syllable and normally will have no markings)
Else, the stress is always where the markings are.
Markings always goes on vowels and this -> "ç" is a letter with an "s" sound like in SyStem, StreSS, etc.
PLEASE, I need 20 min + videos !! 😢 Really love your content
I'm happy you're tryna learn portuguese, and your videos are funny. I am from Rio de Janeiro (RJ).
And yeah, I'm learning English and it's much much easier than Portuguese.
I feel that you'll have an easier time with Paulistano accent, since is the "standart" one, like in google translator.
@@vinnibes I think Google translate is not full Paulistano. Paulistano clichê has too non nasal vowel sounds. They go more for a schwa followed by N sound.
Hi! UA-cam recommended this video to me because i'm brazillian and i want to congratulate you for learning our language! That being said, i'm from Espírito Santo, a state where most people that aren't from here say that we don't have an accent, that it's more neutral, so there's that option too. I guess the best way is to learn words we say that are more informal like slangs, but that might be easier by watching brazillian people talk~ Good learning for you!
The best accent is “mineirês” 😂
I think you're making a mistake trying to learn Portuguese using the accent from Rio as the standard Portuguese accent. The vast majority of the country don't speak like that. I'd tell you to learn the language without worrying about accents, just learn the words, the right way of speaking them and you'll develop your own accent, being exposed to the Portuguese language on a daily basis. Speaking Portuguese like a native person will happen eventually. Forcing a Brazilian accent when you're learning the basics might work, but it might also sound, in fact, forced.
i've been watching videos from this channel for a while now and it's really underated
I hope it gets more subscribers and viewers soon
I live in the south (São Paulo and Rio de Janeiro are southeast), but i think the best accent to initiate in portuguese is the São Paulo accent, you can search it as "paulistano".
It is at the same time the most neutral one and the most speaken one.
Their non nasal vowels are not neutral, it may be closer to southern but neutral
It's not the most neutral for sure
i have some advices on the pronunciation thing
practice some vowel sounds, in the combination of the words
goes something like
"ba bé bi bo bu bão"
"ca cé ci co cu cão"
"da dé di do du dão"
and it goes on
its really worth undertanting the pronunciation in this way
it will help your tongue to make it sounds better
I would suggest you to pick São Paulo's accent. In fact, many Brazilians don't like Carioca (Rio de Janeiro) accent
The accent is something youll naturally get when speaking w natives
I'm not 100% sure what I'm going to say is true for all of Brazil, but often we mix accents. Where I live, many people use expressions from Bahia, Rio de Janeiro, and Rio Grande do Sul. Mostly, these are abbreviated words, like "mulher" to "muié" or some expressions that just stick because they feel natural, even if they're not from our region
Virginia from speak brasilian has a new vídeo about brasilian generic pronunciation. He may find useful.
This was a cool video! Thank you for sharing your research!
A very important matter, Biscoito doesn't exist, it is a Carioca hallucination the correct word is Bolacha that comes from latin. 😊
Bolacha its the same as cookie and biscoito are smaller or are the one for dogs
@frapiment6239 I'm not here to be corrected, I'm heee to create the chaos muhahahah
Brazilian here! I’m from Brasilia, the capital of brazil. Some brazilians seems to think we don’t have an accent in here because the city itself is only about 65 years old, but we do in fact have one. It is also the “standard” accent as most media (news mostly) use our accent, it’s easy and very understandable throughout the country, maybe you could check ir out
The Costa Norte accent is the most neutral, i think
7:25 interesting, i think we finally know why duo was saying "mulhersh", actually was "mulheres" lmao
Yes, it definately would be something i'd expect to someone from Rio say. (Im from SP)
I think you should make another video about accents, I don't feel like this one is enough
Honestly, I think a lot of people are overreacting in the comments hahah. You made a good choice and I also think that that’s gonna help you with pronunciation in the long run. Most of our tv (shows, novelas and movies) is spoken in the carioca accent so you’ll have a lot of reference
Paraná accent is the best. Pronunciation is almost exactly like it's written
I know brazillians have a reputation of being friendly and nice, but did you know people from different states are much more prone to showing hate or contempt for eachother than we are to foreigners?
The accent is a big part of it, if you have a southeastern accent and visit, say, the northeast, you'll likely be made fun of regardless your level.
Think not of utility, but of where you want to visit/live
As a proud northeastern brazilian, I believe our region to have the awesomest accents
Brother. Carioca is a really gold fit for u, or the paulistano accent. They are more common. If u wanna be distinct, Bahia accent and others northeast ones are cool, (we all see them as a funny accent, especially, for me, the Paraíba accent). Gaucho is super difficult and the azores from the coast of Florianópolis in santa Catarina, i personally find similar with the paulista, with small differences. Mine accent is probably the most weird and "hard to find" in the country. The colonial accent, with german and italian roots. Its just found in a narow area in the west of santa Catarina (where im from) and some places in Paraná and Rio grande do Sul. We are veeeery different and ppl notice straight away. Can be fun for u to try 😂😂😂. Love the content.
Não fica mais difícil aprender assim? Achei que complicou mais
I love those portuguese learning videos that arent just duolingo
In my opinion, you should learn a portuguese accent that is similar to the portuguese written, like Catarinense or Paranaense, these are the most similar to the original portuguese
Yean in some points our southern accent sounds are closer to medieval Portuguese, but some northeast accents have some other original features. I'm from Paraná btw.
In my opinion, you should learn an accent from the southern or southeastern regions of Brazil, such as the accent from Santa Catarina, Paraná, or São Paulo (the city), including the Brasília accent as well. For me, these are the most neutral accents and the closest to the standard of brazilian portuguese. Just be warned that people from Santa Catarina tend to speak quite fast.
By the way, 4:12 for me the carioca accent is far from being the standard brazilian portuguese accent. Most likely, the person who said that lives in Rio de Janeiro and being accustomed to their native accent just made up a lie. Moreover, many people here in Brazil don’t really like the completely hissing "S" (shhhhh) sound of the carioca accent.
The Mineiro dialect can be one of the funniest to learn.
The letter R in the end of the syllables will always sound like the english H (as in hot, humble, humid)
porta -> pohta
dor -> doh
We shorten some vowel encounters. We always say words like sou, parou and jantou as /sô/, /parô/ and /jantô/. When the word ends in a R and the last syllable is the stressed one we don't say the R, so "ser", "parar" and "jantar" are always like /sê/, "pará" and "jantá".
We never use "tu" or "vós". You'll only find these words in things such as ancient documents, fantasy books and in the Bible. We always say "você" or "vocês", which are almost always contracted to 'cê and 'cês. Since these pronouns use the same conjugation rules as the 3rd person, it makes a lot easier to speak.
tu és -> você é/'cê é
vós sois -> vocês são/'cês são
Something very common in Brazil but specially in Minas Gerais is the simplification of verb conjugation. That's how we often do in the present tense (but almost exclusively in informal contexts):
eu sou -> eu sou /eu sô/
você é -> você é /cê é/
ele é -> ele é /eli é/
ela é -> ela é /ela é/
nós somos -> *nós é* /noyz é/
vocês são -> *vocês é* /cêyz é/
eles são -> *eles é* /êz é/
elas são -> *elas é* /elaz é/
Something similar that happens a lot is: we often mark the plural only in the articles:
As meninas lêem os livros escolares -> As menina lê os livro escolar
(The girls read the school books)
Mineiros like to cut many letters from what they say, so a whole sentence like "Tem um homem usando blusa de frio no ponto de ônibus" (There's a man wearing a cold weather blouse at the bus stop) would often be shortened to something like:
/tem um omi uzanu bluz dji fri no pon di ons/
It's important to be aware that we do write in the "standard Portuguese". These differences only occur in speech and in very informal situations.
Vocabulary:
There are also some curious words used in this dialect, such as "trem", "uai" and "arredar".
Trem is a noun. Its dictionary meaning is "train", but in Minas it is also used as "thing", so you can call anything a trem.
Coloca esse trem em cima da mesa fazendo favor - Put that thing on the table, please
Uai is an interjection. It has a lot of meanings. When we expect something but then something different happens, we can use it (Uai, achei que você não ia vir aqui - 'Uai', I thought you wouldn't come here). If you're trying to explain something that seems obvious for you, you can also use it (Uai, é claro que funciona assim - 'Uai', it surely works like that).
Arredar is a verb and it means to move away. You can use it in two main ways:
Active form (The subject is the one who moves away):
A menina arredou para que eu pudesse passar pelo portão - The girl moved away so I could get through the gate
Passive form (The subject moves something away):
Arreda o vaso para a direita - Move the vase to the right
Basically, the Mineiro dialect cuts lots of letters during the sentences, simplifies plural verb tenses and has some interesting words and slangs. You should check it! 🔺🧀
I am from Rio Grande do Sul and have the gaúcho accent and I deffinely dont recommend you to pick it because its really complicated. Its really influenced by the castilhanos (argentina and Uruguay). The pronunciation of words is pretty strong and we use a lot of words and expressions that are unique to the south. Rio Grande do Sul was originally a Spain collony and for some time even tried to become independant from Brazil so yeah, def not the easiest one
There are some different ones, Porto Alegre accent, Pampas accent and western more italian ane german...
my man is choosing his accent like i chose my first pokemon 💀
YAY! I am carioca and I am very exited to see you triying it!
This is so much more work than most would bother with and I'm here for it :D
Excellent vídeo.
Brazilian here speaking (that lives in France)
I have 2 points to highlight:
1 - who composed "Girl from Ipanema" (Gstota de Ipanema , in Portuguese) was Antônio (Tom) Carlos Jobim
2 - Knowing that you are from US, I would recommend the accent from São Paulo, given the "s" and "r" sound similarities (the "T" and "D" sounds would be similar to Rio de Janeneiro one)
Once more, excellent vídeo and good luck with the learning
So, Portuguese teacher, I'm going to make you proud now
One thing I saw in the comments is about how people say they have "no accent", which is not true at all! No accent is "right" or "neutral", this mistake usually causes or is caused by some prejudices against people from other regions (even if it is not at all intentional and done unintentionally due to lack of information, i love you a lot Portuguese teacher, thank you for making the classes interesting 🙏) and people usually realize they have an accent when they go to different regions.
And another thing is that you, JoZ, may be studying the northern accent (from Pará and Amapá, as far as I remember) which is quite similar to the carioca accent since the Portuguese colonizers of both places, Rio de Janeiro and Grão-Pará (which separated into the two states above) came from the same region of Portugal, so both have a stronger hissing sound, but the differences are quite subtle, like the carioca accent being "floppy" (Word used due to the lack of better thing for "mole", no possible offence to anybody here :D) in the speech of some words and others that sound different in the accents, but it doesn't make it difficult to talk to either cariocas or northerners
I hope I helped a little! :D (And anyone who wants to correct me or add more things to the comment, feel free to reply!)
Tip about brazilian portuguese pronunciation, it's very based on vowels.
For the last vowel in a word, it's pretty common to have a different tone of as if it were at the start or between the word. E at the end of words sounds like I, and O like U.
For example: "leite", it's pronunced as "leiti". "Bolo" it's pronunced as "bolu".
In some case are some unseen vowels, like in "advogado", which is pronounced as "adivogadu".
For sure, are excepcions accordingly to accents and dialects.
Man, Rio and São paulo are not in the south. Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul are in the south. Curitiba in Paraná has the easiest accent to understand and it has Polish influnces. The southern states have more of an European vibe.
The main Brazilian television channels are based in São Paulo and Rio de Janeiro, so the programs that have a "neutral" accent are closer to those spoken in Rio de Janeiro and São Paulo, but an accent with slang is far from neutral. In addition, soap operas are made there.
The terms on this site at 2:16 are very colloquial and mostly slang.
For the R sound (the one at the start of words and "RR" in the middle of words) you can just pronounce it like the english H (the voiced/unvoiced glottal fricative), its not the sound used in the carioca accent (the one used in the carioca accent is the voiced/unvoiced Velar fricative, which doesnt exist in your english accent) but its a very widely spoken sound and will be understood by anyone you speak, and should be easier for you to say
(also the carioca accent is not a neutral accent??? LMFAO idk where that person got that information from) (its definitely a WIDELY heard accent though)
There's also the so called gingado in the carioca accent. Its when they prononce a schwa after the stressed syllable. Thats what makes their accent melodic.
As a Brazilian, if you want a recommended even bigger challenge would be trying to understand portuguese from other countries. Even us have problem with that sometimes.
It's kinda weird because we don't consider the accents dialects, what differs the most is the pronunciation of the same words and what slangs people use
Ele escolheu logo o carioca? Pior acento do Brasil? Meu Deus, kkkkkkkkkkk
Bro personally i think it is a bit crazy to try to focus on learning a dialect from a specific region rather than letting your accent naturally develop.
I learned Portuguese by speaking with friends from all different parts of brasil. So some things i say have influence from different accents.
I think it is a better idea to focus on learning the language (and also pronunciation). As you get better in the language you will develop your own accent.
Today if i talk to a brasilian a lot of them can not even tell i am not brasilian they just have no idea what state i am from and wonder why i have such a weird dialect
I strongly suggest you to try the Paulista accent, specially because the "R" sound is already pretty similar to the english R pronounciation.
Also the carioca accent has several regional slangs that might be harder to a non-native speaker to understand
I would choose the Capixaba accent. It doesn't have any different sounds, you read the words as they actually are.
The Paulista accent is the standard for foreigners learning Brazilian Portuguese. Due to factors like economic importance, population density, and cultural influence, this is the accent typically emphasized in courses abroad.
The Carioca accent is quite interesting, but it can be very challenging in the future. The reason why I'm saying this is because later on, once you start digging into slangs and getting deeper into the regional Carioca Dialect, you'll find yourself with a lot of slangs that are only known in Rio.
Whereas in São Paulo, it's true that you also have very strong niche slangs, but they're widely spread across the country.
I'm Paulista, and I speak with the Paulistano accent, so here's a quick disclaimer: Here in São Paulo there are basically 2 types of slangs that you can learn from, which we'll separate it as the Wealthiest part of São Paulo, and the not so Wealthy one. They're a lot easier to learn, to use, and to be understood all across the country. And if some group of slangs does not fit you at all, then you're good to skip them.
Much love from Brazil brotha
Pronounciation tip: americans always sound weird in portuguese because you're not using your noses. Portuguese has a LOT of nasal sounds, so you better get comfortable with those.
If you're unsure if the sound is nasal or not, sometimes you can't tell, but often theres letters with the ~ diacritical mark to indicate a nasal sound (ex: São Paulo). That's most of the reason you butchered the names of the states
I'd recommend the mineiro accent, it is one of the most beloved accents in Brazil & I believe it may be easier for you to adapt to Brazilian phonemes
You are right about "mulheres" sounding like "mulheresh" in the carioca accent (it's my accent). :D Learning a specific accent is cool, but know that you can talk in Portuguese with the heaviest US accent ever and everyone will understand you and think it's awesome that you took the time to learn the language. 💚💛
I like the word "sotaque" and use it even when I'm speaking Latin (sautāx, -cis). It's probably from Arabic.
I've spent two weeks in Portugal and two weeks in Brazil and mix the accents when I speak.
It's perfectly fine to mix accents. My first native language is English; my accent is a mix of two or three varieties of General American because I moved while growing up. It's also tinged with Romance because my second and third native languages are French and Spanish.
The standard Portuguese in the media is the accent from Brasilia. If you watch the news on TV, you will hear Brasilia's accent.
🇧🇷 Brazilian here. First of all, congrats on making it so far in the Portuguese-learning journey. Having said that, I don't think that Carioca was the best choice for you, it's very hard to replicate even for native Brazilians from other regions. They almost sound like they're singing 😅.
You really should have chosen either the Caipira or the Brasília one. Caipira would be the easiest one for you as an English speaker when it comes to pronunciation; the "r" sound is almost the same (and you could even get away with not rolling your rs). Brasília, because it's the most neutral one, is almost a lingua franca accent built over decades by the people who moved to the region.
If you want to learn the most neutral accents (the closest to standard Brazilian Portuguese), you pick Carioca, Paulista, Brasília.
If you want to be seem as a cool guy, and be praised by the effort to learn their accent, you choose the Recifense, Cearense, gaúcho
As a nordestino, I'm 100% sure you will make more friends if you learn the recife or ceará accent.
Generally said as "northeastern" dialect.
The northeast in general is known for the high concentration of artists, humorists, youtubers, singers, etc.
Differently from São Paulo or Rio, we still have a strong connection with our tradition and with our accent.
Every foreigner who speaks whatever accent from "Nordeste" is already 100% likable
I'm Carioca. Rio accent is probably one of the hardest one for a foreigner to learn. São Paulo one is easier.
What we see on tv news, considered a kind of "standard" Brazilian accent is a mix of São Paulo and Rio accent. I would say the "S" from São Paulo and the "R" from Rio. That's probably what you hear when you click on automatic readers, like Google Translator's voice.
Rio has more influence in media, like tv series, soup operas, movies. Let's say that Rio is like Los Angeles, the Hollywood of Brazil is in Rio... because tv shows, series, movies are usually made in Rio.
São Paulo has more people and money, all about stock market and big companies, let's say it's like Brazil's New York.
I suggest you to just repeat what you hear the most.... that is probably this "mix / standard" Brazilian Portuguese you're going to hear in Duolingo, Google Translator, and most of Brazilian Portuguese teachers on UA-cam try to sound kind of neutral. Although, for my Carioca mind, they ususally sounds kind of paulistano (from São Paulo city).
Don't worry, any accent you choose would be easy for Brazilians to understand you.