@@smileongut1146 Yeah me neither, i've seen the swedish subtitles be butchered as well. They should probably get help from the native speakers theyre filming, but in the first case you saw the word on the paper yet it was still wrong
Literal translations of proper/geographical names do not make sense. Even if translation of non-abstract name "Zakopane" to "Buried" theoretically makes more sense than translation of abstract name "Pszczyna" to something :)
@@jewellynnbez przesady, słychać, że to jakiś 'land' nawet jak go nie kojarzysz. Ale po tym głuchym telefonie też bym na to nie wpadła choć całkiem nieźle sobie poradziły i tak. Tylko nie pomyślałabym nawet o takim słowie, spodziewałabym się czegoś neutralnego a nie nazw własnych.
@@nessia94 Zastosowanie takiej odmiany nie ma sensu, bo żaden przeciętny Polak nie używa takich określeń. Może na wsi jakieś konserwatywne starsze panie dodadzą do czegoś końcówkę "szczyzna", ale to brzmi jak coś pokroju tego jak do nazwisk dodawali WójcikÓWNA I WójcikOWA. Dosłownie wymarłe końcówki. Nawet jeśli wiem, że kiedyś "szczyzna" spełniało jakąś rolę i miało sens to naprawdę nie czuję się głupia, gdy mówię że obecnie wymarło w mowie codziennego użytku. Oglądanie jak próbują wymówić takie słowo nie daje satysfakcji.
Don't exaggerate. Even if you don't know where it is, you know that everything gets to "szczyznowac": chinszczyzna, wloszczyzna, Kielecczyzna, starszyzna etc.
@@Magda_z_Lipska I didn't exaggerate. I said "I assume". From my google search, Szymankowszczyzna is a village with just over 100 people. Around half of the people I met don't know my hometown (Tomaszów Mazowiecki), even though it has 60 000 citizens. I didn't mean to offend anyone, but there are so many villages in Poland, it's difficult to know them all. Starszyzna would be a great word for this game, I agree.
Honestly, Szymankowszczyzna was a bad choice. As a Polish person, I’m hearing it for the first time. I think the girls did a really great job pronouncing it-it sounded similar-but since it’s not a commonly known word, I still wouldn’t have guessed it.
It's strange that some Poles hear the word "szymankowszczycna" for the first time, since this word is often used in primary schools in Poland during dictations.
Polish speaker also mistranslated żółć. Yes, it's about colour, but we mostly use żółty for the colour. Żółć means gall which is stored in a gall bladder and this is primary meaning of this word.
@pac7260 a według mnie żółć to raczej żółć brzuszna - gdy chodzi o kolor częściej się mówi o żółtym, niż o żółci. O żółci w kolorach mówi się tylko jak chce się ją doprecyzować jakimś epitetem, np. że jest kadmowa, albo ciepła. Z oranżem mam podobnie. Jak ktoś by rzucił hasło "oranż" to oczywistym będzie dla mnie, że w domyśle metylowy. Bo jeśli ktoś chciałby powiedzieć oranż w kontekście koloru - powie po prostu pomarańczowy, albo jak już pragie być skrupulatny, do doprecyzuje jaki ten oranż ma być - poda odcień. Jednak jest to zupełnie moje subiektywne wrażenie,a obie formy formalnie żadnej funkcji dominującej nie mają - "mistranslated" będzie więc faktycznie przesadą.
@prozaicznapoezja Mówią, mowią, (kolor) czerwony - czerwień, (kolor) zielony - zieleń, (kolor) żółty - żółć. Nie zwracasz po prostu uwagi. Często np. w (e)sklepach używane są takie formy opisu dostępnych kolorów danego produktu. Często też w różnego rodzaju literaturze chętniej się stosuje. Różnica polega na tym, że "żółty" lub "czerwony" jest przymiotnikiem określającym konkretny kolor a "żółć" lub "czerwień" jest rzeczownikiem oznaczającym konkretny kolor.
A Polish man goes to the eye doctor. The bottom line of the eye chart has the letters: C Z Y N S T A S Z The doctor asks, “Can you read that?” The man says, “Read it? I know the guy!”
Actually, there’s no such surname as “Czynstasz.” Yes, I checked with the data from a public list of surnames of living people registered in the Polish PESEL system, which is the national identification system for citizens. Interestingly, there are actual surnames that resemble it, such as: PRZYSTASZ, CZYNSZ, CZYNSZAK, PRYSTASZ, CZANASZ, and CZYSTAW. Close enough to make the joke surprisingly real
I instantly clicked the video, when I saw Polish! Thank you for doing a Polish telephone video. From this, I'd love to see either a Finnish, Serbian, or Czech telephone video!
There is a certain beauty in Polish for the Russian speakers that the Russian and Finnish girls in this video have grasped a little. Upon the first impact Polish may sound (and look) as a complete gibberish for Russian natives, but with just a handful of tricks it instantly seems a lot more intelligible. Most of the "weird" sounds in Polish and Russian have descended from the same sounds in ancient Slavic languages, but itncompletely different paths. Like with the word żółć in the video: Ós are almost 100% correlation with Оs in Russian, Łs are hard Лs and Ćs are Тьs, so just deciphering this into Russian will give Жолть/Жёлть which gives an obvious hint that this is a noun describing "yellowness" of an object. Furthermore, there's actually a cognate for this in Russian - желчь, which means exactly the same as in Polish - bile, "that yellow substance". Adding a bit more of similar rules like (ę -> а/я, wę -> у, ą -> у, rz -> ж, prz -> пр etc.) makes seemingly weird "pięć", "część", "sąd" or "rzeka" into identifiable "пять", "часть", "суд" and "река". :)
Polish has had a strange evolution, on the one hand everything has been simplified and softened (Polish really likes to soften most things, hence the amount of ś, si, ć, ci, ń, ni, ź that are just softened s, c, n, z), on the other we love to put these glued together digraphs everywhere and for some reason we are the only Slavic language that has preserved the nasal vowels ą and ę from Proto-Slavic. But at least it's simple and easy to go back in time. For example, not every sound always had its own letter, in the past D could be read as D, DZ, DŻ or DŹ depending on the word, but it was very early Polish. Pairs like RZ and Ż, CH and H or U and Ó also have their own story, why they exist and why they have the same sound.
@@user-eu4neserg сейчас придут поляки, которые объяснят какая латиница замечательная и как кириллица не подходит для польского, так как в польском много уникальных звуков.
I like Draga, she is extremely inteligent and always explains the meaning of everything. Also I like the charisma of Hanna. But all the girls are very nice.
@@fredrikjosefsson3373 Well, I behave like her most of the time time, I'm also a polyglot. She simply wants to share so much, because she just knows. So do I usually, and that can be repulsive for some people sometimes, but when I finished 45 I stopped being ashamed for this. I'm proud of myself. :-) People like us change history ;-)
@@shazzshank You're both right - the meaning that first comes to mind (and the one they're talking about in the video) is ruthless, but it can also mean absolute (as opposed to relative).
Dla mene jak Serba Polish nie bardzo teški jeyzk! Bardzo podobni na Serbski! tylko k Serbu trzeba poshluhat troshku vygovor i troshku nauczit czitat polskie slowa! Ot tego momenta k Serbu Polski nie budet teszky i nie bude wielka enigma! :) Ja som se nauczil sam w konwerzacijama s polskim przijatelima czitat polski i rozumiet :) Draga potrudi se malo da nauczisz poljski , moszes ti to bez problema! Garantujem i to za kratko vreme! :) )) Za poczetak samo nauczi kako se slova izgovaraju pravilno i ima da cepasz poljski :) )) Srdaczny pozdraw dla Polsku braciu i siostri z Serbii! 😊🤗💖
why do you not want them to learn about how rozrewolweryzowany rewolwerowiec z rozrewolweryzowanym rewolwerem rozrewolweryzował rewolwer rozrewolweryzowanego rewolwerowca
@@figard9855 Hungarian is hard mainly due to being really isolated language, even for Urgo-Finnic family Hungarian is part of, it's still pretty far away from Finnish and Estonian. Polish is hard even for other slavs.
As a bulgarian I find there's a greater chance figuring out a word's meaning in written polish than if spoken. When spoken I hear random brczybrzhierza sounds, while when written you can often kind of guess the root of the word.
@@Tar_kat It's the same for a Polish-speaking person with other Slavic languages. Often the stem of a word is the same or almost the same in writing (not between Latin and Cyrillic, but you can see what it is), but spoken differently. Then the accent is different.
I think the Polish speakers reactions have quite a lot to do with the development of the Polish language, because people who are not able to pronounce Polish words are the most hilarious thing to most Poles 😂 anyway, if we laugh at people struggling to prononunce Polish it's always in a friendly way and please don't get offended. It's just super funny lol
Jako osoba urodzona w tym pierdolniku i mówiąca tym językiem, mogę się śmiać z wymowy ale to jest ciepły śmiech. Wymowa jest trudną częścią każdego języka, czy to angielski, niemiecki czy japoński. Ostatni jest dla mnie najtrudniejszy.
@Do-ul9qp dla nas japoński w wymowie jest zdecydowanie łatwiejszy niż anglospikerom, chociażby z tego powodu że głoski brzmią tak samo bez względu na pozycję. Plus, w wielu romańskich i germańskich językach powielona spółgłoska się zlewa, a zarówno w polskim jak i japońskim zostają wymówione. Chodzi mi o np. angielskie inner vs polskie inne. W japońskim takie powielenie dźwięku możesz uzyskać przez っ. Zdecydowanie większym problemem jest zapis niż fonetyka
I'm Scottish and I've been trying to learn Polish with Duolingo. It's HARD but I've stuck with it for 585 days so far! Just when I think I understand something, it seems to change into a completely different word. Loved this video - more Polish please!
A Pole by the name of Korzeniowski went to England, learned the language as an adult and went on to become, as Joseph Conrad, one of the greatest novelists in English literature.
@@odysgln To można zrozumieć, ale u nie-Polaków...On w pewnym sensie "spolszczył" nieco angielski - co Anglicy nazywają "odświeżeniem". Sam nie znam na tyle angielskiego i tego nie mogę zobaczyć, lecz literaturoznawcy, lingwiści stwierdzili, że cechy jęz. polskiego, zarówno na poziomie strukturalnym, jak i obrazowania, czy też wrażliwości są w jego prozie wyraźnie widoczne. ///////// This is understandable, but for non-Poles... He has, in a way, 'Polishised' English - what the English call 'refreshing'. I don't know enough English myself and I can't see it, but literary scholars, linguists, have said that the features of Polish, both on a structural level and on the level of imagery or sensibility, are clearly visible in his prose.
I'm russian and polish pronunciation is sooo difficult to me, even though language stracture is very similar and there are a lot of similar words, and i can even understand when polish people speak ( if slowly). But pronunciation is nightmare =) Love these slavic series
I'm Polish. Today I read more English than Polish books but when it comes to poetry I like Russian very much, I read them with same pleasure as Adam Mickiewicz or Jan Kochanowski. Alexander Pushkin - The father of modern Russian literature, known for "Eugene Onegin" and lyric poetry. Mikhail Lermontov - Romantic poet and author of "The Demon" and "A Hero of Our Time." Nikolai Nekrasov - Known for socially conscious poetry like "Who Is Happy in Russia?" Fyodor Tyutchev - Master of philosophical and nature poetry. Afanasy Fet - Renowned for his evocative, musical lyricism. Despite my reading in Russian is slow and seems to look like dying but I love the meanings and the truth behind it. In XIX Century there were many wise people in Russia and almost all of them were erased by communism. What a pity to the whole World.
Over 10 years ago I visited Gdansk in PL, and the place I rented was in a part of the city with a difficult name. My Finnish mouth wants to pronounce every letter of every word, so I got the taxi driver to laugh when I tried to say Wrzeszcz. Why the Polish people hate vowels?
So how about Czech, where "put your finger down your throat" is "strcz prst w krk"? We are not the biggest enemies of vowels :) By the way - my favorite joke about Finns. How to distinguish an introverted Finn from an extrovert? The Finnish extrovert looks at YOUR shoes while talking. :)
That's because of our crappy school system in regards to our language, completely abandoning grammar lessons 4 years into the school. That's when the obsolete medieval literature comes in and remains until you are done with the education... "Grammar? Oh, we had that in elementary school, tough luck. Read this book and tell me what author meant by the "wind blowing in the field", use at least 3000 words and how it connects to all of the partitioning of Poland, Jadwiga's marriage and lastly, Copernicus' heliocentric works". Grammar isn't terribly hard (for a native), it follows plenty of rules and after a short while, you can even just write a word and see if it "looks right". I've really seen more blatant grammar issues made by English speaking people than done by Poles, or at worst, on the same level in terms of "amount".
Whenever I try pronounce words to see if I am even close to getting it in Polish, my translator quickly humbles me and implies that I may be linguistically tone-deaf.
Polish people will always recognized foreigners who can speak Polish by accent and some grammatical and pronouciation mistakes. Actually, i agree with the Polish girl that only Natives speak fluently Polish. But we as Natives sometimes struggles with conjunction or pronunciation.
The brunette Polish girl is giving the Brazilian one a run for her money as being one of the more intelligent and fun ones on your channel. Draga still seems like the most intelligent one, though.
Oww. Thank you for the video! I just came home with my warm takeaway food. I poured a coka-cola and I had a really nice time on watching and eating. It was soo nice to see two Polish girls together - Anna and Hanna!
@@sylmyl Supper and dinner is not the same. Dinner is obiad, supper is kolacja. You eat dinner/obiad in the afternoon and supper/kolacja in the evening. Let's not mix lunch into it, but it would be similar to second breakfast/drugie śniadanie in Poland. I just Googled it and it's weird but for some reason the definition of these words changed to be synonymous, but it wasn't always the case. In the article it was explained (and that's exactly how I learned in English myself) that dinner is main meal of the day in the middle and supper is lighter meal at the end of the day, but they changed to mean the same. For whatever reason.
@@Netsuki It's a bit complicated, to be honest. Obiad is the main meal of the day, typically eaten in the middle of the day. Dinner is the main meal of the day, but often eaten in the evening. Lunch is generally eaten in the middle of the day. In Poland, if you ate something resembling an obiad, but in the evening, we would often call it kolacja, sometimes obiadokolacja. So when you translate those terms, you sometimes have to choose whether you want to prioritize the size, or the time of the day.
🔥BÓŁKA🔥As a person from Poland I want to make a correction. You have a mistake in the word "bread", it's supposed to be "bułka" but th video was funny. Good job 👍
I am surprised how despite the fact that there were couple natives from slavic countries polish is still wrecking the tongue having the lowest percent of correct answers in the end XDXD
Czech and Slovak are very similar - the grammar is like 90% the same and they have even more ridiculous consonant clusters, like "čtvrt". You can even make entire sentences without any vowels, like "strč prst skrz krk" 😂
When i was watching the same video with the russian language, i was thinking that would be nice to watch the same but with polish, since it would be a mess ))) thx u, this is a great and funny video!! Love polish language (from a russian with love:)).
bezwzględny in Russian will be безжалостный(bezzhalostnyy) Bez means “without” and zhalost(жалость) means pity, sympathy. So it’s someone without any sympathy, ruthless. There’s no such word as bezvzglyadnyy (безвзглядный), it’s a made up word. There’s a word взгляд(vzglyad) and it means smth like sight/view/glance . I guess Finnish girl thought about something like ненаглядный(nenaglyadny), the closest meaning will be “beloved”. Literally means “can’t take my eyes from”.
In Polish wzgląd means mainly regard or consideration (so bezwzględny - without regard) but it is sometimes used as "point of view" which is kind of simmilar to взгляд
Synonym of "bezwzględny" is "bezlitosny" (more common to use and easier to for foreigners). And synonym of "litość" is "żałość" which is literally the same word as russian with the same sound, however this word is not very used in modern times, only in poems, theatre and old dramatic literature. Only a few times someone used "bez+żałość", bez żałości (description of feelings) but never as "bezżałosny" (type of personality) which means in polish language this word never existed. But we have "żałosny" which is "pitiful/pathetic", and like with evolution of english "pathetic", common use of this word is for insult.
In Polish, "Ł" used to be pronounced like "L". It was called "dark L" and was a heavier sounding L which you can still hear in most other Slavic languages, and also in Yiddish. It's only in the mid-20th century that this letter's pronunciation in Polish completely changed from "dark L" to sound more or less like the English "w" sound. My great-grandfather spoke Polish and he used the original "dark L" pronunciation. It's also a bit weird to have this game of telephone where multiple Slavic speakers are separated by an Italian and a Finnish speaker, whose languages are totally unrelated. Obviously those are the places where it would go wrong.
Haha, love it! :) The Polish girl in the white jumper shouldn't laugh when she hears their pronunciation, as it might be a bit discouraging for the other ladies. :) The Serbian girl has some serious language skills! She replicates everything so well. Great episode!
In Serbian we have letters for a lot of the two letter sounding letters if that makes sense, so it’s easier to mimic since we just automatically try to spell it out and in Serbian you read as it’s written, hence why it’s easy for me as well to mimic other Slavic languages, as well as like Korean, French, Japanese etc / Ex; when it said “czysty”, she probably just wrote in her head “čst” or “чст”
Please do more that type of videos. I never laughed that hard as today 😂 (I'm ukrainian and I can mostly say everything very good since i know polish alphabet). But it was so laughy!!
So the Finnish lady speaks some Russian with no accent and her name is Lada…OK, maybe like Alexander Barkov she might have at least one Russian parent…
@@joshualieberman1059 Idk what "spice" Finns are supposed to have but her face definitely has some Russian features. But then again could also be make-up playing tricks.
As a bulgarian from south-west,I can tell what polish people speak of in my head but I can not just translate it.I worked in England and Ireland with Polish and I always had that feeling what they are speaking of, and sometimes I would interupt and ask them in English and most of the times I would be correct of what they are speaking of. It is hard language indeed.It would be challenging but not as much as some asian language.Perspective from a Slav person
interesting format. But why the first girl was trying to say it quietly? the other girls have special headphones, so they are not supposed to hear her at all. When somebody whispers in a foreign language it's almost impossible to get the sounds correctly.
I'm disappointed, as there wasn't at the end the final, the most famous boss of all Polish phrases for foreigners - "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, gmina Chrząszczykowice, powiat Łękołody" ;] I'd love to see how you girls try to say this xDD
I feel like these girls are trying to make polish look like a more hard language than it is. It sure isn’t easy but there are much harder languages (hungarian for example) and if you work hard enough you can learn it well. My hungarian grandpa learnt it for 10 years and now he Speaks and understands really good
This one was great because of a teacher girl. She really was helpful because of her ability to describe pronounciation and letters used in these words. Good idea!
The girl from Finland was great, I loved it when she asked for clarifications on different sounds :D + she's super pretty. Pozdrowienia z Polski mordeczki :D
This is the most funny and cute at the same time video w/ Slavic languages which i've seen on this channel. Face of blond girl when girl from Finland say to her words as she get it is ✨✨ I'm happy that I discovered this channel ❤
7:25 similar Polish words that could be a possible guess: [pa]rzysty, dżdżysty 🙂 Dżdżysty would be cool, also one of these "hard words" 😀 P.S. I like how the Italian girl is immediately the first one, as being non-Slavic can put her amongst the ones with the biggest problems, then the Russian girl behind her, who can correct some of the stuff, as Russian is [sometimes] similar in some aspects.
Successful people don't become that way overnight .most people you see as a glance-wealth, a great career, purpose-is the result of hard work and hustle over time. I pray that anyone who reads this will be successful in life..
Very engaging right from the beginning These are tough times and frankly I appreciate how you discuss global finances in such a delicate way. Business and investment
The girls have done really, really well! I wish some examples were more difficult, for instance "dżdżyście" instead of "czysty" or "rzeźbiarz" in place of "półka".
This is my next language I wanna learn, currently learning spanish I'm around b1, I'm pretty fluent in spanish but I wanna start polish 5 to 6 months from now.
It's devoicing, not softness. Softness (miękość) is when z becomes ź, s to ś. P is the voiceless (bezdźwięczna spółgłoska) counterpart of B, while g is voiced (dźwięczna spółgłoska) counterpart of k. There is no softness of pronounciation here, the phonological process taking place here is final-obstuent devoicing (ubezdźwięcznienie sąsiadująco-końcowe) and it's a standard feature of Polish, as well as Russian and German, not a choice of pronounciation.
Guys, Im so excited about those videos about slavic languages, especially polish cause it's my nationality. The video is amazing but I think that for the next time you can try to prepare much harder words or maybe even whole sentences? :) That was too easy! 😁 Like rozentuzjazmowany, rozstrzygnąć, gżegżółka, rozwścieczony oraz przyssawka? I'm waiting for more, keep going❤
Very difficult to hear what they are whispering at times so please give them better headphones if that’s what’s keeping them from speaking louder like they used to in the other videos. Great fun to watch though as always (except the graphics and subtitles that don’t track properly) 😊
There is no such word. Theoretically, it could exist as a very specific description of a place whose name was derived from a Polish surname. But no one in Poland uses such a word "in everyday life".
@@gaz8441 The word exists, it is the name of a tiny village in Poland. So, theoretically you'll never need it, but for language purposes it can serve as a good base to learn distinguishing between digraphs "sz" (English "sh") and "cz" (English "ch"), which are quite frequent in PL language, like "szczenię", "szczotka", "szczaw", "szczęśliwy", "namaszczenie", "paszcza", "leszczyna", "roszczenie", "uszczelka", "pszczoła", "zgliszcza" etc.
As a soon-to-be 56 yr old American with Polish roots, I was watching this with much interest. As a child, I asked my Dzia-dzia to teach me Polish. He said a phrase, and when I asked him what it meant, he said “If you don’t know, learn!” Later in life, I learned the translation was closer to “If you don’t know now, you’ll never know”.
@@edszuba3965haha classic Polish argument 😅 there's also "jak nie wiesz, to ci nie powiem" which means "if you don't know, I won't tell you" and I never understood people who say such things. Maybe they mean that there would be too much explaining and it's not worth it but I've always hated when someone dropped this classic line on me.
Żółć is a funny word beceause it's bile, substance created in liver, but also it's the shortest word made by only Polish leatters, means that you are green with envy. :)
@@mateuszjozefiak4388 Litery to są "d" i "ź" lub "ż". "Dź" / "dż" to są głoski a nie litery. Gdyby liczyć "dź" jako głoskę to "ó" też musielibysmy liczyć jako samogłoskę równoważną "u".
I think Polish have beautiful sounds, and some of them are somewhat similar to Portuguese. The pronunciation is not hard for me, but I just CAN'T read as it is pronounced.
Portuguese and Italian sounds very beautiful to Poles, very exotic and romantic. Personally, since childhood, I liked Scandinavian languages the most 😉 Cheers
I used to work with Portuguese women and when they were talking to each other some words sounded like polish words. Also they asked me to read in portuguese and they were shocked how good I was in reading portuguese despite of that I have never learnt that language.
It would be interesting to make this challenge with only slavic people to see if its easier (probably is). Because it seems like the italian girl had real difficlties with typical slavic sounds.
in Serbian we say POLICA (politsa) for shelf. so it is similar to Polish but again they use that not L but W sound so pronounced it doesnt sound similar. same with OLOVKA pencil
bezwzgledny in english means ruthless as a polish speaker that lived in poland from birth till the age of 15 i can confirm its extremely hard of a language, i already notice many polish words i use that dont work well in the sentence i was trying to make, as well as grammatical and spelling errors getting worse as I am not constantly exposed to the language. id definitely never discourage people from learning it however, its beautiful and even if there are mistakes made within it, if used within a sentence most polish people are able to understand a non native speaker by picking up on the context also the sound effect you use as the "correct" answer is the exact same note as the first note of my alarm and i cant help but have like a very visceral reaction whenever it happens, what happened to a normal "ding"
Well, I understood everything (almost), excluding the Polish region (Naughty choice. Only Grzegorz Brzęczyszczykiewicz was mising, from Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody). Am a Serb. I have a feeling that the Polish stayed most simillar to the Old Slavic language; just a feeling, am no expert of any kind.
At the end of the episode you can show such conversations in this language so that everyone can hear how it sounds in practice-And I'm from Poland and I greet everyone. Życzę wszystkim miłego dnia❤
Pszczyna - przepiękny, ok. :D Even AI has a problem with Polish translation.
I don't think it's a AI...
It's not an ai
xD im sorry to the person who tried to translate
@@smileongut1146 Yeah me neither, i've seen the swedish subtitles be butchered as well. They should probably get help from the native speakers theyre filming, but in the first case you saw the word on the paper yet it was still wrong
I think if you used the Cyrillic alphabet it would be less intimidating, people just see a block of consonants.
Literal translations of proper/geographical names do not make sense. Even if translation of non-abstract name "Zakopane" to "Buried" theoretically makes more sense than translation of abstract name "Pszczyna" to something :)
Even those stupid AI subs didn't make it in Polish.
Nie potrafisz się wysłowić.
@@jarzenica to tychyba nie rozumiesz poprostu
@@jarzenicaAi również. Każdy zrozumiał o co chodzi więc co się czepiasz
Which is excellent. Maybe there´s one thing AI will not learn: Polish language.
Bruh @@someflower795
The subtitles are completely wrong
yeah, I also noticed it immediatelly that something is wrong 😀
Subtitles are OK. Przepiekany means pszczyna in Polish.
@@L10Garcia What is przepiekany and what is pszczyna?? Those words dont even exist
@Kamil_Jumpen all three words exist - przepiękny (very beautiful), przepiekany (overbaken), and Pszczyna (a town famous for princess Daisy's palace)
@@L10GarciaNo, not at all. Pszczyna is a city and in the old language it was close to the word "pleso" which meant "jezioro", "a river"
"Szymankowszczyzna" was unfair. It's a real word for a district in Poland, but the most people in Poland don't even know it.
Jakby mi ktoś wyjechał z takim słowem pomyślałabym że jest wymyślone
Right, that's like asking to repeat "Llanfairpwllgwyngyll". Never heard this name.
@@jewellynnbez przesady, słychać, że to jakiś 'land' nawet jak go nie kojarzysz. Ale po tym głuchym telefonie też bym na to nie wpadła choć całkiem nieźle sobie poradziły i tak. Tylko nie pomyślałabym nawet o takim słowie, spodziewałabym się czegoś neutralnego a nie nazw własnych.
@@nessia94 Zastosowanie takiej odmiany nie ma sensu, bo żaden przeciętny Polak nie używa takich określeń. Może na wsi jakieś konserwatywne starsze panie dodadzą do czegoś końcówkę "szczyzna", ale to brzmi jak coś pokroju tego jak do nazwisk dodawali WójcikÓWNA I WójcikOWA. Dosłownie wymarłe końcówki. Nawet jeśli wiem, że kiedyś "szczyzna" spełniało jakąś rolę i miało sens to naprawdę nie czuję się głupia, gdy mówię że obecnie wymarło w mowie codziennego użytku. Oglądanie jak próbują wymówić takie słowo nie daje satysfakcji.
Ta, ale weź pod uwagę że jakby ktoś ci wypierdolił taką nazwę to też bym pomyślał że to jest wymyślone.
Pszczyna? It's a city in Silesia. I don't know what's with these translations lol
Fr
Its probably AI, it should be "przepiękny"
i live in Pszczyna, i was so dissapointed to see my small city in some worldwide channel
@@pxpxg Ja mieszkam obok, na skraju Żor :)
@dayszanimations3449 A ja w Wodzisławiu Śląskim
Pszczyna is a town, not a city 😊
Okay, but as a polish person, I've never heard "Szymankowszczyzna" and I assume most polish people haven't
Yeah this word was too particular. They should give some more universal word.
i have, only in tongue twisters though
Don't exaggerate. Even if you don't know where it is, you know that everything gets to "szczyznowac": chinszczyzna, wloszczyzna, Kielecczyzna, starszyzna etc.
@@Magda_z_Lipska I didn't exaggerate. I said "I assume". From my google search, Szymankowszczyzna is a village with just over 100 people. Around half of the people I met don't know my hometown (Tomaszów Mazowiecki), even though it has 60 000 citizens. I didn't mean to offend anyone, but there are so many villages in Poland, it's difficult to know them all. Starszyzna would be a great word for this game, I agree.
Still, the word served it's purpose - difficult to say by people who don't speak polish
Honestly, Szymankowszczyzna was a bad choice. As a Polish person, I’m hearing it for the first time. I think the girls did a really great job pronouncing it-it sounded similar-but since it’s not a commonly known word, I still wouldn’t have guessed it.
It's strange that some Poles hear the word "szymankowszczycna" for the first time, since this word is often used in primary schools in Poland during dictations.
To chyba w ostatnim 10-leciu, bo ja na dyktandach w szkole nigdy tego słowa nie miałem.
Polish speaker also mistranslated żółć. Yes, it's about colour, but we mostly use żółty for the colour. Żółć means gall which is stored in a gall bladder and this is primary meaning of this word.
Myślę, iż nie ma dominującej funkcyi, jako koloru czy też płynu
@pac7260 a według mnie żółć to raczej żółć brzuszna - gdy chodzi o kolor częściej się mówi o żółtym, niż o żółci. O żółci w kolorach mówi się tylko jak chce się ją doprecyzować jakimś epitetem, np. że jest kadmowa, albo ciepła.
Z oranżem mam podobnie. Jak ktoś by rzucił hasło "oranż" to oczywistym będzie dla mnie, że w domyśle metylowy. Bo jeśli ktoś chciałby powiedzieć oranż w kontekście koloru - powie po prostu pomarańczowy, albo jak już pragie być skrupulatny, do doprecyzuje jaki ten oranż ma być - poda odcień.
Jednak jest to zupełnie moje subiektywne wrażenie,a obie formy formalnie żadnej funkcji dominującej nie mają - "mistranslated" będzie więc faktycznie przesadą.
Masz na mysli Bile? Zolc?
Mi sie zolc kojarzy tylko z np wymiotowaniem zolcia, watpie zeby ktos tak mowil na cos o kolorze żółtym czy cos
@prozaicznapoezja Mówią, mowią, (kolor) czerwony - czerwień, (kolor) zielony - zieleń, (kolor) żółty - żółć. Nie zwracasz po prostu uwagi. Często np. w (e)sklepach używane są takie formy opisu dostępnych kolorów danego produktu. Często też w różnego rodzaju literaturze chętniej się stosuje. Różnica polega na tym, że "żółty" lub "czerwony" jest przymiotnikiem określającym konkretny kolor a "żółć" lub "czerwień" jest rzeczownikiem oznaczającym konkretny kolor.
A Polish man goes to the eye doctor. The bottom line of the eye chart has the letters:
C Z Y N S T A S Z
The doctor asks, “Can you read that?”
The man says, “Read it? I know the guy!”
That guy would have been a man cruelly named by his parents. It sounds like a no name
that was perfect joke!
Ja znam wersję z napisem na samym dole MADE IN CHINA i gostek czyta M A D E … 😂
Actually, there’s no such surname as “Czynstasz.” Yes, I checked with the data from a public list of surnames of living people registered in the Polish PESEL system, which is the national identification system for citizens.
Interestingly, there are actual surnames that resemble it, such as: PRZYSTASZ, CZYNSZ, CZYNSZAK, PRYSTASZ, CZANASZ, and CZYSTAW.
Close enough to make the joke surprisingly real
@@HaloPiter are CH and CZ different sounds? How would you pronounce Chczshszyzna?
I instantly clicked the video, when I saw Polish! Thank you for doing a Polish telephone video.
From this, I'd love to see either a Finnish, Serbian, or Czech telephone video!
Bezwzględność i niewstrzemięźliwość nieszczęśliwego Krzysztofa Brzęczyszczykiewicza z Szymankowszczyzny. :D
😂
Played that clip many times on the YT to my friends and we always die laughing although we can procurance it despite the weird spieling
As a Serb, I wouldn't know what you wrote in a million years 🤣
То что ты написал можно произносить вслух?) Ворота ада не откроются?)
*Bezwzględność, zapomniałaś „z” między w i g
There is a certain beauty in Polish for the Russian speakers that the Russian and Finnish girls in this video have grasped a little. Upon the first impact Polish may sound (and look) as a complete gibberish for Russian natives, but with just a handful of tricks it instantly seems a lot more intelligible. Most of the "weird" sounds in Polish and Russian have descended from the same sounds in ancient Slavic languages, but itncompletely different paths.
Like with the word żółć in the video: Ós are almost 100% correlation with Оs in Russian, Łs are hard Лs and Ćs are Тьs, so just deciphering this into Russian will give Жолть/Жёлть which gives an obvious hint that this is a noun describing "yellowness" of an object. Furthermore, there's actually a cognate for this in Russian - желчь, which means exactly the same as in Polish - bile, "that yellow substance".
Adding a bit more of similar rules like (ę -> а/я, wę -> у, ą -> у, rz -> ж, prz -> пр etc.) makes seemingly weird "pięć", "część", "sąd" or "rzeka" into identifiable "пять", "часть", "суд" and "река". :)
Polish has had a strange evolution, on the one hand everything has been simplified and softened (Polish really likes to soften most things, hence the amount of ś, si, ć, ci, ń, ni, ź that are just softened s, c, n, z), on the other we love to put these glued together digraphs everywhere and for some reason we are the only Slavic language that has preserved the nasal vowels ą and ę from Proto-Slavic. But at least it's simple and easy to go back in time.
For example, not every sound always had its own letter, in the past D could be read as D, DZ, DŻ or DŹ depending on the word, but it was very early Polish. Pairs like RZ and Ż, CH and H or U and Ó also have their own story, why they exist and why they have the same sound.
На слух его можно разобрать. Но в тексте это ужас !
Your theory failed at the last word "rzeka" though
@@user-eu4neserg сейчас придут поляки, которые объяснят какая латиница замечательная и как кириллица не подходит для польского, так как в польском много уникальных звуков.
Пытаюсь учить польский, ты прав
I like Draga, she is extremely inteligent and always explains the meaning of everything. Also I like the charisma of Hanna. But all the girls are very nice.
imo I think she is a bit too much sometimes, maybe because im swedish, but I do agree that she seems very intelligent
@@fredrikjosefsson3373 Well, I behave like her most of the time time, I'm also a polyglot. She simply wants to share so much, because she just knows. So do I usually, and that can be repulsive for some people sometimes, but when I finished 45 I stopped being ashamed for this. I'm proud of myself. :-) People like us change history ;-)
@@fredrikjosefsson3373 BTW I have swedish DNA :-) according to my DNA test. 🙂
I love her
@@INNOCENTWIZZARDStbf a lot of Europeans do, even Brits.
Love how the bezwz-... word turned into "this is clowny" at some point :)
Yeah, I heard the same ;)
How it started: bezwzględny.
How it went around the middle: THIS IS CLOWNING!
So good see Anya back, Poland is the slavic country which has been most in the channel, i'm used to hear the most and some of the words are wrong 😂
Ania
❤
Ania is beautiful ! 😊
BEZWZGLĘDNY - ruthless.
absolute !
Closest by meaning word in Russian would be "безжалостный". Lada probably remembered word "неотразимый", which is closer by pronunciation.
@@shazzshank You're both right - the meaning that first comes to mind (and the one they're talking about in the video) is ruthless, but it can also mean absolute (as opposed to relative).
callous to the point of no mercy
@@minamoto_ru ненаглядный
Dla mene jak Serba Polish nie bardzo teški jeyzk! Bardzo podobni na Serbski! tylko k Serbu trzeba poshluhat troshku vygovor i troshku nauczit czitat polskie slowa! Ot tego momenta k Serbu Polski nie budet teszky i nie bude wielka enigma! :) Ja som se nauczil sam w konwerzacijama s polskim przijatelima czitat polski i rozumiet :) Draga potrudi se malo da nauczisz poljski , moszes ti to bez problema! Garantujem i to za kratko vreme! :) )) Za poczetak samo nauczi kako se slova izgovaraju pravilno i ima da cepasz poljski :) ))
Srdaczny pozdraw dla Polsku braciu i siostri z Serbii! 😊🤗💖
Wszystko bracie zrozumiałem co napisałeś :D .Pozdrowienia z Polski dla Serbii
@@Kowalek94 CHvala mnogo / dziekuje bardzo, rad som/radostan sam ! 🤗 Slawa Slowianskome rodu!
Мне абсолютно понятны ваши комментарии с Kowalek94. Привет вам обоим.@@goranjovic3174
Poljaci nama braća? Od kad to?
myslalem ze po polsku napisales, i ze polskiego sie uczysz
Polish has to be the toughest European Language. Draga's joke about wi-fi password is right. I'm glad they didn't try tongue twisters. No need.
Also Hungarian is hard
@@figard9855 Hungarian is harder for Serbs than Polish with large margins :) ))
why do you not want them to learn about how rozrewolweryzowany rewolwerowiec z rozrewolweryzowanym rewolwerem rozrewolweryzował rewolwer rozrewolweryzowanego rewolwerowca
@@figard9855 Hungarian is hard mainly due to being really isolated language, even for Urgo-Finnic family Hungarian is part of, it's still pretty far away from Finnish and Estonian. Polish is hard even for other slavs.
It really isn't. It may look scary, but it really isn't THE toughest one. Probably not even in the top 5.
As a bulgarian I find there's a greater chance figuring out a word's meaning in written polish than if spoken. When spoken I hear random brczybrzhierza sounds, while when written you can often kind of guess the root of the word.
Латиница очень мешает.
@user-eu4neserg It's better(for me) than hearing 4 additional sounds to the word, "decorating" it in a way that throws you off in the desert. :)
@@Tar_kat It's the same for a Polish-speaking person with other Slavic languages. Often the stem of a word is the same or almost the same in writing (not between Latin and Cyrillic, but you can see what it is), but spoken differently. Then the accent is different.
@@Tar_katя просто не понимаю, как правильно читать их значки !
Its like this with many slavic languages. Like there are some universal slavic words that all slavs understand.
12:52 "SHE CANNOT EVEN PRONOUNCE IT, HOW AM I SUPPOSED TO?" Absolute gold lmao
I think the Polish speakers reactions have quite a lot to do with the development of the Polish language, because people who are not able to pronounce Polish words are the most hilarious thing to most Poles 😂 anyway, if we laugh at people struggling to prononunce Polish it's always in a friendly way and please don't get offended. It's just super funny lol
Totally, we always teach them some words
Certain words... Okay, one word, THE WORD.
Jako osoba urodzona w tym pierdolniku i mówiąca tym językiem, mogę się śmiać z wymowy ale to jest ciepły śmiech. Wymowa jest trudną częścią każdego języka, czy to angielski, niemiecki czy japoński. Ostatni jest dla mnie najtrudniejszy.
@Do-ul9qp dla nas japoński w wymowie jest zdecydowanie łatwiejszy niż anglospikerom, chociażby z tego powodu że głoski brzmią tak samo bez względu na pozycję. Plus, w wielu romańskich i germańskich językach powielona spółgłoska się zlewa, a zarówno w polskim jak i japońskim zostają wymówione. Chodzi mi o np. angielskie inner vs polskie inne. W japońskim takie powielenie dźwięku możesz uzyskać przez っ. Zdecydowanie większym problemem jest zapis niż fonetyka
@@ZWZDOzLtxBEO zapominasz o tonacji i akcentowaniu
When language is so hard that even subtitles are wrong 😂
I'm Scottish and I've been trying to learn Polish with Duolingo. It's HARD but I've stuck with it for 585 days so far! Just when I think I understand something, it seems to change into a completely different word. Loved this video - more Polish please!
A Pole by the name of Korzeniowski went to England, learned the language as an adult and went on to become, as Joseph Conrad, one of the greatest novelists in English literature.
As a Pole, I read "Heart of Darkness" and had no idea that the author came from Poland.
@@odysgln To można zrozumieć, ale u nie-Polaków...On w pewnym sensie "spolszczył" nieco angielski - co Anglicy nazywają "odświeżeniem". Sam nie znam na tyle angielskiego i tego nie mogę zobaczyć, lecz literaturoznawcy, lingwiści stwierdzili, że cechy jęz. polskiego, zarówno na poziomie strukturalnym, jak i obrazowania, czy też wrażliwości są w jego prozie wyraźnie widoczne.
/////////
This is understandable, but for non-Poles... He has, in a way, 'Polishised' English - what the English call 'refreshing'. I don't know enough English myself and I can't see it, but literary scholars, linguists, have said that the features of Polish, both on a structural level and on the level of imagery or sensibility, are clearly visible in his prose.
@@odysgln ? Myśmy twórczość Conrada omawiali w technikum. "Lord Jim" brany dokładniej na warsztat😁, o ile pamiętam.
I'm russian and polish pronunciation is sooo difficult to me, even though language stracture is very similar and there are a lot of similar words, and i can even understand when polish people speak ( if slowly). But pronunciation is nightmare =) Love these slavic series
А для нас, ваше подвижные ударения - это кошмар 🙂
Don't worry, even Russians get confused with them.
@@Faral-kf5etесли вы ошибитесь в ударениях - вас поймут, хотя звучать будет странно
@@user-eu4neserg pisać😁
I'm Polish. Today I read more English than Polish books but when it comes to poetry I like Russian very much, I read them with same pleasure as Adam Mickiewicz or Jan Kochanowski.
Alexander Pushkin - The father of modern Russian literature, known for "Eugene Onegin" and lyric poetry.
Mikhail Lermontov - Romantic poet and author of "The Demon" and "A Hero of Our Time."
Nikolai Nekrasov - Known for socially conscious poetry like "Who Is Happy in Russia?"
Fyodor Tyutchev - Master of philosophical and nature poetry.
Afanasy Fet - Renowned for his evocative, musical lyricism. Despite my reading in Russian is slow and seems to look like dying but I love the meanings and the truth behind it. In XIX Century there were many wise people in Russia and almost all of them were erased by communism. What a pity to the whole World.
Over 10 years ago I visited Gdansk in PL, and the place I rented was in a part of the city with a difficult name. My Finnish mouth wants to pronounce every letter of every word, so I got the taxi driver to laugh when I tried to say Wrzeszcz. Why the Polish people hate vowels?
Maybe it would be easier to read if it was written as “Wřešč”.
these are so-called digraphs :) similarly in English you have sh, ph, th or ck
Two signs, one sound.
We don't hate vowels...
We do. a is a vowel, rz, sz, cz arę diagraphs.
So how about Czech, where "put your finger down your throat" is "strcz prst w krk"? We are not the biggest enemies of vowels :)
By the way - my favorite joke about Finns. How to distinguish an introverted Finn from an extrovert? The Finnish extrovert looks at YOUR shoes while talking. :)
For me, as a Pole, Polish is difficult, but not because of pronunciation, but because of grammar. 😅
That's because of our crappy school system in regards to our language, completely abandoning grammar lessons 4 years into the school. That's when the obsolete medieval literature comes in and remains until you are done with the education... "Grammar? Oh, we had that in elementary school, tough luck. Read this book and tell me what author meant by the "wind blowing in the field", use at least 3000 words and how it connects to all of the partitioning of Poland, Jadwiga's marriage and lastly, Copernicus' heliocentric works".
Grammar isn't terribly hard (for a native), it follows plenty of rules and after a short while, you can even just write a word and see if it "looks right".
I've really seen more blatant grammar issues made by English speaking people than done by Poles, or at worst, on the same level in terms of "amount".
Whenever I try pronounce words to see if I am even close to getting it in Polish, my translator quickly humbles me and implies that I may be linguistically tone-deaf.
Polish people will always recognized foreigners who can speak Polish by accent and some grammatical and pronouciation mistakes. Actually, i agree with the Polish girl that only Natives speak fluently Polish. But we as Natives sometimes struggles with conjunction or pronunciation.
@@mateuszjozefiak4388so what. They all speak English but you can tell they are non natives
Next time I make a new WIFI password I'll know what to research
beware of Polish hackers though
The brunette Polish girl is giving the Brazilian one a run for her money as being one of the more intelligent and fun ones on your channel. Draga still seems like the most intelligent one, though.
brazilian? 🤔😮 are you referring to a different video?
or did you mean draga - the serbian girl? 😉
@@peteroz7332 i guess that comment up is a bot or a korean/india troll that is D minus on English language.
This Jealous comment was a BOT
@@peteroz7332 Yes, different videos. She's in many of them and is hard to miss.
@@sshender3773 maybe hard to miss, but she's not in this clip, right? so why even comment like that... 🤔🤷♂️🤦♂️
Ania and Hania Polish dream team. :D
agree! so nice to see them together
Ania and Draga reunion. :)
Oww. Thank you for the video! I just came home with my warm takeaway food. I poured a coka-cola and I had a really nice time on watching and eating. It was soo nice to see two Polish girls together - Anna and Hanna!
2:13 in polish, „kolacja“ means dinner, but in Italian „la colazione“ means breakfast!
No, "kolacja" means supper, not dinner.
@@amjan supper and dinner is the same.
La* colazione
@@sylmyl Supper and dinner is not the same. Dinner is obiad, supper is kolacja. You eat dinner/obiad in the afternoon and supper/kolacja in the evening. Let's not mix lunch into it, but it would be similar to second breakfast/drugie śniadanie in Poland. I just Googled it and it's weird but for some reason the definition of these words changed to be synonymous, but it wasn't always the case. In the article it was explained (and that's exactly how I learned in English myself) that dinner is main meal of the day in the middle and supper is lighter meal at the end of the day, but they changed to mean the same. For whatever reason.
@@Netsuki It's a bit complicated, to be honest. Obiad is the main meal of the day, typically eaten in the middle of the day. Dinner is the main meal of the day, but often eaten in the evening. Lunch is generally eaten in the middle of the day. In Poland, if you ate something resembling an obiad, but in the evening, we would often call it kolacja, sometimes obiadokolacja. So when you translate those terms, you sometimes have to choose whether you want to prioritize the size, or the time of the day.
всех славян поздравляю с новым годом 🎄🏆🏆🏆🤝
А не славян? 🤨
@ а это видео про славян же
Im both native in Polish and Bulgarian. :-) I understand most slavic laguages.
🔥BÓŁKA🔥As a person from Poland I want to make a correction. You have a mistake in the word "bread", it's supposed to be "bułka" but th video was funny. Good job 👍
По русски это тоже " булка"
Nope. Bread = chleb, roll = bułka.
I am surprised how despite the fact that there were couple natives from slavic countries polish is still wrecking the tongue having the lowest percent of correct answers in the end XDXD
Polish should be reclassified as a language isolate, it's from another world.
Polish language is easy like 🚴♂️ 😉
Czech and Slovak are very similar - the grammar is like 90% the same and they have even more ridiculous consonant clusters, like "čtvrt". You can even make entire sentences without any vowels, like "strč prst skrz krk" 😂
It's not hard. Ukrainians can learn Polish in less than half year.
@@M43782 So why don't you study it when your're here in Poland?
When i was watching the same video with the russian language, i was thinking that would be nice to watch the same but with polish, since it would be a mess ))) thx u, this is a great and funny video!! Love polish language (from a russian with love:)).
Polish writing is on a whole other planet.
When I see this 'Szcz'... 😳😯
That's enough Polish for one day. LOL 🤣😂😆
"Shtch" is better? :)
Soon we will be wishing everyone Szczęśliwego Nowego Roku. Which means Happy New Year.
@Netsuki
And a Happy New Year to you too.
@@jerzypoprawa7107 щ is better ;)
@@moykumir U nas "szcz" moze znaczac "sikaj'. :) Jest nawet takie epitafium
Tu leży wieszcz
Przechodniu - nie szcz!
bezwzględny in Russian will be безжалостный(bezzhalostnyy)
Bez means “without” and zhalost(жалость) means pity, sympathy. So it’s someone without any sympathy, ruthless.
There’s no such word as bezvzglyadnyy (безвзглядный), it’s a made up word. There’s a word взгляд(vzglyad) and it means smth like sight/view/glance .
I guess Finnish girl thought about something like ненаглядный(nenaglyadny), the closest meaning will be “beloved”. Literally means “can’t take my eyes from”.
In Polish wzgląd means mainly regard or consideration (so bezwzględny - without regard) but it is sometimes used as "point of view" which is kind of simmilar to взгляд
The word comes from old polish "nie mieć wzlędu na" - "not to care about".
ненагляяяяяяядный, точно, спасибо, я голову сломал пытаясь догадаться о каком слове она говорит
Synonym of "bezwzględny" is "bezlitosny" (more common to use and easier to for foreigners). And synonym of "litość" is "żałość" which is literally the same word as russian with the same sound, however this word is not very used in modern times, only in poems, theatre and old dramatic literature. Only a few times someone used "bez+żałość", bez żałości (description of feelings) but never as "bezżałosny" (type of personality) which means in polish language this word never existed.
But we have "żałosny" which is "pitiful/pathetic", and like with evolution of english "pathetic", common use of this word is for insult.
it can also mean "absolute", as in "absolute value" - "wartość bezwzględna".
17 years of not learning changes this year! This is the year I will finally learn polish! Or at least start to properly learn polish! Na zdrowie!!!
*Polish Take care about your English.😁 Zdrówko!
@ haha!!! Such a *Polish response! Love it. Na zdrowie!
In Polish, "Ł" used to be pronounced like "L". It was called "dark L" and was a heavier sounding L which you can still hear in most other Slavic languages, and also in Yiddish. It's only in the mid-20th century that this letter's pronunciation in Polish completely changed from "dark L" to sound more or less like the English "w" sound. My great-grandfather spoke Polish and he used the original "dark L" pronunciation. It's also a bit weird to have this game of telephone where multiple Slavic speakers are separated by an Italian and a Finnish speaker, whose languages are totally unrelated. Obviously those are the places where it would go wrong.
Haha, love it! :) The Polish girl in the white jumper shouldn't laugh when she hears their pronunciation, as it might be a bit discouraging for the other ladies. :) The Serbian girl has some serious language skills! She replicates everything so well. Great episode!
Yeah, I found that behavior pretty pathetic actually
In Serbian we have letters for a lot of the two letter sounding letters if that makes sense, so it’s easier to mimic since we just automatically try to spell it out and in Serbian you read as it’s written, hence why it’s easy for me as well to mimic other Slavic languages, as well as like Korean, French, Japanese etc / Ex; when it said “czysty”, she probably just wrote in her head “čst” or “чст”
@@Marlenka1991not that deep
@@Marlenka1991 we don't laugh because of maliciousness, y'all need to touch grass
Educational, fun and useful videos!
RESPECT!!!🙏🙏🙏
Greetings from Bulgaria frends!🇧🇬❤️
Please do more that type of videos. I never laughed that hard as today 😂 (I'm ukrainian and I can mostly say everything very good since i know polish alphabet). But it was so laughy!!
So the Finnish lady speaks some Russian with no accent and her name is Lada…OK, maybe like Alexander Barkov she might have at least one Russian parent…
Она и внешне похожа на русскую
A few months ago, she mentioned on a different video that one of her parents is Russian.
@@anttirytkonen11are you Finnish? Is it just me or she’s missing some “Finnish spice” in her appearance/facial features?
@@joshualieberman1059 Idk what "spice" Finns are supposed to have but her face definitely has some Russian features. But then again could also be make-up playing tricks.
@@anttirytkonen11 can you share that video's name? Or maybe her insta.
The first one is "przepiękny" not "pszczyna"
As a bulgarian from south-west,I can tell what polish people speak of in my head but I can not just translate it.I worked in England and Ireland with Polish and I always had that feeling what they are speaking of, and sometimes I would interupt and ask them in English and most of the times I would be correct of what they are speaking of. It is hard language indeed.It would be challenging but not as much as some asian language.Perspective from a Slav person
interesting format. But why the first girl was trying to say it quietly? the other girls have special headphones, so they are not supposed to hear her at all. When somebody whispers in a foreign language it's almost impossible to get the sounds correctly.
Super materiał! Świetna zabawa i nauka, że polski może być trudny. Dziękuję. PS. W podpisach w 16:05 jest bółka, czy nie powinno być bułka?
I'm disappointed, as there wasn't at the end the final, the most famous boss of all Polish phrases for foreigners - "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, gmina Chrząszczykowice, powiat Łękołody" ;]
I'd love to see how you girls try to say this xDD
I feel like these girls are trying to make polish look like a more hard language than it is. It sure isn’t easy but there are much harder languages (hungarian for example) and if you work hard enough you can learn it well. My hungarian grandpa learnt it for 10 years and now he Speaks and understands really good
great episode. I recognize this blonde from Poland from the channel "pierogi z kimchi" - about a Polish woman living in Korea. Love it
This one was great because of a teacher girl. She really was helpful because of her ability to describe pronounciation and letters used in these words. Good idea!
First word describes the 2 lovely Polish ladies in this panel 😅
The girl from Finland was great, I loved it when she asked for clarifications on different sounds :D + she's super pretty. Pozdrowienia z Polski mordeczki :D
Omg Ania and Draga in episode!!!! I LOVE IT🎉🎉🎉😊😊😊
Which one is Draga?
Какие же они все красивые))0
С наступающим всех))0
05:19 "Żółć" means bile. It is so, because of bile colour.
Native Spanish speaker here learning Polish! ^O^ Fascinating language, but difficult to learn XD
This is the most funny and cute at the same time video w/ Slavic languages which i've seen on this channel. Face of blond girl when girl from Finland say to her words as she get it is ✨✨ I'm happy that I discovered this channel ❤
Well, Pszczyna is indeed przepiękna
- What's the first letter?
- I don't know.
Now that got me laughing out loud.
7:25 similar Polish words that could be a possible guess: [pa]rzysty, dżdżysty 🙂
Dżdżysty would be cool, also one of these "hard words" 😀
P.S. I like how the Italian girl is immediately the first one, as being non-Slavic can put her amongst the ones with the biggest problems, then the Russian girl behind her, who can correct some of the stuff, as Russian is [sometimes] similar in some aspects.
Very cool episode, and great to see Anya back, hope she's gonna stay for future videos.
❤❤❤
Молодцы, девчонки, было весело 😊👍
Successful people don't become that way overnight .most people you see as a glance-wealth, a great career, purpose-is the result of hard work and hustle over time. I pray that anyone who reads this will be successful in life..
you are right .
Most people don't invest due to ignorance.
my portfolio has been going down the drain while I try trading,I just don't know what I do wrong..
Very engaging right from the beginning These are tough times and frankly I appreciate how you discuss global finances in such a delicate way. Business and investment
Mr Pierre was my hope during the 'bear summer' last year. I did so many mistakes but also learned so much from it, and of course from Pierre.
14:48 RUTHLESS 😏
The girls have done really, really well!
I wish some examples were more difficult, for instance "dżdżyście" instead of "czysty" or "rzeźbiarz" in place of "półka".
Cześć mordeczki 👋 I feel nothing but respect for anyone who tries to speak Polish(!) rip subtitles 🤣
Its do funny ,thx -) i love these girls
This is my next language I wanna learn, currently learning spanish I'm around b1, I'm pretty fluent in spanish but I wanna start polish 5 to 6 months from now.
I do like that "bułka" was written as "bółka", with orthographic error ;).
Just like a mixture of words: Bóg (God), Buk (Fakus L), Puk (knock), Bug (river). Depending on the softness of pronunciation.
It's devoicing, not softness. Softness (miękość) is when z becomes ź, s to ś. P is the voiceless (bezdźwięczna spółgłoska) counterpart of B, while g is voiced (dźwięczna spółgłoska) counterpart of k. There is no softness of pronounciation here, the phonological process taking place here is final-obstuent devoicing (ubezdźwięcznienie sąsiadująco-końcowe) and it's a standard feature of Polish, as well as Russian and German, not a choice of pronounciation.
bóg, buk i bug to są homofony ;) W angielskim też jest wiele takich jak np. won/ one, piece i peace, see oraz sea itd.
Puk does not belong to this set.
Guys, Im so excited about those videos about slavic languages, especially polish cause it's my nationality. The video is amazing but I think that for the next time you can try to prepare much harder words or maybe even whole sentences? :) That was too easy! 😁
Like rozentuzjazmowany, rozstrzygnąć, gżegżółka, rozwścieczony oraz przyssawka?
I'm waiting for more, keep going❤
Polish people : "Our language is the hardest in the world."
Vietnamese people : "Hold my phô..."
Very difficult to hear what they are whispering at times so please give them better headphones if that’s what’s keeping them from speaking louder like they used to in the other videos. Great fun to watch though as always (except the graphics and subtitles that don’t track properly) 😊
All girls very beatiful!❣
It is so cool to watch how these girls are having fun with Polish words, indeed!
"żółć" is not a noun created from the word "yellow", żółć = bile or gall, we do not use it to describe a color as she said
It Is a noun for color yellow better check it on site: Wielki Słownik Języka Polskiego
No, we do not, just as you said. The proper names for "yellow" are: "żółcień"(noun), "żółty"(adjective).
2:55 From "przepiękny" to something similar to Finnish "perkele". Nice XD
9:00 cmon... even polish people dont know this word exist
There is no such word. Theoretically, it could exist as a very specific description of a place whose name was derived from a Polish surname. But no one in Poland uses such a word "in everyday life".
If this word donsen't exist, i will never need it.
@@gaz8441 it is the name of a place that most Polish people don't know exists
@@igniscarn19 yeah, of course it's a word. Just a name. It was hard to guess because she would even think of that word but they did it good.
@@gaz8441 The word exists, it is the name of a tiny village in Poland. So, theoretically you'll never need it, but for language purposes it can serve as a good base to learn distinguishing between digraphs "sz" (English "sh") and "cz" (English "ch"), which are quite frequent in PL language, like "szczenię", "szczotka", "szczaw", "szczęśliwy", "namaszczenie", "paszcza", "leszczyna", "roszczenie", "uszczelka", "pszczoła", "zgliszcza" etc.
me 100% polish person : what the f*** mean pszyczyna 💀💀
"Безогледен"(bezogleden- ruthless) in bulgarian. Different from "Ненагледен"(nenagleden - beloved).
Ненаглядный = любимый,
Безоглядный - чаще о сильной любви:
Безоглядная любовь, влюбиться без оглядки, влюбиться без памяти
As a soon-to-be 56 yr old American with Polish roots, I was watching this with much interest. As a child, I asked my Dzia-dzia to teach me Polish. He said a phrase, and when I asked him what it meant, he said “If you don’t know, learn!” Later in life, I learned the translation was closer to “If you don’t know now, you’ll never know”.
Do you remember the phrase in Polish?
@ I can’t spell it properly, but something like, ‘nak nie wiesz, stu się nowiesz’
Jak nie wiesz, to się nie dowiesz.
@@edszuba3965haha classic Polish argument 😅 there's also "jak nie wiesz, to ci nie powiem" which means "if you don't know, I won't tell you" and I never understood people who say such things. Maybe they mean that there would be too much explaining and it's not worth it but I've always hated when someone dropped this classic line on me.
Żółć is a funny word beceause it's bile, substance created in liver, but also it's the shortest word made by only Polish leatters, means that you are green with envy. :)
Ale żółć to też żółty, tylko w rzeczowniku tak jak np czerwień czy zieleń.
@wlorian943 Ale łódź ma "d" która nie jest tylko polską literą.
@@1amino2fenyloetan rzeczywiście, nie zauważyłem tego, bo czytałem to jako jednej dźwięk, dzięki za uwage
@@1amino2fenyloetan a od kiedy w polskim dź i dż jest traktowane osobno? To jest polska litera.
@@mateuszjozefiak4388 Litery to są "d" i "ź" lub "ż". "Dź" / "dż" to są głoski a nie litery. Gdyby liczyć "dź" jako głoskę to "ó" też musielibysmy liczyć jako samogłoskę równoważną "u".
6:45 I can't stop laughing at the "czysty" tourning into French in a splitsecond :D
I think Polish have beautiful sounds, and some of them are somewhat similar to Portuguese. The pronunciation is not hard for me, but I just CAN'T read as it is pronounced.
Portuguese and Italian sounds very beautiful to Poles, very exotic and romantic. Personally, since childhood, I liked Scandinavian languages the most 😉 Cheers
I used to work with Portuguese women and when they were talking to each other some words sounded like polish words. Also they asked me to read in portuguese and they were shocked how good I was in reading portuguese despite of that I have never learnt that language.
Polish is the only Slavic language that has retained nasals, which Portuguese also has. Perhaps that's where the similarity comes from.
Na język galeicki miali wpływ Swebowie i Wizygoci, no i oczywiscie jezyk romanski (Etruskowie) stąd takie wiele podobieństw.
the ding you use has the first note of my alarm, so you literally gave me a fight or flight reaction each time
Pls, next video we need the audio lauder, i couldn’t hear what they were rumoring 😂
It would be interesting to make this challenge with only slavic people to see if its easier (probably is). Because it seems like the italian girl had real difficlties with typical slavic sounds.
in Serbian we say POLICA (politsa) for shelf. so it is similar to Polish but again they use that not L but W sound so pronounced it doesnt sound similar. same with OLOVKA pencil
bezwzgledny in english means ruthless
as a polish speaker that lived in poland from birth till the age of 15 i can confirm its extremely hard of a language, i already notice many polish words i use that dont work well in the sentence i was trying to make, as well as grammatical and spelling errors getting worse as I am not constantly exposed to the language.
id definitely never discourage people from learning it however, its beautiful and even if there are mistakes made within it, if used within a sentence most polish people are able to understand a non native speaker by picking up on the context
also the sound effect you use as the "correct" answer is the exact same note as the first note of my alarm and i cant help but have like a very visceral reaction whenever it happens, what happened to a normal "ding"
Bezwzgledny- ruthless in english 😅😂😂(googled)
Болгарочка нравится 😍
Финночка милаха 🥰
Все девочки очень красивые ❤
Nie tylko tobie ta Bułgarka się podoba 🙂
Well, I understood everything (almost), excluding the Polish region (Naughty choice. Only Grzegorz Brzęczyszczykiewicz was mising, from Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody). Am a Serb.
I have a feeling that the Polish stayed most simillar to the Old Slavic language; just a feeling, am no expert of any kind.
At the end of the episode you can show such conversations in this language so that everyone can hear how it sounds in practice-And I'm from Poland and I greet everyone. Życzę wszystkim miłego dnia❤
Żółć - the most Polish word ever ;-)
Źdźbło is my personal favourite
I love "bździągwa" word. ❤😂