How German Sounds to Non-German Speakers? l Netherlands, Denmark, Norway, Sweden, USA, Germany

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ •

  • @IsabellaKober
    @IsabellaKober 4 місяці тому +2818

    that first girl did really well, her memory and pronounciation were on point !

    • @joeconrad3092
      @joeconrad3092 3 місяці тому +186

      dutch is very similar to german - even back in the 90s or 00 years average dutch people were able to speak german

    • @burner144p
      @burner144p 3 місяці тому +94

      ​@@joeconrad3092and if dutch people talk very slow I think 90% of the germans would understand it.

    • @DemiSmedes
      @DemiSmedes 3 місяці тому +40

      German is a bit like Dutch, but it is also because we learn German in the Netherlands

    • @PlxsteredH34rt
      @PlxsteredH34rt 3 місяці тому +1

      Yea what the others said
      The Netherlands borders german you’d expect Dutch to be similar

    • @miiirps
      @miiirps 3 місяці тому +15

      @@PlxsteredH34rt the czech republic also borders germany 😂

  • @celestiallia
    @celestiallia 4 місяці тому +1144

    The Dutch girl seems so sweet, I love how hard she tried to copy what she got haha!

    • @Rixi.166
      @Rixi.166 Місяць тому

      It’s Deutsch not Dutch

    • @Marco_Polo2
      @Marco_Polo2 29 днів тому +9

      @Rixi.166 the second girl dutch, who i assume the original comment is referring too

    • @celestiallia
      @celestiallia 27 днів тому +5

      @@Marco_Polo2 You’re right, I was referring to the second girl. Thanks for correcting the other commenter. :D

  • @superaids404
    @superaids404 5 місяців тому +2133

    No one in Germany says "Rindfleischetikettierungsblablablagesetz" in everyday life. Such terms only exist in some legal codes, where they choose their words as precise as they could to avoid any misinterpretation. If you aren't a lawyer working for a food company you don't have to know that bullshit, lol... "Gesetz" means law btw, so it's most likely the name of an actual bill.

    • @jasperkok8745
      @jasperkok8745 5 місяців тому +38

      It used to be an actual law in Germany, but it was abolished later, see en.m.wikipedia.org/wiki/Rinderkennzeichnungs-_und_Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz

    • @VioletRiha
      @VioletRiha 4 місяці тому +135

      "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" is an integral part of german society and meme culture and essential in trolling foreigners. This word has developed such multiple useful meanings beyond its initial one, every german should be able to recite it immediately within the deepest sleep

    • @superaids404
      @superaids404 4 місяці тому +54

      @@VioletRiha Nein, bitte nicht. Mein Kopf ist immer noch überfüllt vom Biounterricht. Manchmal werde ich nachts wach und rufe "endoplasmatisches Retikulum"... 🥺

    • @VioletRiha
      @VioletRiha 4 місяці тому +29

      @@superaids404 warte bis du eine Ausbildung im biologischen Bereich machst und dann auf das Wort "Natriumdodecylsulfatpolyacrylamidgelelektrophorese" stößt...ich weiß wovon ich rede 😆

    • @purpledreamcatcher
      @purpledreamcatcher 4 місяці тому +9

      Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengeselllschaft

  • @iambayanbella
    @iambayanbella 5 місяців тому +1553

    As a german i can say it’s always amusing to hear the differences but at the same time the similarities (typical old germanic words) But fr those words/sentences 😭😂

    • @rookieyoutuber672
      @rookieyoutuber672 5 місяців тому +15

      Dein Sprachen ist komplizierte Grammatikalisch

    • @f.i.o.n.n3552
      @f.i.o.n.n3552 4 місяці тому +7

      @@rookieyoutuber672ein bisschen

    • @LittleGardenGrow
      @LittleGardenGrow 4 місяці тому

      As I Dutch person I want you to know: STOP COMING TO OUR COUNTRY

    • @JonsuTonsu
      @JonsuTonsu 2 місяці тому +2

      Stimmt

  • @newjeansneverdie019
    @newjeansneverdie019 2 місяці тому +94

    The Dutch girl always got it pretty well, the girl from Sweden always started the burial and the US girl finished it with all her english power every time😭

  • @mcmxcix1417
    @mcmxcix1417 2 місяці тому +70

    My favorite part is when the Dutch girl said "this one is easier" about the second sentence, so you can see the Danish girl's initial happiness and then how her smile gradually fades with each word the Dutch girl says... 😂

  • @olgahein4384
    @olgahein4384 5 місяців тому +428

    There's a simple reason why the last word was so long though. It's an older word. 'Matchbox' is made of 2 words, one which is made of 2 words already, and then it was the cutified version that adds a suffix.
    'Streichholz' means 'match', but literally it translates into 'strike/stroke wood' so it's basically 'piece of wood that is stroke' (to light it). 'Schachtel' means 'box' and the cutified version adds a '-chen' and turns the last vowel, if it's and 'a, o, u' into 'ä, ö, ü' - Schachtel turns into 'Schächtelchen'.
    So, 'Streichholzschächtelchen' is, literally translated, 'little (cutie patootie) box of pieces of wood that are stroked [against the box]'
    See, it's not hard 😊

    • @lame7560
      @lame7560 4 місяці тому +47

      To explain what you wrote:
      "correct" english translation whould be : "little box for matchsticks", what isn't really shorter than the german word.
      btw. I've neaver heard someone saying "Schächtelchen" though. It's always s Streichholzschachtel

    • @DonCarlosofFreiburg
      @DonCarlosofFreiburg 4 місяці тому +15

      @@lame7560Just go to the south. Quite common to use the word “Schächtele“ there 😊

    • @justsayin...1158
      @justsayin...1158 4 місяці тому +1

      Holy shit, where did you learn all that?

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios 4 місяці тому +14

      @@justsayin...1158 it#s called school ;D

    • @justsayin...1158
      @justsayin...1158 4 місяці тому +4

      @@HappyBeezerStudios That place sounds rad af 💯

  • @MMF1674
    @MMF1674 5 місяців тому +1941

    They really got every germanic language speaker lol

    • @dotdashdotdash
      @dotdashdotdash 5 місяців тому +67

      They didn't

    • @Mauricio-gz8fm
      @Mauricio-gz8fm 5 місяців тому +11

      That's unfair 😕

    • @oliveranderson7264
      @oliveranderson7264 5 місяців тому

      Icelandic, Luxembourgish, Faroese, ...​@@hamishdomergue8810

    • @andyx6827
      @andyx6827 5 місяців тому +208

      RIP Luxembourgish, Icelandic, Afrikaans, Yiddish, Low German, Frisian and Faeroese.

    • @Samuel-hj6cn
      @Samuel-hj6cn 5 місяців тому +8

      @@andyx6827 Belgium Bro ._.

  • @Verbalaesthet
    @Verbalaesthet 5 місяців тому +400

    Whoever picked the phrases needs to understand that for foreigners these need to be much easier and shorter because simple things are difficult for foreigners. These phrases would be fitting if there were only Germans playing the game.

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios 4 місяці тому +29

      Yeah, legal terms and tongue twisters aren't really used in normal speech.
      But great for scrabble.

    • @willguggn2
      @willguggn2 4 місяці тому +2

      Except for the huge compound word for the meat labeling bill, none of them would have posed any challenge to native German speakers.

    • @robertz3597
      @robertz3597 3 місяці тому +6

      Even Germans would struggle with the first word. You really heard about it, if you work with meat...

    • @Halas_vlogzz
      @Halas_vlogzz 27 днів тому

      @@robertz3597im german Its rlly easy easy js Not for non germans

    • @robertz3597
      @robertz3597 26 днів тому +1

      @Halas_vlogzz ja wunderbar *applaus* 🙄

  • @przewroce
    @przewroce 4 місяці тому +211

    10:41 why did they keep writing "Streichholzschachtel" without "chen" at the end every single time in subtitles😭

    • @D4BASCHT
      @D4BASCHT 3 місяці тому +14

      It’s also without the ä. Maybe the subtitlers also played telepohne game 🤔
      But basically Streichholzschachtel and Streichholzschächtelchen mean the same thing … one is just box and the other li'l box

    • @przewroce
      @przewroce 3 місяці тому

      @@D4BASCHT my bad, i know the meaning tho

    • @D4BASCHT
      @D4BASCHT 3 місяці тому +7

      @@przewroce after watching a bunch of videos from here, I’d say subtitles generally have poor quality. Probably combined with copy&pasting errors. In one video subtitles write "penut" all the time instead of "peanut", so it doesn’t even work for English. In one video they subtitled Portuguese "busão", a slang word for bus, with "buzón", which is Spanish and means mailbox.

    • @peon9282
      @peon9282 2 дні тому

      @@D4BASCHTTrue, also in the video with German/Swiss german/Austrian german video, there were big spelling mistakes and wrong words used, as if the subtitles were created by someone who doesn‘t even understand the meaning of the words.

  • @Onnarashi
    @Onnarashi 5 місяців тому +247

    I'm surprised they didn't get Krankenwagenfahrer. Otherwise, they did decently. I'm Norwegian and in our language we also put words together like in German, although I think German takes it to a whole other level.

    • @corny2603
      @corny2603 4 місяці тому +4

      As a swede im also suprised

    • @BabzV
      @BabzV 3 місяці тому +5

      Us Dutchies do the same, we can just ad words to make one long word.

    • @diy_wizard
      @diy_wizard 3 місяці тому +10

      I feel like some of them werent very concentrated :/

    • @DB--lv6tt
      @DB--lv6tt 2 місяці тому

      There's a simple logic: one thing is discribed by one word.

    • @robinviden9148
      @robinviden9148 Місяць тому +6

      All Germanic languages (as far as I know) except for English construct compound words the same way: by stacking them together like Krankenwagenfahrer (German, patient car driver), ambulancechauffeur (Dutch, ambulance driver), ambulancefører (Danish, ambulance driver), ambulansförare (Swedish, ambulance driver), ambulansesjåfør (Norwegian, ambulance driver), but ambulance driver in English.

  • @inotoni6148
    @inotoni6148 5 місяців тому +1157

    Please make normal German words. Those long words are for not German too difficult!

    • @hh-kv6fh
      @hh-kv6fh 5 місяців тому +53

      it were all normal german words except the first one.

    • @livedandletdie
      @livedandletdie 4 місяці тому +18

      @@hh-kv6fh Streichholzschachtel is not a Normal German word, it's pure pain to pronounce. Eichhörnchen is a lot easier to say.
      I mean I say this as a Swedish Speaker, I can literally say a single 3 letter word in Swedish and everyone would lose the game of telephone. It's as simple as Sju, the Swedish word for 7.

    • @hh-kv6fh
      @hh-kv6fh 4 місяці тому +43

      @@livedandletdie Streichholzschachtel is a normal german word. :D Streichholzschächtelchen is nonsense. and don't exist. but the guys here bring it always up.

    • @maze_of_memories
      @maze_of_memories 4 місяці тому +52

      ​@@hh-kv6fhsteichholzschächtelchen ist auch ein richtiges Wort, bloß ne verniedlichung

    • @hh-kv6fh
      @hh-kv6fh 4 місяці тому +2

      @@maze_of_memories klar, und Zwergchen gibt es auch. Oder Winzigchen.

  • @BL-ob9fn
    @BL-ob9fn 5 місяців тому +248

    I'm Norwegian, but we also connect words into longer composite words. English speakers seem mystified by this, because they tend to put spaces in between the component words, but that is just in writing; when speaking there are no pauses, so composite terms in English aren't actually any easier to understand. In fact, because the spaces make it easy, it seems that English speakers are especially fond of coming up with long, complicated terms when writing. When I translate technical terms I frequently have to reflow the words to make them less cumbersome to read. For instance, I COULD translate "email server connection settings" into "emailservertilkoblingsinnstillinger", but I'd rather rewrite it as "innstillinger for tilkobling til email-server". These long terms really makes English a pain to translate...

    • @david_ritzmann
      @david_ritzmann 4 місяці тому +15

      Cool, how the nordic languages have a lot in common with German. Innstillinger is close to the german word Einstellungen which basically means settings 🙂

    • @hunchbackaudio
      @hunchbackaudio 4 місяці тому +9

      @@david_ritzmann In Dutch it's instellingen, so pretty close also.

    • @Pomeranc470
      @Pomeranc470 4 місяці тому +10

      ​@@david_ritzmanngerman speaker discoveres language families, 2024, colourized

    • @LilyPottersBookTube
      @LilyPottersBookTube 4 місяці тому

      Finally!
      Hei, jeg heter Goofy! Jeg er nitten år gammel. Jeg kommer fra Tyskland. Et du?
      🙈

    • @drsnyder6880
      @drsnyder6880 4 місяці тому +7

      i agree with you (german here), you actually helped me understanding a problem i have in my daily job where i often have to read technical english: i read a sentence of for example 10 words, and it can take me a minute to find out that 5 of these words are all together describing ONE thing. it could have been much easier for me, if these 5 words were at least connected by a dash, but i was told not to do that in english - it has to be kept difficult :)

  • @deniseb.4656
    @deniseb.4656 4 місяці тому +145

    ACTUALLY the fun thing about this tongue twister is that it tricks (German) people into accidentally saying „kacken“ (= shit 😲💩) instead of „knacken“. Making the sentence: Little kids can‘t shit cherry kernels

    • @BabzV
      @BabzV 3 місяці тому +5

      😂Thanks for the chuckle. 😂
      Greetings from your Dutch neighbor. 😊

    • @hexepick8328
      @hexepick8328 3 місяці тому +8

      yes that was funny, how she wasn't aware... that kacken is a very emberassing word to say... There is this joke, that you ask someone to say "Hühner picken auf der Straße" while they put their finger in their mouth left and right. The P turns into an F so picken turns into ficken... Which is also very emberrassing...

    • @nidhoggvomwalde2280
      @nidhoggvomwalde2280 2 місяці тому

      To poop would be more correct 😂

    • @Nelalalu
      @Nelalalu 29 днів тому

      my favorite tongue twister will always be be "brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukohl bleibt Blaukohl" seems so simple yet I never got it right ever...

    • @Denis_y
      @Denis_y День тому

      На русском, слово, обозначающее 💩 , звучит идентично - "какать" 😅

  • @teckyify
    @teckyify 5 місяців тому +117

    The first word is just ridiculous. Never spoke that in my life in Germany.

    • @jasperkok8745
      @jasperkok8745 5 місяців тому +3

      It was a very extreme word indeed. Especially to start with. But it was the name of an actual law in Germany (see en.m.wikipedia.org/wiki/Rinderkennzeichnungs-_und_Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz). I remember hearing about it in the news (or on social media, I’m not quite sure).

    • @whohan779
      @whohan779 5 місяців тому +4

      @@jasperkok8745 Wdym? I totally say "Rinder­kennzeichnungs- und Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz" in daily life.

    • @Naanhanyrazzu
      @Naanhanyrazzu 5 місяців тому +1

      If you had anything to do with beef during the BSE era, you probably said it several times a day.
      But just because it's a technical/jura term doesn't make it any less German. I also say "Zylinderkopfhaube" at least 10 times a week and I bet no one here knows what that even is.

    • @jasperkok8745
      @jasperkok8745 5 місяців тому +1

      @@Naanhanyrazzu My guess is that the lawyers who had to deal with this law at the time came up with some kind of shorthand/abbreviation, just like they do with many other laws.
      For the record, I am a lawyer by training, and although I am from the Netherlands and Dutch also has a lot of compound words, German tends to take it just a bit further.

    • @ivaerz4977
      @ivaerz4977 4 місяці тому +1

      I'm not even German and I say it daily maybe I'm German

  • @madchenausdemall3102
    @madchenausdemall3102 5 місяців тому +33

    Based on the thumbnail, I expected them to attempt to translate each word to their own language as they go to see how/if the meaning changes along the way. Could be a fun part 2!

  • @kevartje1295
    @kevartje1295 4 місяці тому +41

    They put the Ducth girl in the front so the words wouldnt be butchered immediately. Smart. The first word tho, as a dutchie, I can tell you, no dutchie could ever remember/pronounce that.

    • @ReuterL
      @ReuterL 2 місяці тому

      The entire chain is using germanic languages outside of the americans english which is a patchwork language and much more different than any of the other languages. So even if everyone gets it almost right, it is guaranteed to be butchered by the american girl in some way, smart as well to ensure entertainment..

    • @LaSa1
      @LaSa1 Місяць тому +2

      As a German, it sounds like the Mary poppins word, no one ever would stack nouns like that together. Not even in scientific papers. But laws are written like that because we have a lot and it’s nice to have the whole summary in the title lol

    • @kevartje1295
      @kevartje1295 Місяць тому +1

      @LaSa1 in dutch we do stack pronouns like that. Our longest word is kindercarnavalsoptochtvoorbereidingen. It means childrens carnaval parade preperations.

  • @glossaria2
    @glossaria2 5 місяців тому +120

    To me, German's easy because it's so straightforward. What you see is what you get.
    I mean, take Krankenwagenfahrer: sick-car driver. Doesn't that make more sense than a word that essentially translates as "walking" (ambulance)?
    And, unlike. say, English or French, there aren't a lot of un- or differently-pronounced letters shoved in (I'm looking at you, choux and queue)

    • @Naanhanyrazzu
      @Naanhanyrazzu 5 місяців тому +10

      German would also have these many unspoken letters if we had not opted for a Germany-wide, invented planned language that is revised every few decades.
      This is still found in dialects. In my dialect, for example, I very often swallow the entire ending of a word, so that it becomes a root word.

    • @DaSkyrim
      @DaSkyrim 4 місяці тому +1

      ​@@Naanhanyrazzubut to be fair, if we were to write down words in dialect, we wouldn't write down the endings.

    • @Naanhanyrazzu
      @Naanhanyrazzu 4 місяці тому +2

      @@DaSkyrim Since dialects rarely have a standardized writing standard, this is likely to happen. In my dialect, which I used as an example, and some of the surrounding dialects that I know, they have to be written, because otherwise case, tense and gender are not recognizable and the written sentence would not make sense, since in spoken language this is created by stressing the parts of the sentence or words.

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios 4 місяці тому +3

      @@Naanhanyrazzu in "high german" it's basically only h being used to stretch vowels.
      English in the other hand is all over the place.

    • @Naanhanyrazzu
      @Naanhanyrazzu 4 місяці тому

      @@HappyBeezerStudios What exactly are you trying to tell me?

  • @gerohubner5101
    @gerohubner5101 5 місяців тому +73

    The first term "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" in English would be 'law on task transfer for monitoring the labelling of beef'.
    In German composita (=words that describe complex relationships and dependencies between higher and lower concepts in detail in a single word), a lot of information is compiled.
    What it actually IS can always be recognized by the LAST word element, which here is 'gesetz'=law. All other elements towards the left describe in more and more detail what it is and how the elements relate to each other.
    It is possible and grammatically perfectly correct in German to create new composita on your own to describe and explain a complex 'something'.
    Without knowing and understanding the single words aggregated together, longer composita are completely unreadable and unspeakable for not native speakers. They look just like a totally random compilation of a bunch of consonants and vowels.

    • @anonymernutzer3515
      @anonymernutzer3515 4 місяці тому +6

      Das ist eine gute Erklärung, allerdings als kleiner Nachtrag: man kann nicht sagen, dass das letzte Element immer das eigentliche Wort ist & dass das linke Glied das rechte Glied immer näher beschreibt: das ist nur bei Determinantivkomposita so (welche allerdings am häufigsten vorkommen) 😊

    • @thediaclub4781
      @thediaclub4781 4 місяці тому

      @@anonymernutzer3515 Welche Kompositaformen gibt es denn noch? Es würde mich sehr interessieren, weil spontan fällt mir dazu kein Beispiel ein.

    • @D4BASCHT
      @D4BASCHT 3 місяці тому +1

      It’s also noteworthy that this is legalese. Such laws have a title, a short title which tries to reduce it into a short compound word and an abbreviation.
      Title: Gesetz zur Übertragung der Aufgaben für die Überwachung der Rinderkennzeichnung und Rindfleischetikettierung
      Short title: Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungs­aufgabenübertragungsgesetz
      Abbreviation: RkReÜAÜG M-V
      M-V because it’s a law of the state Mecklenburg-Vorpommern. Wikipedia translates short title compound to the following English compound: Cattle marking and beef labeling supervision duties delegation law
      English is very capable of forming compound words with the same complexity as German, they just join them with mostly spaces, rarely with hyphen and writing them together is probably not productive anymore, which means it only occurs in older words (football, keyboard, starfish, butterfly…). I’m not even sure if complex compounds are less common in English, since "laptop keyboard replacement" is already a 5-word compound (lap+top+key+board+replacement).

    • @anonymernutzer3515
      @anonymernutzer3515 3 місяці тому +4

      @@thediaclub4781
      Eine "kleine" Übersicht:
      -> die "Hauptunterscheidungsgruppen" sind die Determinantivkomposita und Kopulativkomposita
      -Determinantivkomposita: Beziehung der Unterordnung (Subordination), z.B. Ahornblatt, Arbeitszimmer etc.
      -Kopulativkomposita: Beziehung der Nebenordnung (Koordination), z.B. süßsauer taubstumm, grünblau, Österreich-Ungarn
      -> beim Determinantivkomposita wird die Bedeutung des Kompositums vom Erstelement und dem Grundwort festgelegt, dabei determiniert das erste Element das rechte Segment näher (also so wie im Kommentar vor mir beschrieben). Beispiele sind die meisten (aber eben nicht alle) Komposita
      -> die Kopulativkomposita zeichnen sich dadurch aus, dass beide Konstituenten (auch "inhaltlich") gleichwertig sind. Theoretisch könnte man die Reihenfolge der Wörter austauschen, ohne, dass sich der Sinn verändert z.B. blaugrau und graublau, Österreich-Ungarn und Ungarn-Österreich. Es gibt dann lediglich eine "gewohnte" Reihenfolge, die gängiger ist
      -> Konfixkomposita: bestehen aus zwei Konfixen oder einem Konfix und einer wortfähigen Konstituente (betrifft eigentlich Komposita mit Fremd - oder Lehenswörtern)
      z.B. Biogas, pseudoliberal, Astronaut, Fotothek
      -> Rektionskomposita (quasi "regierende Relationen"): bei diesen Komposita gibt es eine feste Relation zwischen dem Erst - und dem Zweitglied. Diese Relation wird durch die Rektion bestimmt, weshalb es eine synthetische Abhängigkeit eines Wortes von einem anderen gibt. Beispiel: "Kindererziehung" -das Verb erziehen regiert den Akkusativ. Wenn die Verben substantiviert werden, wird diese Rektion semantisch an das Substantiv vererbt, ohne dass der regierende Kasus ausgedrückt wird. Um das zu verdeutlichen: Er erzieht Kinder -> Erziehung von Kindern -> Kindererziehung (ein weiteres Beispiel wäre sowas wie Sportlehrer)
      -> Possesivkomposita: bei Possesivkomposita handelt es sich um Determinantivkomposita mit einem besonderen Bedeutungsverhältnis. Wenn sich die Bedeutung der Komposition außerhalb des Grundwortes befindet, spricht man von einem exozentrischen Bedeutungsverhältnis (die meisten geläufigen Komposita sind aber endozentrisch. Das bedeutet, man erkennt sofort, worum es sich handelt: Holztür = Tür aus Holz). Dabei liegt häufig eine Form von Besitzverhältnis vor (Merkhilfe: Besitz-possesion). Auch übertragene Relationen können hier eine Rolle spielen. Einfach ausgedrückt sind Possesivkomposita also die Komposita, deren Bedeutung nicht an einem ihrer Konstituenten/Bestandteile abgelesen werden kann. Z.B.: Lästerzunge, oder mit Übertragung: Dickkopf, Langfinger
      Und falls es dich interessiert: Wörter können im Deutschen nicht nur durch Komposita gebildet werden. Es gibt auch die Derivation (quasi die Zusammensetzung einer Wortbasis mit Prä- Zirkum- oder Suffixen wie z.B. Schön-heit -> aus einem Adjektiv "wird" ein Substantiv), die Konversion (z.B. türkis-Türkis, gähnen-Gähnen), die Zusammenrückung (z.B. Dreikäsehoch, Möchtegern, Vergissmeinnicht), die Reduplikation (z.B. plemplem, Effeff, Schickimicki, Singsang, Schnickschnack), die Kontamination (z.B. Mammufant (Mammut + Elefant), irrlichterloh (Irrlicht + lichterloh)), die Rückbildung (es gab ursprünglich nur eins dieser Wörter, aber von ihnen ausgehend wurden neue gebildet; z.B. sanftmütig-Sanftmut, elastisch-Elast, Zwangsräumung-zwangsräumen) oder auch die Kurzwortbildung (z.B. Kripo, Azubi, Demo, Abo, jegliche Spitznamen wie bei Annika-Anni, Bus (vom Omnibus abstammend), O-Saft, U-Boot, Vokuhila, DPD (= Deutscher Paketdienst)).
      Ich weiß, die Antwort ist etwas lang, aber hoffentlich hilfreich :)
      Unsere Sprache ist wirklich besonders flexibel und interessant, da es so viele Möglichkeiten bei Wortbildungen gibt😊

    • @hypano
      @hypano 2 місяці тому

      That was a good Langwortbedeutungserklärungsversuch
      longwordmeaningexplanationattempt

  • @Sweepout
    @Sweepout 5 місяців тому +100

    Even if they spoke the language the game of telephone still wouldnt work here with what youre giving them. Just try at least some normal sentences.

  • @Fandechichounette
    @Fandechichounette 5 місяців тому +66

    Mark Twain : « Some German words are so long that they have a perspective. »

  • @Winona493
    @Winona493 4 місяці тому +71

    Not surprisingly Holland did the best. People from the Netherlands often speak very good German whereas we Germans cannot speak their language at all. That is a shame.

    • @uliwehner
      @uliwehner 4 місяці тому +9

      @@Sasha-xv6do well, i guess we could teach dutch in school too. Just like math, we would suck at it if we didn't learn it in school....

    • @jasperkok8745
      @jasperkok8745 4 місяці тому +4

      @@uliwehner Fun fact: I’m not sure if this is still true, but there was a time when there were more people studying Dutch at the university of Münster (Germany) than students of German at all universities in the Netherlands combined. Tbf, the Bundesland of NRW alone has approximately the same number of inhabitants as the entire country of the Netherlands, but still…

    • @jasperkok8745
      @jasperkok8745 4 місяці тому +3

      @@Winona493 Many Dutch secondary school kids have to learn English, German and French for at least a year or two. English until the end (and it even starts in primary school), you can drop German and/or French later, before graduation.

    • @pyranya8469
      @pyranya8469 4 місяці тому +4

      in NRW you have dutch in school. I learnt dutch for 4 years in school

    • @666sdkfz
      @666sdkfz 4 місяці тому +2

      Oh well....she was first in line ..

  • @LindaSchra-q2i
    @LindaSchra-q2i 25 днів тому +1

    as a Dutch girl I was so proud watching our dutchie trying so hard, and she does it very well !!

  • @LoveMyDogLoki
    @LoveMyDogLoki 4 місяці тому +9

    As a german, this was really fun to watch and see the similarities between these languages..

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 4 місяці тому +23

    Swedish works the same way as german. It is possible to add noun onto nouns to make any long compound word. I think also Norwegian and Danish work the same way... Not sure though 100%.. But I always get surprised that the people representing these languages are unaware of this...

    • @____Ann____
      @____Ann____ 3 місяці тому

      Dutch too. I think English is the only exception

  • @RayvenGuard
    @RayvenGuard 4 місяці тому +24

    I tried to play along in the game as a German, and listened to the last girl first, before jumping back to see how everything got messed up. The cuts in the video made it even harder to understand, unfortunately. So the only time I was really able to understand something was at the tongue twister part, where I was able to make out "kleine [...] kleine Kirsch... klacken", which was enough to be able to guess "...kleine Kirschkerne knacken" at the end.
    When I went to check how things got messed up, I must say the Dutch girl did a great job. As soon as it got to the Scandinavians, things became strange very quickly, though. Especially at 6:44, when the word pooping suddenly became part of the sentence 😂
    However, I think with some normal sentences, they would have been able to get some messages across.

  • @thiagooliveira583
    @thiagooliveira583 5 місяців тому +92

    As a Brazilian, I think German has a lot of sounds that we don't have in Portuguese, I can't make the throat sounds and it's surprising that Sophia was good at this game, at least for me, she repeated the sentences exactly like the girl before her!

    • @IbraNNB7
      @IbraNNB7 5 місяців тому +4

      Rhotacism is a speech impediment that is defined by the lack of ability, or difficulty in, pronouncing the sound R

    • @lynnwoelflein
      @lynnwoelflein 5 місяців тому +12

      I watched a simliar video with brazilian portuguese and as a german native speaker I was like: oO I can't imagine how to pronounce that in any way. So I feel you.

    • @lunaleal9465
      @lunaleal9465 5 місяців тому +3

      Como alguém que fala português e alemão eu acho a pronúncia tão fácil, mas é questão de prática somente, a gramática alemã é muito pior 🥲. Pessoalmente acho francês muito mais difícil.

    • @mohammedeus
      @mohammedeus 5 місяців тому

      @@lynnwoelflein german it´s harder like, to speak portuguese you just need to understand how sounds the word... most of words are simple to speak.. german words are literally hard to pronounce, like even if you understand the sound, you struggle to make it sound the same

    • @lynnwoelflein
      @lynnwoelflein 5 місяців тому +12

      @@mohammedeus I think it depends on your mothertongue. If there are unfamiliar sounds it is always dificult to reproduce them. I talked to some japanese students and they told me it was easier to learn german than english cause the phonetic of german and japanese are similar. And maybe it is the same with your mothertongue and portuguese?

  • @Diogo-ls2dg
    @Diogo-ls2dg 5 місяців тому +37

    The Denmark girl is awesome and cute, she has a charming voice

  • @tobiast5908
    @tobiast5908 5 місяців тому +15

    In german you can compound nouns to form a new noun. In theory to form monster words like the one used in the beginning. i heard this particular example before.
    But: for everyday use no one forms these ridiculously long words in german. Compound words that consist of more than 3 nouns are very rare.
    They exist and longer words are possible but unpopular and looked upon as weird and uncomfortable in use and thus avoided if possible.
    Fact.
    Source: I am german

    • @thehoogard
      @thehoogard 4 місяці тому +2

      same with the scandinavian languages.

  • @AllieBaker-w5g
    @AllieBaker-w5g 9 днів тому +1

    “So it’s a law against beef?” lol 😂

  • @EddieReischl
    @EddieReischl 5 місяців тому +40

    This was too funny. German is a good language to try this game with.
    My favorite bit was the second sentence, where "können" turned into koonen, and then cownen, and then it got obliterated.
    Sick mother driver or sick mother father, something to that effect, whatever it was they ended up in the third one was pretty good too. Ida (Edit: Lara (Sorry Lara, Ida)) did a good job pulling "wagen" out of thin air, and her confused expressions are hilarious.
    My fellow American Sofia did an admirable job, considering how it ended up by the time she heard it.

    • @karlmuller4764
      @karlmuller4764 4 місяці тому +3

      Krankenwagen means Ambulance, or more literally, sick people car. (Or even more literally, sick people wagon), and Fahrer means driver.
      So Krankenwagenfahrer means Ambulance Driver.
      English actually preserved a similar meaning of the protogermanic word for voyage where it became fare in the bus, or taxi fare.

    • @EddieReischl
      @EddieReischl 4 місяці тому +1

      @@karlmuller4764 Right. It started to sound at the end like a mispronounced "Krankenmuttervater", which doesn't make any sense anyway, Sophia saying "mutter" like an English word for indistinct speech and performing it very well.

    • @karlmuller4764
      @karlmuller4764 4 місяці тому +1

      @@EddieReischl
      Oh, thats what you meant, sorry, i misunderstood you

    • @EddieReischl
      @EddieReischl 4 місяці тому

      @@karlmuller4764 Kein Problem. I'm working on learning German better, these videos are relaxed learning. Vielen dank für die Antwort.

  • @EdithBurchett
    @EdithBurchett 3 місяці тому +6

    The „Streichholzschächtelchen“ (Matchbox) was also a trivialization, a cute way to say it. Most Germans would just say „Streichholzschachtel“ which is at least a little shorter.

  • @julxahlb
    @julxahlb 3 місяці тому +1

    this had such a wholesome vibe, i love it!

  • @MrFrank8964
    @MrFrank8964 5 днів тому +1

    The girl from Netherlands did a good job!

  • @elabulbul1058
    @elabulbul1058 4 місяці тому +19

    2:00 sadly it's not the longest word it this:Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

    • @raven_shadow
      @raven_shadow 3 місяці тому +1

      Its a name of a law, and this is like a company, so its a long word but both arent really german it, someone just invented it.

    • @BarelloSmith
      @BarelloSmith Місяць тому

      Not only does this word not make sense in my opinion, the parts that do make sense are also spelled wrong.

  • @quietastronaut
    @quietastronaut 19 днів тому +2

    As a Dane, I was a little disappointed in the Danish girl's performance lol 🤣 In Denmark we are taught German from like the 6th grade and these were all so straight forward (except for the first one)

  • @MrWhitney4e
    @MrWhitney4e 3 місяці тому +9

    At 10:03, She says 'chen' and the subtitle says 'tel'. And the entire word is Streichholzschachtelchen. The word is spelled in the video withtout the last bit of chen. just pointing out hehe

    • @BarelloSmith
      @BarelloSmith Місяць тому

      *Streichholzschächtelchen (not to be pedantic but the "ä" makes a huge difference)

  • @DonMas-car-pone
    @DonMas-car-pone 4 місяці тому +7

    Sophia is just too cute, I can't watch anymore 🙃

  • @elson.1990
    @elson.1990 5 місяців тому +9

    It would be more fun if the Icelandic girl was here. 😀 Anyway, good job, everyone!!! 👏🏻

  • @carenrose6002
    @carenrose6002 4 місяці тому +4

    "It might be a little bit similar to Norwegian" "NO, Linnea" 😂 (0:41)
    I understand that was introducing their country/language and their name, but I still found the timing hilarious.

  • @Deine.kurdin._.2.0
    @Deine.kurdin._.2.0 4 місяці тому +9

    I am German but I laughed myself to death because she said Shit😂 6:36 knacken ❌kaken👍🏽🤭

    • @EtherealSunset
      @EtherealSunset 3 місяці тому +2

      In English, this is one of the things we kept from Germanic words. A lot of people would say they "kacked their pants" or "I kacked myself" to mean pooed their pants, when talking about being scared. Also, "kack" in place of "sh*t", when someone is talking a load of rubbish. "What a pile of kack", "that's a pile of kack", or "stop talking kack".
      It's a word that's pretty much exclusively used in spoken, rather than written communication, so it may be spelt with a "c" at the beginning, not a "k", but the pronunciation is the same, as it the meaning.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 5 місяців тому +42

    Wow, you’ve got someone from the US, someone from Germany, someone from the Netherlands, and three from Nordic countries. Was it intentional to have all the participants be speakers of Germanic languages? Well done! 👍

    • @philipje1
      @philipje1 4 місяці тому +2

      English is only technically defined as Germanic, but I personally wouldn't come even close to consider it as such. 29% of all words are of French origin, 29% Latin, 6% Greek. Only 26% from Germanic languages like Old/Middle English, Old Norse, and Dutch.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 4 місяці тому +1

      Technically in the light of ethnology, anthropology and linguistics, English and English-speaking nations are all Romance.
      It was the lie and the Anglonazi political ideology refuted by the serious sciences of Anglophony and who lies saying that English is Germanic, but 62% of his vocabulary is not French, his grammar was by French, and Romance, yes, of merit and by law, and is mixed with other Asian, African, Austronesian, Amerindian and other European languages.
      In addition to being Romanesque, English is Hellenic and Creole.
      The other scientific inferences are anglonazis lies and have no support in the high linguistic Anglophony of English.

    • @bobbyg1068
      @bobbyg1068 4 місяці тому +2

      ​​@@philipje1English is Germanic. It borrows from other tongues a lot for sure but most of the words used in English conversation are Germanic, with Latin, French and Greek loans mostly used for formal and technical words

    • @bobbyg1068
      @bobbyg1068 4 місяці тому +2

      ​@@SinilkMudilaSamait has nothing to do with politics, Anglo-Saxon purism does exist but the core grammar of English really is Germanic and so are all the most common conversational words

    • @EtherealSunset
      @EtherealSunset 3 місяці тому +2

      ​@@philipje1 some parts of England have a local dialect which is much more Germanic and they'll use both Standard English and their local dialect. North East England for example call "home" "hjem". A "child" is a "bairn". They "gan" rather than "go". They're "gannin" rather than "going". There are so many more examples, but some parts of England and Scotland, still use a much older form of English at home, with friends and in the local area, which is more Germanic than Standard English.

  • @user-ik8jz3sn6s
    @user-ik8jz3sn6s Місяць тому +2

    12:30 thing is “Streichholzschachtel” is just another compound word meaning “strike wood box” with “Schächtelchen” being the diminutive of ‘box’

    • @user-ik8jz3sn6s
      @user-ik8jz3sn6s Місяць тому

      english of course has very many compound words, as well, it’s just that it’d be written with spaces or dashes

  • @gosugosu1280
    @gosugosu1280 Місяць тому

    12:50 To answer your question, here is why the word for 'matchbox' is longer: First off, you can also say "Streichholzschachtel" instead of "Streichholzschächtelchen", which is Streichholz + Schachtel and Streichholz + Schächtelchen. Schächtelchen is the cutesyfying form of Schachtel, which means box, so Schächtelchen means small box. (An old word for woman is 'Mad', and the word for girl is 'Mädchen' - similar construction. This form (which ends in -chen and shifts the vocal a -> ä) always uses the neutral article "das", which is why the German word for girl has a neutral article rather than a female one, which strucks some as weird, but it's only a result of applying the form. Without the form, 'Mad' carries the female article "die" and not "das"). Now what does Streichholz mean? It's a composite word, Streich(en) + Holz, which is stroke + wood. Box you could also use instead of Schachtel, which means box or cartridge. So in English you might also say, strokewoodcartridge instead of matchbox, and the word is longer. To me it makes no sense why you say match, btw.

  • @Elisabeth-ebxr.
    @Elisabeth-ebxr. 2 місяці тому +2

    6:56 “kacken” killed me 😂

  • @Harry-Hartmann
    @Harry-Hartmann 3 місяці тому +1

    Ein sehr schönes Video Haha 😂👍🏻

  • @Moises505130
    @Moises505130 5 місяців тому +44

    German girl with dark hair kinda reminds me of Sarah Paulson, very pretty
    on a side note, ill have whatever American girl is on, she's chilled tf out haha

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 4 місяці тому +4

      She looks rude

    • @bluemusic039
      @bluemusic039 4 місяці тому +8

      ​@@itdobelikedattho8112she looks frustrated with the words they had to use.

    • @aphastus
      @aphastus Місяць тому +1

      @@itdobelikedattho8112I’ve actually seen her in other videos and she’s like always rolling her eyes and making weird faces, like ‘why other language speakers don’t understand me’, she’s always funnelling this kind of energy like ‘I’m the best and why can’t you understand me??’

  • @daddyleon
    @daddyleon 4 місяці тому +9

    The "Kleine kinder...knacken" was easier for the Dutchie because she understood the words. Otherwise it's not easier.

  • @naisadeior
    @naisadeior 3 місяці тому +1

    Fall in love with Kyra

  • @ili_happy
    @ili_happy 5 місяців тому +16

    "stardenbburdenhurdenbart!"
    _that german cat

    • @TheSlowness1
      @TheSlowness1 5 місяців тому +2

      yeah, german always works

    • @Budgielover47
      @Budgielover47 4 місяці тому

      (Sorry if you mean this as a joke)But cat in German is Katze,Kätzchen or Kater

    • @rickardelimaa
      @rickardelimaa 4 місяці тому

      @@Budgielover47 The word is from a meme video.

    • @Budgielover47
      @Budgielover47 4 місяці тому

      @@rickardelimaa oh sorry I didn’t knew that

  • @エルフェンリート-l3i
    @エルフェンリート-l3i 4 місяці тому +18

    To answer the question: No, "Streichholzschächtelchen" would not be used on a regular basis. It is the diminutive form of "Streichholzschachtel", which already has one syllable, one consonant cluster and one Umlaut less in it. So unless you want to sound "over the top cute" you would use the latter one. But that one isn't really used that much in conversation either because it just takes to much time to say in full. In an everyday situation, if you were casually asking for matches, you'd simply say "Streichhölzer", the plural of "Streichholz", the word for match. Much like you would simply ask for where you can find the matches in english rather than asking where you can find "the match BOX".
    Except for Sternenhimmel (than one was really cute, I liked it) and maybe Krankenwagenfahrer (which is already a rarely used compound word, but at least it's practical), all of the examples were artificially hard or long.

    • @veraroemer1530
      @veraroemer1530 2 місяці тому

      It depends on the region. In my dialect (wetpfälzisch) I would actually use the diminutive.🤗But then I'm I am over sixty and it is an age thing perhaps.

    • @k.l7977
      @k.l7977 25 днів тому

      In my dialect we say Steichholzschächtelchen instead of Schachtel. It depends on the region in Germany

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 8 днів тому

      Streicholzschächdale :-)

  • @biglostboy
    @biglostboy 2 місяці тому

    sehr unterhaltsames video. schön gemacht.

  • @Diogo-ls2dg
    @Diogo-ls2dg 5 місяців тому +12

    The American girl who speak slowly floats between the romantic and Germanic languages lol

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 4 місяці тому +3

      She doesn't float, she's speaks a real and volunteer Romanic, Hellenic, Celtic, Creole,Luvian, Anatolian, Iberic idiom: English.
      ❤❤❤❤❤

    • @Diogo-ls2dg
      @Diogo-ls2dg 4 місяці тому +4

      @@SinilkMudilaSama English were influenced by all these languages, but it's a germanic language

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 4 місяці тому +5

      ​@@Diogo-ls2dg NOPE and never English is a Romanic mixed language.

    • @Diogo-ls2dg
      @Diogo-ls2dg 4 місяці тому +3

      @@SinilkMudilaSama All right than, if believe in this makes you feel comfortable ok, but you're wrong.

    • @bryangonzales4198
      @bryangonzales4198 4 місяці тому +2

      Yeah, thank the French (or William the conqueror), he made english into the Germanic & romantic mess that it is now. I love it lol 😂

  • @aurliv
    @aurliv 4 місяці тому +8

    1:40 AINT NO WAY THE LONGEST GERMAN WORD AT THE START

  • @NeoBechstein
    @NeoBechstein 3 місяці тому +2

    Streichholzschächtelchen = rub wood box = match box. The term "chen" from Schächtelchen is a small "Schachtel", a "Schächtelchen". In German we often use "chen" to make something cuter or discribe it as small.

  • @Nurlöwe
    @Nurlöwe 18 днів тому +2

    Atekuperu-uberfas😂

  • @Teronaceae
    @Teronaceae 5 місяців тому +23

    This is my favourite one so far, cause i so love Deutsch🇩🇪

  • @officialluckyturn
    @officialluckyturn Місяць тому

    Looking at this as a German made me cheer up so mutch 😂😂😂 this is gold

  • @ryanwilkins2233
    @ryanwilkins2233 5 місяців тому +1

    Girl time, oh how I missed you. 😊

  • @333dae
    @333dae 5 місяців тому +2

    That was a violent first round omg can't believe they let that be in there

  • @m47h4r
    @m47h4r 4 місяці тому

    This was a great idea 😹 more of this game please

  • @jasperkok8745
    @jasperkok8745 5 місяців тому +7

    I get the impression that after the German girls switched places, the words became a lot easier than before. But it’s also possible that the dark-haired girl found it easier to understand non-native speakers trying to speak German (and butchering the language in the process) than the blonde girl. Probably it was a bit of both, actually.

    • @finneich5105
      @finneich5105 4 місяці тому

      It was much easier the first to sentences/words were way 2 long they had more problems remembering what was said then pronouncing it, word for word for example germans would have understood everything the dutch girl said, and tbf I think she only got Streichholzschachtel because it's a very famous difficult to pronounce word so it was more some kind of ok I got "Streich" so they used this word for sure

  • @servus2252
    @servus2252 4 місяці тому +5

    Netherlands did great

  • @LEDSCHEND
    @LEDSCHEND 2 місяці тому +1

    wow. The last non german native speaker girl is so fiucking cute

  • @SuperMatyoO
    @SuperMatyoO 4 місяці тому

    I really love it !

  • @tabeaha_da
    @tabeaha_da Місяць тому

    They did a good job 😊
    The 1st, 2nd and 3rd one were difficult so I understand that the German girl at the end is confused 😂

  • @johanna4456
    @johanna4456 2 місяці тому

    I’m German my little baby is sleeping on my belly and I’m trying really hard not to laugh and wake her up 😂

  • @cora0420
    @cora0420 Місяць тому

    The dutch woman did really well!

  • @escwilde222
    @escwilde222 3 місяці тому +3

    Would be cool if Germanic languages had to say the word in their own language and pass it along to see if it stays the same.😊

  • @jimi5276
    @jimi5276 4 місяці тому +1

    I am German but even I didn't hear the first long word before and I can't remember it now😂😂😂😂😂. Respect for them they trying so hard. It s so funny😂😂

  • @j.d.4697
    @j.d.4697 5 місяців тому +16

    You may be laughing but that's how everything works with humans.
    By the time anything gets repeated by the 10th person it turned into complete BS.

  • @fabricofdreams.
    @fabricofdreams. Місяць тому

    As soon as the Swedish girl said "German sounds so aggressive" I was like nope, you're not it lol

  • @VioletRiha
    @VioletRiha 4 місяці тому +3

    Denmark refusing to pronounce St as Sht was epic

  • @omi4470
    @omi4470 5 місяців тому +11

    The Germanics have gathered!!!

  • @Augsorrow
    @Augsorrow 2 місяці тому +1

    these videos are honestly so funny to me- 😭😭 im danish and a professional yapper

  • @fio7366
    @fio7366 4 місяці тому +1

    The way my halfsiblings and I just played this about Snapchat… I’m German, my siblings are danish, Scottish, Swedish, Norwegian, and one from the Netherlands.
    It was quite a mess but lots of fun, the odd was Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung

    • @Annikidiary
      @Annikidiary 3 місяці тому +1

      ADHD?😂 and also how are your half siblings all of different nationalities??? Are they all from a different parent? Like always the same mother but a different father

  • @traderdaniel4749
    @traderdaniel4749 2 місяці тому +1

    As a German, I’m surprised at how well the two German girls speak English. It’s almost perfect.

  • @ThePurpleKorin1
    @ThePurpleKorin1 2 місяці тому

    Wow, the Dutch accent is somthing I hear so often as a Dutch student who studies two language (tweetalig)

  • @Alochmann
    @Alochmann 3 місяці тому

    in german u can simply but words together to combine a word. for example there is the word "Handschuh" which means gloves. Hand is Hand, and Schuh is Schoe so u got handschoes. a cover for your hands. Rindfleischetikettierungsblablablagesetz
    Rindfleisch = Beef (Rind is the cow and fleisch is meat)
    Etikketierung = Labeling
    Überwachung = in context control or overseeing. (Over/über, wachen/ to keep watch = to keep watch over) many german words explain themselves once u break them down and u know the context and meaning behind single words.
    Gesetz = Law
    Beef Labeling Law
    The Überwachungs can mean supervision, monitoring depends on context

  • @missmultiverse1685
    @missmultiverse1685 2 місяці тому +1

    The first one is such a German meme 😂
    (Das erste Wort, ist so ein deutsches Meme)
    😂🇩🇪😂

  • @VerenaPliska
    @VerenaPliska 4 місяці тому +1

    This is so much fun as a german.😂😂😂

  • @robinviden9148
    @robinviden9148 Місяць тому

    1:42 Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz
    5:12 Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
    8:09 Krankenwagenfahrer
    9:31 Streichholzschächtelchen
    11:00 Sternenhimmel

  • @makavelithedon
    @makavelithedon 4 місяці тому +1

    “Schachtel” must be where the English word Satchel comes from but instead of it meaning box it’s a small bag, also noticed that “Streichholz” sounds a bit like Strike, and you would strike a match so it makes sense that it would be a strike box seen as you strike the match on the box.

    • @jaquelinehenner7982
      @jaquelinehenner7982 4 місяці тому +1

      English and german language have the same ancestor. There is actually a video on youtube showing which letters you have to exchange with which to switch german to english. E.g. Brot - Bread, rot - red, Tür - Door, reich - rich, weg - way.

    • @deniseb.4656
      @deniseb.4656 4 місяці тому

      Indeed! „Streichholz“ means match and it consists of „Streich“ (in this context strike) and Holz (wood). So it‘s a piece of wood that you strike on a little box.

  • @svennielsen633
    @svennielsen633 2 місяці тому +1

    The point is this: if they had translated it into their own language before passing it on they might have gotten them all correct. Example: "streichholzschachtel" in Danish is tændstiksæske, in Swedish "tändsticksask", in English "matchbox". Once you associate it with your own word it will be easier to remember.

    • @multeyemeteor
      @multeyemeteor Місяць тому +1

      Close... you need the compounding -s-, because the compound is comprised of more than two parts. So it's "tændstiksæske". But your point still stands :)

    • @svennielsen633
      @svennielsen633 Місяць тому

      @@multeyemeteor - I am sure that I wrote it (just like in Swedish) but my computer is old, and I did not double check before saving. But thank you for pointing it out.

    • @multeyemeteor
      @multeyemeteor Місяць тому

      @@svennielsen633 Didn't mean to be on your neck about it. :)

    • @MaakaSakuranbo
      @MaakaSakuranbo Місяць тому

      The whole point is how well you understand the pronounciation and can replicate it though.. translating it wuoldn't make much sense

  • @sebastiankarp9097
    @sebastiankarp9097 5 місяців тому +9

    ❤🇩🇪❤🇳🇱❤🇩🇰❤🇸🇪❤🇧🇻❤🇺🇲❤

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 4 місяці тому +2

      And statenitans are a romanic nation and all anglophonics nations are romanics nations.
      This truth is to forever for all eternity!!!!
      ⚔⚔⚔⚔⚔⚔⚔⚔⚔⚔

  • @RedAndFlower
    @RedAndFlower 4 місяці тому +1

    I love rhabarberbarbarabarbarbarenbartbabierbierbarbärbel 😂😂

  • @maryvonnemarie1840
    @maryvonnemarie1840 5 місяців тому +14

    la hollandaise a plus de facilité que les autres !

    • @friddevonfrankenstein
      @friddevonfrankenstein Місяць тому

      You people never seize to amaze me. The French already have the reputation of being arrogant and ignorant and you guys prove that every single time by ignoring everyone else around you and just babbling on in French. Besides, nowhere does it say she is from Holland. It says Netherlands so she's a néerlandaise. If we called you by just one of your provinces. you'd lose your nationalistic shit.

  • @tilda_07
    @tilda_07 3 місяці тому

    It is SOOO funny to listen to this as a German. But I think they did very well.

  • @fabricofdreams.
    @fabricofdreams. Місяць тому

    The Streichholzschächtelchen was amazing!

  • @BloomingComa
    @BloomingComa 3 місяці тому

    As a native german and Danish speaker its so fun to listen to the last word bc i did think the same as what Denmark said to sweden. And it kept getting softer bc the German st is rly hard to pronounce for native Scandinavians.

  • @Kleermaker1000
    @Kleermaker1000 3 дні тому

    Streichholz.. etc. is in Dutch: luciferdoosje. Doesn't that sound cute? Lucifer (literally 'light bearer') comes from two Latin words: lux - light and fero - to bear/bring, and doosje means little box. So a big matchbox is a lucifersdoos :)

  • @PlxsteredH34rt
    @PlxsteredH34rt 3 місяці тому +1

    4:46 I saw that in a comment once and I was like: THATS A FUCKING WORD?
    They said it to mess with English speakers

  • @soos.mpvier3187
    @soos.mpvier3187 3 місяці тому

    "Streichholzschächtelchen" is a little bit of a mean word. Because it consist of three nouns and a deviation for nouns specifically that makes everything small/cute. The first word would be "Streich" wich is just "prank" but it was actually made from the verb "streichen". This verb means something like brush or pet. "Holz" is just wood. "Schachtel" is like a medium container with a lid mostly made of cardboard. "-chen" is something you can put at the end of most nouns to make them small or cute however in the case of "Schachtel" the a turns into a ä. This is the case for a lot of nouns in germany like "Gläschen" (small glass/cup), "Mädchen" (comes from "Magd" which means non married woman (or maid). "Mädchen" just means girl. The origin of the word is only important for definite articles as making things small/cute always makes it the neutral article.) or "Fläschchen" (small Bottle usually out of glass or metal where something like deo or drugs is stored). In some regions of germany where you refer to a matchbox with just "Streichholzschachtel".

  • @Lktravel1
    @Lktravel1 2 місяці тому +1

    Can we say the Swedish girl got confused and messed it up on all rounds 😂 Even the Danish girl had to say to her, think it’s similar to Swedish for her to get it 🙄

  • @Big_Lou93
    @Big_Lou93 2 місяці тому

    The third woman from the left have a real wholesome voice 😌

  • @NelissaSelangor
    @NelissaSelangor 5 місяців тому +3

    Please do Thai language ❤❤❤❤

  • @molchmolchmolchmolch
    @molchmolchmolchmolch 3 місяці тому +2

    The first girl is PISSED and I get it 😂 These words are bs. But the girls are all so funny

    • @MaakaSakuranbo
      @MaakaSakuranbo Місяць тому

      Eh, the first two were BS, the others are normal

  • @lukasa2106
    @lukasa2106 Місяць тому

    Im scared ... me too ... and i have to say it to you 😅🤣

  • @SonnyDarvish
    @SonnyDarvish 4 місяці тому

    9:38 damn that was cute of her being excited 🥹

  • @PassportToSchengen
    @PassportToSchengen 12 днів тому

    Nice❤