German VS Dutch Can they Understand Each Other?? l Netherlands, Belgium, Germany, Swiss, Austria

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 жов 2024
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Today We Talked about Dutch & German Language!!
    Hope you enjoy it!
    DE Tara @tara_wck
    US Nessa @nessanoel
    CH Annie
    NL Jara @jara._.fiddie
    BE Olivia @olivanroij
    AT Carmen @_carrrrrmen_
    #guess #nationality #europe #germanic #germany #swiss #netherlands #belgium #dutch #german #austria

КОМЕНТАРІ • 1,4 тис.

  • @kaatc2
    @kaatc2 2 місяці тому +1216

    I'm from the dutch part of belgium and i thought the belgian girl said "ik hou van huizen" in stead of "ik hou van reizen", even when she repeated herself. So I thought she said "I love houses" instead of "I love to travel"

    • @VeterisVulpes
      @VeterisVulpes 2 місяці тому +87

      Same dude, I'm Dutch and I didn't understood that either LOL. Also, potato... we more often say "patatten", but we do understand aardappelen of course.

    • @bluebikerathar
      @bluebikerathar 2 місяці тому +36

      Ik ook, wth, Huizen ??

    • @noor6914
      @noor6914 2 місяці тому +32

      ⁠​⁠@@VeterisVulpes I have never heard of the word patatten for the word potato, I have only heard of aardappel. I am from the Netherlands as well

    • @JustQueeck
      @JustQueeck 2 місяці тому +30

      ye they literally picked someone from walliona who happend to speak flemish, tbf its better than always using ppl from antwerp or limburg to representing flanders.

    • @laurenvanacken
      @laurenvanacken 2 місяці тому +20

      @@noor6914hahaha wow, wij gebruiken bijna enkel patatten als woord voor aardappelen. In Vlaanderen is dat bijna altijd wat gezegd wordt.

  • @Dietxcokex00
    @Dietxcokex00 2 місяці тому +585

    Idk I’m a little confused as to why they would pick someone from Wallonia to do Flemish Dutch? She has a obvious French accent and that just makes it more confusing…

    • @OptLab
      @OptLab 2 місяці тому +26

      I suppose it's not that easy to schedule. If you have a good enough group to match a language, just book it. A lof ot them don't stay that long in the country.

    • @blue.berry.
      @blue.berry. 2 місяці тому +64

      Same as someone from Limburg to present standard Dutch speakers. Limburgs and Flemish are way more similar than standard Dutch and Limburgs. I assume these are filmed in South Korea, so there are not that many people to choose from.

    • @Ismail_ibn_Ishaq
      @Ismail_ibn_Ishaq 2 місяці тому +22

      @@blue.berry. I think Jara is from Noord Brabant, purely from the fact that every place in Limburg is way less then 50 mins from the German border. Although people from Brabant and Limburg have a very distinct accent those two provinces do make up for a large part of the Dutch population.

    • @blue.berry.
      @blue.berry. 2 місяці тому +6

      @@Ismail_ibn_Ishaq It could definitely be that I remember this incorrectly as it has been some days, but I remember she said she was from Limburg in this video or one of the others? I had seen a couple of them the last week. And definitely, Limburg and N-B are a big part of the population. But their dialects are closer to Flemish than Standard Dutch, which used to be called ABN in Dutch (now standaard Nederlands). It’s the “official” Dutch, which nearly nobody speaks naturally (except from Utrecht if I’m correct), but many Dutch can speak it if they cover their dialect.

    • @jelle7
      @jelle7 2 місяці тому +12

      She's probably from Brussels and that's how they speak Dutch.

  • @harveysengersmusic247
    @harveysengersmusic247 2 місяці тому +364

    As a Dutch person living 30 minutes from the Belgian boarder while having a Austrian wife i feel like having a fast pass trough this conversation 😂

    • @Kelso66
      @Kelso66 2 місяці тому +1

      you have it all!

    • @user-PyR064
      @user-PyR064 2 місяці тому

      Mestreech

    • @gi0vanni220
      @gi0vanni220 2 місяці тому +1

      Amai das ist fantastisch. 😂😂

    • @StefanBoogert
      @StefanBoogert Місяць тому

      I was born and raised in the Netherlands lived 4 years with my parents in Belgium and in Austria I know what you mean

    • @wild_writer2644
      @wild_writer2644 24 дні тому

      Wtf they are 3 Europeans

  • @GerbenV90
    @GerbenV90 2 місяці тому +370

    The Flemish girl stayed awfully quiet when they were talking about ‘poppen’ and it meant something erotic in German and the word for dolls is ‘Puppen’. Puppen sounds exactly the same as ‘poepen’ in Dutch and Flemish. In Flemish it means ‘to fuck’ and in Dutch it means ‘to poop’.

    • @Bianca_Toeps
      @Bianca_Toeps 2 місяці тому +66

      Yeah, such a missed opportunity, this is one of the most well known and funny differences between Dutch and Flemish 😂

    • @HarryNyssen
      @HarryNyssen 2 місяці тому +14

      Indeed it has exactly the same meaning and pronunciation in Flemish 😂 Her accent did not strike me as truly local so maybe she just didn’t know

    • @richardvi
      @richardvi 2 місяці тому +14

      Very funny indeed. As a Dutch person I always wondered why 'poepen' has so different meaning in Dutch and Flemish. But now, hearing the German side of it, I understand more where the Flemish got the meaning of 'poepen'. 😁

    • @GerbenV90
      @GerbenV90 2 місяці тому +10

      @@HarryNyssen no her pronunciation of “reizen” was way off. But she also said that she had a French accent so maybe she’s Wallionian?

    • @Bianca_Toeps
      @Bianca_Toeps 2 місяці тому

      @@richardvi I always thought it was because "poep" also means "butt" in Flemish.

  • @jessytheyodellingirl
    @jessytheyodellingirl 2 місяці тому +252

    The Austrian girl is so proper 😅. But she's true, grammar is important. Changing lowercase to a capital might change the meaning of the word completely

    • @to_loww
      @to_loww 2 місяці тому +1

      At least it can obscure what is actually meant.

    • @galier2
      @galier2 2 місяці тому +59

      "Sie haben liebe Genossen" (they have dear comrads) vs "Sie haben Liebe genossen" (they enjoyed love)

    • @ratatatuff
      @ratatatuff 2 місяці тому

      @@galier2 Nobody would ever say a sentence like "Sie haben Liebe genossen". That's not how people talk in the real world.

    • @klugscheier1644
      @klugscheier1644 2 місяці тому +15

      @@ratatatuffyou also don’t talk in lower or upper letters. A sentence like this could easily be found in some book.

    • @ratatatuff
      @ratatatuff 2 місяці тому

      @@klugscheier1644 I don't read Kitsch ...

  • @maritta2504
    @maritta2504 2 місяці тому +332

    Translating Bayern into Bayhern in the subtitles ☠️😂. The right english word would be Bavaria btw.

    • @EddieReischl
      @EddieReischl 2 місяці тому +10

      My ancestors thank you.

    • @snarfster42
      @snarfster42 2 місяці тому +22

      Yeah, the subtitles need work :D

    • @cryyyyyyy
      @cryyyyyyy 2 місяці тому +6

      Was looking for this comment ty!

    • @radioactive.rabbit
      @radioactive.rabbit Місяць тому

      I commented that minutes ago

    • @gorillakiller19
      @gorillakiller19 Місяць тому +2

      The subtitles were wrong all the time lmao

  • @peterjansen4826
    @peterjansen4826 2 місяці тому +180

    The girls spread one misunderstanding in this video which shouldn't get spread more, they claimed that the Dutch took over many words from the English but the other way around happened much more, for example the word rat. Though the Dutch have taken some English words (hard to avoid in the last 50 or so years) the English have taken many more words from the Dutch, it is estimated that roughly 10% of the English words has Dutch heritage. Obviously Dutch is just one of the many Germanic languages which has the same origin as among other German but the English took those words from the Dutch due to the Netherlands being the superpower before the British and the Dutch having such a high mobility, both of which were to a large extend thanks to the windmill which strongly enhanced the production of ships before the stream engine was invented, so before the industrial revolution. Obviously the English also took many French words over, you can easily recognise those from the ending of the word.

    • @xiniks
      @xiniks 2 місяці тому +24

      It’s kind of funny, old English is sometimes easier to understand by the Dutch than the English themselves.

    • @peterjansen4826
      @peterjansen4826 2 місяці тому +11

      @@xiniks Yes, that is quite funny, but it also is little surprising if you know the linguistic roots. Especially the Frisian language (now mostly a dialect but it was also spoken in other countries) and old English are very similar, those people can understand each other without learning the other language like how Dutch people can understand German without learning the language, just because of the many similarities which was clearly shown in this video for words, but of course also the grammar looks very similar.
      English also is quite easy for Dutch people because mostly the gramar is similar and there are so many similar words, English is a Germanic language, like Dutch. Also both the Dutch and the British took over many words from the French language so those we immediately recognize. The german grammar is more 'pure' (less changed in the last century), the Dutch grammar was historically more the same as the German grammar but has been simplified a bit (we lost to some extend grammatical cases but we have some remnants of it which we use, mostly subconsciously) and English has even more simplified grammar compared to Dutch.

    • @e.annab.7931
      @e.annab.7931 2 місяці тому +4

      English is a Germanian language to

    • @peterjansen4826
      @peterjansen4826 2 місяці тому +5

      @@e.annab.7931 Yes, English is a Germanic language, I did not state that it is isn't. However, many words came directly from the Dutch, which obviously also is a Germanic language. The Dutch formed the world empire before England took over, the Dutch were much more mobile than the other nations because of the windmills which functioned equivalently with the steam-engine which came later. The Dutch also missed the first stage of the industrial revolution because of that, they kept using their windmills.
      In regard to the Germanic languages, take into consideration that borders changed a lot and that we have many dialects. For example, where I was born people who lived 10 km in one direction struggled to understand people who lived 3 km in the other direction. I am Dutch and I have German family, the people on both sides of the border understood each other easily by speaking their dialect, those dialects were much closer to each other than Dutch (which basically is the dialect from Holland) and German. Before there was television and before there were books we had little need for a shared language over hundreds of kilometers or more, dialects automatically evolved for small regions and nationborders mattered little but also nationborders were very much different compared to now.

    • @pierrevallee6055
      @pierrevallee6055 2 місяці тому +4

      There were already Germanic tribes in England when the Romans ruled England. But when the Franks conquered the mainland of Europe, a lot of Angelen and Saksen fled to England, and took over. So the English didn't took words feom Germanic tribes, they are Germanic tribes.

  • @kevartje1295
    @kevartje1295 2 місяці тому +155

    2:30 I live in the south of the netherlands and I have a lot of family in belgium but I thought she was saying "ik hou van huizen" which translates to "I love houses" and the word for traveling is definately the same in dutch as the Flemish word, reizen. She just spoke unclear i guess.

    • @xanderdecnijf3583
      @xanderdecnijf3583 2 місяці тому +23

      Ik Verstond ook huizen en ik ben een Belg

    • @kaatc2
      @kaatc2 2 місяці тому +11

      omg so did I, even when she repeated herself I thought she said "ik hou van huizen" and I'm from the dutch part of belgium
      But i think it was her accent, a french accent

    • @NN-tl7hz
      @NN-tl7hz 2 місяці тому +2

      Yes that's is exactly what I thought😂

    • @brameetham
      @brameetham 2 місяці тому +1

      idd, ze komt wrs uit Brussel en heeft daarom zo'n raar accent en dus totaal niet vlaams...

    • @vicameye4331
      @vicameye4331 2 місяці тому

      @@xanderdecnijf3583 ik ook

  • @Insanityltself
    @Insanityltself 2 місяці тому +170

    Im Dutch and hearing German people talk is like hearing my own people talk but drunk

    • @marcobrandes1855
      @marcobrandes1855 2 місяці тому +131

      Many Germans also say that about Dutch people.
      😉😅

    • @xlumino4372
      @xlumino4372 2 місяці тому +1

      We discussed exactly this topic when we have various guests from the Netherlands for whatching socker-WM in Germany

    • @someoneinthecrowd4313
      @someoneinthecrowd4313 2 місяці тому +29

      As a Norwegian, Danish to me sounds like someone rambling their last words on the deathbed after drinking an entire barrel of alcohol. Dutch sounds like their ghost haunting me. And German sounds like that ghost starting to get frustrated because I don't understand.

    • @justx.em1liaa
      @justx.em1liaa 2 місяці тому +1

      Im German and my Dutch cousin also tells me this all the time

    • @mats7492
      @mats7492 2 місяці тому +9

      Germans say that dutch is like a drunk baby trying to speak german

  • @kyazumizerk9270
    @kyazumizerk9270 2 місяці тому +28

    "I live pretty close to the border too, it's a 50 min drive".
    LOL, that's almost at the other side of the netherlands😅😂😂

    • @Duckandquack
      @Duckandquack 2 місяці тому +7

      I think she said 15 min, and they messed up the subtitles. She sounds from the south, so 15 min would make more sense. The video makers made many mistakes in the subtitles 🫣

  • @Aviertje
    @Aviertje 2 місяці тому +209

    I'm a bit disappointed by the choice of words in this video. There were a few too many words that were purely German, so it became very one-sided in terms of dialogue. I think it wouldn't have taken much effort to find words both languages share, or even those that allow the differences between Dutch and Flemish to stand out more.

    • @hanng1242
      @hanng1242 2 місяці тому

      Darn Germans steamrolling over the Low Countries like it's 1940.

    • @Mimi-s9l
      @Mimi-s9l 2 місяці тому +1

      what is flemish

    • @Sylcatam
      @Sylcatam 2 місяці тому +5

      @@Mimi-s9l There were some words that didn't get any comments from the dutch speakers but still "survive" in dialects. For instance when they were talking about the poppen yes it's dolls in dutch but also when hearing the german explanation we have dialects that say "poepen" for the german meaning of the words. there were a couple of cases where the german words are still being used in Dutch as well but more so in the dialects and not the proper spoken language.

    • @otakuofmine
      @otakuofmine 2 місяці тому +3

      i agree. but it was one-sided to begin with, having 3 German dialects in it.

    • @sagittariusa9012
      @sagittariusa9012 2 місяці тому

      ​@@otakuofmine In linguistics alemannic german is its own language (swiss german are all alemannic)

  • @library_of_dennis
    @library_of_dennis 2 місяці тому +97

    "Einmal gepoppt, nie mehr gestoppt." It's an advertising Slogan from pringles and it's very suggestive 😅

    • @PoolOfTrees
      @PoolOfTrees 2 місяці тому +7

      To be fair, it's also suggestive in the English version which (if I have translated what you wrote correctly) is literally the same slogan: "Once you pop, you can't stop!"

    • @DrVplays98
      @DrVplays98 2 місяці тому +6

      Am i the only german that when he heard "poppen" thought what popcorn does in the microwave xD

  • @MLWitteman
    @MLWitteman 2 місяці тому +189

    Dutch words are similar to English words, because English got a lot of words during the migrations from the continent. Dutch is a older language compared to English.

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 2 місяці тому +35

      Very few English words come from Dutch. Most of the words in common are because the languages evolved from the same ancestor (Proto West Germanic). They are thus exactly the same age.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 2 місяці тому +15

      Dutch is not an older language than English. They both share the same ancestor, so they are the same age.

    • @ruigebeer
      @ruigebeer 2 місяці тому +30

      @@OntarioTrafficManGive or take 2% of English words are loanwords from actual (old)Dutch. Especially English words in maritime, food and trade areas can be traced back to Dutch. some famous ones are: boss (baas), deck (dek), yacht (jacht), cookie (koekje), Gin (jenever), booze (busen), furlough (verlof), hook (haak) and freight (vracht).

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 2 місяці тому +3

      @@ruigebeer Yeah that's about what I figured. It's pretty small compared to French or Latin which are about 30% each

    • @TheDracovelli
      @TheDracovelli 2 місяці тому +2

      @@lissandrafreljord7913just a small addition to it Dutch comes from the old Frankish and English comes from the Anglo-Saxon also called Ænglisc (both belonging to to the Germanic family group which old Norse also belongs to, so later in time there was a split. So the similarities come from in High German or Hochdeutsch and other Germanic languages, I think Low German would have even more similarities but not a lot of people still speak it in here in Germany

  • @flilix1
    @flilix1 2 місяці тому +85

    The girl for Flanders is very clearly not a native speaker. I'm sure she's trying her best and she speaks it well enough to get by in Flanders, but it doesn't really work for this type of video.

    • @hnrccaa
      @hnrccaa 2 місяці тому +2

      i think it works tho, these words are sooo basic, so she knows them 🤓 as a Belgian citizen she needs to know both languages, regardless of her first language

    • @maartjes-w6310
      @maartjes-w6310 2 місяці тому +18

      I think she is, but I think she might have grown up in an area where both French and Dutch are spoken but French was more common. She sounds exactly like some of my colleagues

    • @dennisengelen2517
      @dennisengelen2517 2 місяці тому +8

      ​@@hnrccaaYeah everyone needs to know Flemish/Dutch because Flanders is the only developed region that pays for everything and keeps it from being a third world country but French doesn't matter because it's an oppressive chaivinist language that acts superior. French bakers even want a 'pas de français, pas de baguette' rule because they hate how the Dutch butcher their '' beautiful '' language while I know plenty of French speakers here who are even too stubborn to speak English and expect us to speak their disgusting language..

    • @MaestroBlur
      @MaestroBlur 2 місяці тому +6

      @@hnrccaa It doesn't work because she isn't speaking Flemish. She's speaking Standardized Dutch with a French accent. Not Flemish at all. A lot of the words she says we don't use.

    • @janvanv
      @janvanv 2 місяці тому

      @@dennisengelen2517 I am of West Vlaamse ancestry and speak English and Swedish when I lived there for 7-8 years..And while there spent a lot of time in France and picked up a lot...It may sound odd but I did not consider Wallon as French...Clearly related but it wasn't what was spoken in 90% of France..
      I think several were non-native speakers...But I don't care..I think the Vlaamse girl was the cutest...

  • @Dap740
    @Dap740 2 місяці тому +21

    Me as a German I will back her up about "poppen". Its not an official word, but slang. Used a lot as she said with younger people

    • @InedibleSushi
      @InedibleSushi Місяць тому +2

      it's literally in the dictionary. can't get more "official" than that.

    • @ZefZiona
      @ZefZiona Місяць тому

      The one representing flemish speakers (even though she seems like she's from brussels or Wallonia) missed the opportunity to highlight that we have the exact same word in Dutch.
      We also have a slang word called "poepen", with the exact same meaning.

  • @arcuscotangens
    @arcuscotangens 2 місяці тому +121

    Vacances does not come from English. It comes from French, English made it into vacation. Remember that a huge part of English vocab comes from French (because of the Norman conquest), AND that for the longest time French was a way more important language than English.
    So, if you find words that are similar in many European languages, odds are they came into the other languages from French, or sometimes from the other romance languages.

    • @andrabtedja
      @andrabtedja 2 місяці тому +1

      Maybe it derives from Frankish? Like lingua franca? I thought that French had been an important language used from that era.

    • @Verbalaesthet
      @Verbalaesthet 2 місяці тому +6

      I thought it was probably from Latin meaning something with empty (free time).

    • @Ext3rmin4tor
      @Ext3rmin4tor 2 місяці тому +15

      Actually, it comes from Latin "vacantia" which is a noun derived from the verb "vacare" = "to be empty/free". Many Romance languages have a similar word, in Italian it's "vacanza", and in Spanish it's "vacaciones". English indeed adopted it from French, as many other words.

    • @TheDracovelli
      @TheDracovelli 2 місяці тому

      The word could also be a mixture of French an old Norse since the Norman people of that time were descended from Scandinavia (Norman being the term used for the Northman or in German called die Normannen), and since English comes from the old English which in itself comes from an old German dialect Angelsächsisch or Ænglisc because of the Saxons. So there was a lot of mixing or taking loan words in the later periods from the 10th century

    • @RSProduxx
      @RSProduxx 2 місяці тому +1

      ​@@Verbalaesthet You win. It comes from Latin and most european languages still contain alot of that or at least some alteration. Especially in French and many nouns in English you´ll find latin roots. (I´ll exclude the obvious like Italian and Spanish here :) )
      Regarding "vacation" specifically, you´ll find it in German as well. It´s a bit outdated, but some still use "vakant" for saying a hotel room or a job is free for example.

  • @JanWillem-o7b
    @JanWillem-o7b 2 місяці тому +60

    Words like "mist", "chef", "rat" in Dutch don't come from English or vice versa.
    "Mist" comes in both languages from a common ancestor language, from wich German also stems, but the word there is lost. The German word "nebel" (meaning also mist) stems also from that ancestor language and is in Dutch "nevel" and is lost in English.
    "Chef" is a loanword from French in both Dutch and English.
    The etymology of "rat" is somewhat unclear, probably of Germanic origin.

    • @SirDaveWolf
      @SirDaveWolf 2 місяці тому +6

      What about "nebula" ?

    • @ingwiafraujaz3126
      @ingwiafraujaz3126 2 місяці тому +10

      Yeah, it's really cringe that they don't understand the concept of cognates and assume every example like mist must be a loan word.

    • @viktorvondoom9119
      @viktorvondoom9119 2 місяці тому +6

      To add: chef is also used to address the boss in Dutch, just like the German girl explained. " Chef werkplaats" (chief workplace) for example, and also informally you can address someone as a "chef" (boss/person of authority)

    • @Pharo02
      @Pharo02 2 місяці тому +3

      Yes, Old English was actually created by Germanic tribes when they invaded London/England

    • @mogon721
      @mogon721 2 місяці тому

      Ratte and rat probably derive from the latin "rattus". Nebel and nevel probably derive from the latin "nebula". Could be, of course, that all of them derive from even older common ancestors in the Indo-European language family.

  • @Tenseiken_
    @Tenseiken_ 2 місяці тому +50

    For the love of god please fire the person doing the subtitles already. Not a single prompt without multiple mistakes and some even getting whole words wrong. You'd think a channel all about different languages would invest into one or multiple people capable of putting down what the guests are saying properly.

    • @StephanLuik1
      @StephanLuik1 2 місяці тому +1

      You can't fire Google.😂

    • @Jakob.Hamburg
      @Jakob.Hamburg 2 місяці тому

      Dude, relax.

    • @weeardguy
      @weeardguy Місяць тому +5

      @@Jakob.Hamburg Well no, I completely second Tenseiken_ as well. 'Neylands' was shown for 'Nederlands' and 'through me off a bit' in stead of 'threw me off a bit' are just ridiculous. This just goes to show that you either do it good and get a human to do subtitles for you, or just don't do it at all (or, equally important) if you do want a computer to do this for you, make sure your audio is correct, which is also clearly lacking in this video.

    • @johnsausage
      @johnsausage 29 днів тому

      9:42 "It's kind of like fog, but for children"... 🤣

    • @weeardguy
      @weeardguy 29 днів тому +1

      @@johnsausage I even missed that one ;) Just found that the Dutch girl most likely never worked in whatever factory or more physical labour environment at all, as a chef in Dutch is just the same as in German: it can also mean the person who is in control at your job (and usually is in between 2 fires: the workers under him tell him (or her) that this or that won't work the way the management wants it, chef tells them the job takes too long because of them but accepts their input anyway and the job is done the way the mechanics see fit, and the chef gets the book thrown at him by management for being late with the current project).

  • @skillet0666
    @skillet0666 2 місяці тому +12

    Man, I really wished the Dutch and Belgian girls had jumped on the bandwagon when the German girls explained what "poppen" meant.
    Belgium: "Oh, you mean "Poepen!" Yeah, that's slang for having sex."
    Netherlands: "No it isn't, it means taking a poop!"

  • @djs.DJS.
    @djs.DJS. 2 місяці тому +48

    Dutch has a lot from English? No, it’s the other way around. First of all, English is a Germanic language and secondly old English is almost same as Fries here in the Netherlands.

    • @maartenj.vermeulen900
      @maartenj.vermeulen900 2 місяці тому +4

      Correct! Old English comes from Old Frisian langage!

    • @Theo.1985
      @Theo.1985 2 місяці тому +6

      @@maartenj.vermeulen900they are sister languages with a common ancestor. English didn’t come from Frisian

    • @rebeccaa.3121
      @rebeccaa.3121 Місяць тому

      ​@@Theo.1985frisian people emigrated to england millenials ago, this is why there are similarities in language.

    • @Prometheus4096
      @Prometheus4096 Місяць тому +1

      No. English evolved from a Germanic language. Dutch also evolved from that. What the people in Britain spoke a long time ago is weird and largely went extinct. Irish, Gaelic, Welsh, that's separate from English. English comes from the Saxons that invaded England and didn't speak the local tongue. Then it evolved a lot influenced by modern French Which comes from a different language branch. But that's why old English is so different from modern-day English.

    • @andreasbreitwieser1449
      @andreasbreitwieser1449 Місяць тому

      Well, if you try to know something about the origin or source of languages it is not very advantageous to think in the actual political boundaries or even the ones developed after the romans had the power in west Europe. Even the celtic, old german, baltic, scandinavian or cheruskan roots are not old enough. I'm just a hobby historian but I think we must go back to the last ice age to find the correct answers.

  • @miprichan
    @miprichan 2 місяці тому +34

    this was real interesting as someone from Luxembourg. Luxembourgish is also a closely related.
    I'm more familiar with German since we learn it in school but for some words Luxembourgish it's closer to Dutch.
    to go trough all the words in the video.
    tree = "Baam"
    dog = "Hond"
    bird = "Villchen" for little birds and "Vul" for big birds
    vacation = "Verkanz"
    hospital = "Klinik" which should also exist in German but maybe it's old fashioned
    tomato = "Tomat" with a short o
    potato = "Gromper"
    mist = does not exist
    Puff = brothel but we also call bean bag chairs "puff"
    Art = same as in German but I would translate it ass kind ; like different kinds of books
    chef = Boss
    rat = rat
    hell = bright or hell depending on context
    Poppen = dolls

    • @daniquebijlsma4160
      @daniquebijlsma4160 2 місяці тому +8

      In dutch we also have a word ‘kliniek’ meaning clinic in english

    • @onnanob
      @onnanob 2 місяці тому +6

      It is so nice to see someone from Luxembourg commenting! I don't think they've had anyone from Luxembourg on the channel.

    • @hnrccaa
      @hnrccaa 2 місяці тому +2

      Klinik ist das formale Wort, wird auf jeden Fall benutzt

    • @lepeotmit
      @lepeotmit 2 місяці тому +1

      Luxemburgisch ist eine sehr interessante Sprache! Ich habe inzwischen einige Sprecher hier auf UA-cam gehört. Es hatte mir geholfen, dass ich auch Niederländisch spreche, dass ich es nahezu perfekt verstehen konnte. Ja, die Aussprache ist manchmal anders, Wörter werden manchmal 'gekürzt' und manchmal muss man etwas um die Ecke denken, damit man es verstehen kann. Luxemburgisch erinnerte mich in den ersten Zügen sehr an 'Kölsch'. Und ich habe noch immer den Eindruck, dass der Kölsche Dialekt und Luxemburgisch relativ nahe zueinander stehen.

    • @Rerbun
      @Rerbun 2 місяці тому +2

      I do recognize some words being (more rarely) used in Dutch
      Clinic = Kliniek in Dutch but I guess that's only some part of a hospital
      Chef could mean boss if you are being very specific, for example afdelingschef is a common word for the boss of a department
      Poef (pronounced like German puff) is a cushion to sit on

  • @elson.1990
    @elson.1990 2 місяці тому +74

    Dit thema is altijd interessant!!! 🇳🇱🤝🏻🇩🇪 Dieses Thema ist immer interessant!!!

  • @dex1lsp
    @dex1lsp 2 місяці тому +59

    "In Flemish, we say 'ziekenhuis.'"
    "Okaaay, that interesting! 🤨 . . . In German, we say 'KrAnKeNhAuS!' 😠"
    😨😂

    • @definitely_not_lukas
      @definitely_not_lukas 2 місяці тому +9

      @@shato6377 In German it's "sick house" (or rather "House of the sick") as well. Krank just means "sick", and Kranken means "of the sick"

    • @seanthiar
      @seanthiar 2 місяці тому +14

      Exist in old German and still in some dialects and they call it Siechenhaus. Siechen=being ill and Haus =house

    • @definitely_not_lukas
      @definitely_not_lukas 2 місяці тому

      @@seanthiar damn, I never heard of that. Sounds kinda cynical/negative to me x)
      Like "The house where they can waste away" is no place i'd look forward to go to lol

    • @williamwilting
      @williamwilting 2 місяці тому +7

      For Dutch people just starting to learn German, the word 'krank' may yet confuse them, since the first syllable of the Dutch word 'krankzinnig' seems to be related to it. 'Krankzinnig' is probably most often translated as 'insane' (in the 'mentally ill losing all control' kind of sense) or 'crazy' (not in the 'mental illness' kind of sense, but going all wild, with a negative meaning). If they would hear them being called 'krank' by a German person, they might feel a little insulted, thinking: "I'm not crazy or insane. How dare they?" That's why the Dutch use the word 'sick' to make clear it's mostly physically related.

    • @seanthiar
      @seanthiar 2 місяці тому +3

      @@definitely_not_lukas It is kind of negative, because a Siechenhaus in the middle ages was mostly used for people with infectious diseases to keep others safe and most of the times outside the cities. Hospital in the form we have today did not really exist and most people were treated at home.

  • @Forkez
    @Forkez 2 місяці тому +9

    I like to, whenever it's a foggy day out, say "So ein Mist!" because it makes sense in both Dutch and German.
    I am also the only one who likes this joke but that ain't stopping me.

  • @floralovespringandflowers6227
    @floralovespringandflowers6227 2 місяці тому +8

    An old German word for Krankenhaus is also Siechenhaus. Dahinsiechen is another word for a slow miserable way of dying. It is obvious that Ziekenhuis and Siechenhaus derive from the same base language (old German).

    • @konmoe121
      @konmoe121 Місяць тому +3

      In 🇨🇭 we say "dä Siech" for a sick dude, can be very positive or negative 😂

  • @debnbhuy
    @debnbhuy 2 місяці тому +98

    Aa an Englishman watching these videos it makes me feel so useless at not knowing any other language. I have many Dutch friends and in my visits over the last thirty years I have picked up words and phrases but not enough to hold a conversation but these girls speak English a foreign language to them better than many English people !!

    • @lalka_motanka
      @lalka_motanka 2 місяці тому +9

      Try learning at least one language!
      Trust me, if you're not doing it for school/not forcing yourself, it's one of the best hobbies ever

    • @lalka_motanka
      @lalka_motanka 2 місяці тому +4

      Plus don't be frustrated.
      I live in Poland, where you need to learn at least 2/3 languages in primary and middle school. Native English people have it easier, they don't really need to learn other languages (maybe for specific job)

    • @vril-fl4ip
      @vril-fl4ip 2 місяці тому

      Dann solltest du mal über den Ursprung des heutigen Anglichen nachdenken dann wirst du wissen, was Englisch für eine Sprache ist.

    • @VeryCryptic
      @VeryCryptic 2 місяці тому +3

      in the netherlands we learn many languages. i had english, french, spanish & german classes on high school and could pick more if i cared enough xD

    • @armyaj
      @armyaj 2 місяці тому +2

      they speak english better than harry kane

  • @Schlorenzo-x3f
    @Schlorenzo-x3f 2 місяці тому +146

    Eno auf die 1🥳

  • @SideWalkAstronomyNetherlands
    @SideWalkAstronomyNetherlands 2 місяці тому +14

    You forgot all about Low German being Spoken all over Northern Germany in the Past, there was NO language border between Germany and the Netherlands till about a 100 years ago, I can still use my low-saxon dialect from the east of the Netherlands, and be understood in Sleeswijk for example.

    • @mojbeka
      @mojbeka 2 місяці тому +6

      Low German is still being spoken today, albeit mostly older folks and mostly in the countryside. But in some parts like Eastern Frisia it is still very commonly used.

    • @otakuofmine
      @otakuofmine 2 місяці тому +2

      It has like 1,5mil speakers that can do it somewhat, but only like 300-400k, who have it as their native tongue. i sadly never learned it from my mom as she didnt. It is endangered and its sad.
      it is interesting to me, that you got a dialect related to it, as most of Dutch comes from a franconian dialect that was platt. Pretty cool! I hope we can save the language.
      another, even more rare language is Frisian.

    • @stevenmora0017
      @stevenmora0017 2 місяці тому +1

      ​@@mojbekaHere in Latin America, We have many conservative mennonite colonies that speak a dialect of low German called Plautdietsch.

  • @AlexxHO
    @AlexxHO 2 місяці тому +27

    As Austrian girl meantioned Russion word "kartoshka" let me correct her a little bit. In Russian it is "Kartofel" (same as in German where from the word was loaned actually). "Kartoshka" is more spoken word (it has suffix "shk" which used to decrease (lower) object). Also both words do not have plural form (same word used for single and plural).

    • @YalokIy
      @YalokIy 2 місяці тому +3

      Одна картошка, две картошки.
      Kartoschka can have a different plural form.

    • @AlexxHO
      @AlexxHO 2 місяці тому

      @@YalokIy Верно! Правда это скорее партитив (которого в русском типа как бы нет) :)

    • @lalka_motanka
      @lalka_motanka 2 місяці тому +2

      Oh, that's interesting. We also have kartofel in Poland, but mainly Mazovian people tend to use it.

    • @jurgenrudiger
      @jurgenrudiger Місяць тому

      The pronunciation might be the same or very similar but in German it’s written with double f, a single f would change the pronunciation significantly, we would read it as Kartooofel , whereas Kartoffel is pronounced like “off” in English

  • @2bepower1
    @2bepower1 2 місяці тому +24

    as a german, i understood 90%.

    • @KeiJun-o5d
      @KeiJun-o5d 2 місяці тому +2

      Bist du mit dialekt aufgewachsen?

    • @2bepower1
      @2bepower1 2 місяці тому +2

      @@KeiJun-o5d eher nicht. NRW

    • @habnurdrehzeug
      @habnurdrehzeug 2 місяці тому

      same bin aber mit rheinischem dialekt aufgewachsen, wohne ne stunde von der grenze entfernt und hab das niederländisch echt gut verstanden

    • @rob4222
      @rob4222 2 місяці тому

      Die Deutsche hast auch nur zu 90% verstanden? 😅
      Mit Holländisch und Dänisch komm ich gar nicht klar

  • @henri191
    @henri191 2 місяці тому +35

    I still studying german, but mostly from Germany🇩🇪 itself 😂, so i have problems with other accents and especially Switzerland 🇨🇭, sounds weird for me not used to hear

    • @gerohubner5101
      @gerohubner5101 2 місяці тому +4

      Don't worry, that applies to 95%+ of all native German speakers, with the only exception of people from CH themselves.

    • @Pharo02
      @Pharo02 2 місяці тому

      Don't forget to just say Ricola! Grüezi can help too

    • @georgg.5730
      @georgg.5730 2 місяці тому

      Schweizerdeutsch can be REALLY hard when the accents get thicker. There's also a lot of differences and idosyncrasies in the vocabulary. But that can also be the case with some German national dialects.

    • @peterpanda6931
      @peterpanda6931 22 дні тому

      Exposure helps. Half a year and a northern German gets most of it. At least of one of the dialects.

  • @lividlarry1026
    @lividlarry1026 2 місяці тому +18

    0:38 almost. Most people in Germany speak German. There are other recognized native languages as well though, like Low Saxon, Danish, Sorbian and a tiny part that speaks Frisian as well. They make up only a small part of the population, but they’re still considered to be native languages.

  • @hankmoody7521
    @hankmoody7521 2 місяці тому +9

    Btw there are several minority language groups in Germany: Danish, Saterland Frisian, Low German, Sorbian as well as Romany.

    • @FloIstMoep
      @FloIstMoep Місяць тому

      Some old dialects of german origin have been assimilated into the german language too - many stem from "Rotwelsch" aka "Cant" aka underworld slang.

  • @BenjiCh
    @BenjiCh Місяць тому +3

    Props to the Swiss girl that came with an outfit in Swiss flag colors 🇨🇭 You're representing us great! 👏🏻

    • @Glaitgel
      @Glaitgel 2 дні тому

      Andere Länder, andere Sitten. In DE bekommste nen Faschostempel auf die Stirn gedrückt, wenn du ein Anzug in Deutschlandfarben trägst.

  • @niekvankoot4440
    @niekvankoot4440 2 місяці тому +7

    The best difference between German and Dutch i've ever heard/ learned is: German: Ich komme klar, it means anything like: im fine, I can handle this, but when I say ik kom klaar, in Dutch (you write it different but you pronounced it the same way) it means having an orgasm

    • @marcobrandes1855
      @marcobrandes1855 2 місяці тому

      If a German were to say "Ich komme klar." in a sexual context, the meaning would be something like: "I have transparent sperm." 😉😅

    • @guy9360
      @guy9360 12 днів тому

      Gans geil! 🤭

  • @WaechterDerNacht
    @WaechterDerNacht 2 місяці тому +6

    In Swiss cities, there often, in medieval times, was a "Siechenhaus" (from "Sieche" or in current German "Seuche"). This was where the sick were brought. If I'm not mistaken, this was common practice during the black plague to separate them from the rest of the people. In some towns, those houses are still around. One example I know is Burgdorf. This one was mostly used for people with Lepra, why it's also called a Leprosorium. It's largely still in it's original form.

    • @Alex-ds6sw
      @Alex-ds6sw Місяць тому +1

      Your comment made me realize that we use the word "dahinsiechen" in Germany what basically means "to waste away".

  • @boblkg
    @boblkg 2 місяці тому +7

    Poppen isn't used by children but by teenagers in Germany, I would say - especially girls in highschool use it.

  • @Columbasta
    @Columbasta 2 місяці тому +14

    As to Urlaub: in Dutch there's a word "verlof" (meaning: days off, free from work). If you look at the word, ver-lof then the easiest part is "lof" which is quite similar to "laub". The "ver" and "Ur" are also quite similar, albeit in disguise. Just read the Dutch "v" as an "u" (quite common in etymology, Dutchies should think of pronouncing the "v" as a "w") and you have "uer" = "Ur".

    • @maartenj.vermeulen900
      @maartenj.vermeulen900 2 місяці тому +2

      Change the v into a u, what an utter nonsense, and Dutch do NOT pronounce v as a w at all. Why do English call it double u at all where it should nowadays for sure be double v instead hahaha

    • @Columbasta
      @Columbasta 2 місяці тому +2

      ​@@maartenj.vermeulen900 You're right, we don't, nowadays. But "we" did once upon a time [quote]: 'De Middelnederlandse schrijftaal maakte gebruik van het Romeinse alfabet. [..] Dit geldt ook voor de “u” en de “v”; bijvoorbeeld “uele” voor “vele” en “louen” voor “loven”..'
      This is why I suggested a possible etymological link between the Dutch word "verlof" and the German word "Urlaub". Just some innocent speculation which probably amounts to "utter nonsense" indeed, or may yet hold some water after all. Either way is fine by me. Cheers!

    • @onitram83
      @onitram83 2 місяці тому +1

      ​@@Columbasta It is: 'Oorlof' is an ancient Dutch word, appears in the text of the Wilhelmus: 'Oorlof mijn arme schapen' . I remember it meant rather a temporary goodbye in the tradition of the 'rederijkers' but probably a common ground with Urlaub.

  • @jirtemoens3161
    @jirtemoens3161 2 місяці тому +19

    Okay,but for the potato one: in Belgium we use ‘patat’ more often than ‘aardappel’.

    • @jamesdepotter6
      @jamesdepotter6 2 місяці тому +1

      In meervoud wel (patatten), enkelvoud zeg ik ook gewoon aardappel.

    • @jirtemoens3161
      @jirtemoens3161 2 місяці тому +2

      @@jamesdepotter6 ooh, mag ik vragen van waar je bent? In mijn omgeving (Leuven), wordt aardappel eigenlijk niet gebruikt 😊

    • @elvinhaak
      @elvinhaak 2 місяці тому +2

      En aardappel kan dan ook nog een andere betekenis hebben (oh oké... als je iemand een aardappel noemt dus).
      Hollanders noemen frites ook vaak 'patat', maar noemen aardappels weer aardappels, hier in 't Zeeuwse (dus tussen Holland en Vlaanderen in), is het meer aardappel, of 'pataoten' net als in grote delen van Vlaanderen en is friet gewoon 'frites'.
      Ja, als een Hollander bij mij om "patat" vragen, lopen ze toch echt een risico dat ze een hele aardappel krijgen en geen frites ;-)

    • @VeterisVulpes
      @VeterisVulpes 2 місяці тому +4

      We do understand "aardappelen" of course but you're absolutely right: we much more often say "patatten" :-) :-) I don't think she was a very good choice to represent Flemish (I have absolutely nothing against the girl, but when she spoke about "ik hou van ..." I thought she said "Ik hou van huizen"... twice lol. I think she might be from Wallonia?

    • @jirtemoens3161
      @jirtemoens3161 2 місяці тому

      @@VeterisVulpes yeah, i agree! I also thought she said "ik hou van huizen" 🤪. I indeed think she actually speaks French, she said she might have an accent, but it's also clear that she does know the 'official' Dutch/the A.N words and not wich words we as Flemish-speakers actually use. :)

  • @mabuse786
    @mabuse786 2 місяці тому +3

    Ihr seid alle sehr symphatisch und es hat mir Spaß gemacht euch zuzuschauen. Danke für das Video 👍👍👍

  • @klebervieira4234
    @klebervieira4234 2 місяці тому +12

    I WAS IN THE NETHERLANDS 🇳🇱, GERMANY 🇩🇪 AND SWITZERLAND 🇨🇭 3 WEEKS AGO

  • @Jakob.Hamburg
    @Jakob.Hamburg 2 місяці тому +2

    This was interesting; I like learning about language and languages in context to each other. Nice people in the video. Greetings from the north of Germany. : )

  • @DavidBowieFan1990
    @DavidBowieFan1990 2 місяці тому +2

    I’m from Germany and it’s interesting how simlar these lamguages are. I always felt like understood Dutch people.

  • @GHOST-in-the-MACHINE
    @GHOST-in-the-MACHINE 2 місяці тому +1

    The Swiss girl is just so beautiful, I like her accent (shoutout to my fellow non-native English speakers with a British accent), and also, Swiss-German is incredibly lovely to hear as a Dutch person.

  • @hvermout4248
    @hvermout4248 2 місяці тому +9

    Of course the Dutch speak and understand German. They learn it at high school!

  • @darienlux4735
    @darienlux4735 2 місяці тому +2

    You should have a German and Dutch person have a conversation, but they can only use their own language to respond.

  • @lipsia1107
    @lipsia1107 2 місяці тому +6

    15:22 as a german I can agree to poppen is a used word in germany, most likely from the younger generation

  • @bjornm.1121
    @bjornm.1121 2 місяці тому +1

    German here. Could almost understand 95% of what the girls were saying during their introductions. The only thing I didn't get, was the last sentence with "travel" of the belgian girl. And that many girls didn't understood the german girl was because of her use of a conjunctive phrase "...und ich würde sagen, ...", which caught the others off-guard because she said in a very fast way. If she wouldn't have used that phrase I am sure the others would have gotten 90% of what she said. But by the use of the conjunctive here they were so puzzled, that they couldn't stay focused and lost it.

  • @PaulReinerfelt
    @PaulReinerfelt 2 місяці тому +3

    To me, as an outsider (Swedish), Dutch sounds like you threw all the Germanic languages (including English and the Scandinavian ones) into a blender. While I can normally tune out a language I don't understand, Dutch is impossible to tune out because my brain always insists "I can understand this if I just focus" but I can't. Don't know if it is the similar sentence structure, syllables, or what it is but it always sounds like I should be able to understand, even if it is complete gibberish to me.

    • @steemlenn8797
      @steemlenn8797 2 місяці тому +2

      Haha, I totally understand that. I am German and I understand most of dutch. But sometimes there is a sentence that just doesn't work and then my brain is going: No, I should understand that! Think harder! Again! I MUST!!!

  • @PsycHoOone
    @PsycHoOone 2 місяці тому +1

    Cool idea, I love these types of videos :D And it shows me the importance of like one common world language, as English has developed to be...all the girls can just chat with each other, point out the differences and similarities, etc. If they all just spoke their native languages there wouldn't be anything to take away from this video :D
    Greetings from northern Germany, directly from the coast of the Baltic Sea :D

  • @Drosophila
    @Drosophila 2 місяці тому +7

    Nice video, but the subtitles were way off sometimes, it happened a lot more frequently than in most of your other videos. The spelling, the letter sequence and also the word itself was quite often completely wrong. Please be more careful in the future. Thanks!

  • @Donnouri1
    @Donnouri1 16 днів тому +2

    Went of the rails last 5 minutes, with the dutch girl not saying anything while like 3 words where so similar to Dutch. And to top it off with poppen, which in dutch means dolls but in Germany so it seems "fucking" While in Flemish Poepen which sounds almost exactly the same also means "fucking" but in Dutch means "to take a shit" 😂 Some real missed opportunities

  • @ogjr1986
    @ogjr1986 2 місяці тому +15

    Beautiful languages! Ich lerne Deutsch. Das ist eine schwierige Sprache, aber wunderbar!

    • @georgg.5730
      @georgg.5730 2 місяці тому

      You have my respect! German as a foreign language is really hard and depending on your native language a lot of our sounds are hard to do as well.

    • @ogjr1986
      @ogjr1986 20 днів тому

      @@georgg.5730 I’m Brazilian and German is hard. Thanks man!

  • @dasmaurerle4347
    @dasmaurerle4347 Місяць тому +2

    Well, '50 minutes from the German border' fits every place in the Netherlands, does it not?😂😂❤

  • @TheVoitel
    @TheVoitel 2 місяці тому +11

    Kind of thrown back by the upper German speakers not getting „ziekenhuis“, there is a dated direct cognate of this word „Siechenhaus“. The word „siech“ of course meaning “sick”.
    The Austrian term „Paradeiser“ is a shortened version of „Paradiesapfel“ (literally “paradise apple”). Compare to e.g. “gold apple” in Italian. Note how when these plants arrived first in Europe, everything round was called apple. Only later you’d get things like “tomat*” (actually derived from the Aztec name).
    Similartly the “earth apple” is the more initial term (see French). In Italian, Spanish and also English this was replaced by the Taíno word for the sweet potato (so technically the wrong plant). In German you got „Kartoffel“, which is derived from Italian “tartufo”, so actually Truffle.
    “Mist” in lower German languages is *not* derived from English, they are cognates (with early English being a lower German language).
    The dutch cognate of German „Puff“ is actually spelled „pof“. It it generally refers to a Noise. In German it can also mean a small push, a brothel, or a certain kind of stool.
    Dutch does also have „Art“, just spelled „aard“. The English cognate for this would be “erd”.
    Chef is really just a french word, meaning something like _the head of somthing_ (from latin “caput”). It cognates with the English “chief“. In French cooking there is the term « chef de cuisine », from which the English meaning of Chef as professional cook is derived (although there it refers to any professionaly cook, while the actuals _chef de cuisine_ would be called “head chef”). In German this is used in „Chefkoch“. But generally it is used for your superior or someone with a lot of authority with regard to some field.
    Rat* for rats is used quite ubiquitously, and actually there are some theories that rats might have only come the Europe quite late from Asia, which would have lead to this very common word. The German „Rat“ cognates with dutch “raad”.
    „Hell“ or „hel“ originally not only meant “bright” but also something like bright or lound sounds, which is where things like “hall” come from. The meaning of “Hell” (hel, Hölle) comes from the same root as German „hehlen“ or Dutch „helen“, which would originally mean something like “to hide” or “to conceil”.
    As pointed out the correct German cognate to „poppen“ is actually „Puppen”. The German verb „poppen“ is a neologism coined by DDR youth language. It is derived from Pop Art, and would generally mean that something is great, effective or amazing. The meaning of having sexual intercourse only come up in the 90s, and it is not well understood how this happened.
    The comments about how lower German languages are more mixed with English are a bit funny if we consider how much closer related they are the distant ancestor of the English language rather than to upper German languages, which are also considered to have undergone much more drastic changes than the lower German languages. So if anything the lower German languages should be “truer” to the original.

    • @jangelbrich7056
      @jangelbrich7056 2 місяці тому +2

      that is because "siechen" came out of use a LONG time ago, I am 56 and I never heard it a single time used in my whole life. Today we would use "krank sein" = being sick.

    • @Culmen222
      @Culmen222 2 місяці тому +1

      @@jangelbrich7056 Siechen is used in Life Of Brian in the prophet on the ehill scene. It sounds like Griechen, so it is misheard as a people's name.

    • @jangelbrich7056
      @jangelbrich7056 2 місяці тому

      @@Culmen222 yes, maybe in movies or literature, and then I looked it up back then, because I never encountered this word in real life.

    • @Estragonist
      @Estragonist 2 місяці тому +2

      @@jangelbrich7056 You encountered the word many times, I'm sure, but you did not noted it. The German word "Seuche" is well known, also the expression "Siechtum" or "dahinsiechen". "Sucht" as well is from the same root.

    • @jangelbrich7056
      @jangelbrich7056 2 місяці тому

      @@Estragonist ok, in that context, all right. Just I never saw it this way, even if I am interested in etymology, but only recently. Thanks for Your reply!

  • @archerdoubleO
    @archerdoubleO 2 місяці тому +5

    Puf is a normal dutch word if you leave out the second f, and in its verb you do add the second f, puffen, so I'm a bit surprised they didn't mention that.

  • @raspberries97
    @raspberries97 2 місяці тому +9

    I speak English, Russian, German, and Dutch. English is the most fluent language I speak (C1-C2), my Russian was fluent, when I lived in Russia and was a child, but now it's not absolutely fluent (B2). My German always used to be B1, and it's still the same, but now I live in the Netherlands, and my Dutch is about B1 after 6 years here, but here, European immigrants mostly speak English, so I feel comfortable with my favorite language 🇬🇧🇺🇲
    All of the speakers are 80-100% intelligible to me. Unfortunately, it goes much worse with Roman languages, in my case. Learning French and Spanish is quite challenging. I'm 26 yo, so there's still hope to speak 6 languages instead of just 4🎉

    • @darkforcekiller
      @darkforcekiller Місяць тому

      Everything under C2 is not „speaking a language“. If you arent able to talk about a complex political topic, youre not speaking that language. Youre just practising.

    • @-_YouMayFind_-
      @-_YouMayFind_- 14 днів тому

      Yes I found Roman languages difficult too and I am Dutch. English was easy for me and German is okay because it's very similar. I will try Russian.

  • @skullcandy15151
    @skullcandy15151 2 місяці тому +2

    As an English speaker learning German currently (A2 level) I can easily understand Dutch. It seems all of these languages have similar sentence structure and words except Switzerland, it seemed a lot different but still super cool!

    • @Estragonist
      @Estragonist 2 місяці тому

      Swiss German, Swabian in Germany, Alsatian in France, Vorarlbergish in Austria belong to the Alemannic branch of the Germanic languages, which have certain grammatical peculiarities. There is also an Alemannic Wikipedia.

  • @miriamheinrichs1
    @miriamheinrichs1 2 місяці тому +4

    They stopped translating the english word just because the writing was the same for a different german word…the dutch and belgian girls did it right though.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 2 місяці тому +1

      They are cool polite and smart 🤓😎❤

  • @TrickingFreak97
    @TrickingFreak97 Місяць тому +1

    08:18 The word "Paradeiser" comes from "Paradies Apfel" which means "paradise apple". In Austria there's a lot of fruits named after different fruit like "Erdapfel" but my grandpa for example even says "Grumpan" "Grundbirne" "ground pear" and the weirdest some older folks use is "Ananas" instead of "Erdbeere" for strawberries.
    Also the reason why all these languages are so similar also to English is because all of them are germanic languages like English. They all derive from Protogermanic.
    Another little fun fact. Swiss german is closer to English than standard German which you can here. They use "luege" for "to look" instead of "schauen" or they use "gseit" for "said" which is pronounced like "sayed" instead of "gesagt".
    The majority of Austria is even more different to English because we've adapted a lot of words from French and Slavic languages. Like at least where I am from a chair is a "Sessel" and an arm chair is straight up the French word "fauteuil"

  • @EddieReischl
    @EddieReischl 2 місяці тому +14

    You know it's funny, I just got back from a golf tournament today and watched this video. I'm American, but my German is getting better, I can sort of follow along with the Austrian and the German. After consuming my fair share of 🍺 today, I found the Dutch easier to understand than the previous videos, if anyone can make that make sense. I could make out a couple words from the person from Belgium. I have absolutely no idea what the Swiss lady is saying, even with "baum", but God bless her, she's such a cutie, but yeah, thank you for the subtitles.

    • @AlexanderOnFire
      @AlexanderOnFire 2 місяці тому +1

      Boum for Baum

    • @heiliger_sturm
      @heiliger_sturm 24 дні тому +2

      She’s not Swiss lol, she’s Indian or something and just living in Switzerland. Not a real Swiss person.

    • @AlexanderOnFire
      @AlexanderOnFire 23 дні тому

      @@heiliger_sturm She speaks Swiss German and seems to have grown up there. What even is a "real" Swiss Person? Most people living here have some form of Immigration Background.

    • @heiliger_sturm
      @heiliger_sturm 23 дні тому +1

      @@AlexanderOnFire I know Switzerland has plenty of foreigners, practically every country in Europe does now, besides maybe Iceland and Hungary or Poland.
      That being said, she is not a European native, she isn’t just Swiss. I think she is of South Asian (Bengali?) background. She shouldn’t be the one representing a country in Europe, as her ancestors aren’t even from there or even anywhere close to Europe. Some comments have mentioned she has Croatian ancestry, as she supposedly speaks Croatian (which I personally doubt). She doesn’t remotely look Croatian either.
      It’s sort of like choosing an American who grew up on an army base in Germany to represent Germany. Technically they grew up in Germany, sure, but they’re complete foreigners otherwise.
      When Europeans invade a country, it is called colonialism, but when muslims invade Europe, the same thing gets called ‘diversity’ and ‘multiculturalism.’ You either agree, or you disagree. There aren’t a lot of other arguments to be made regarding this.
      This channel in particular, I have noticed likes to put people with migrant background in their videos. The Yiddish video iirc also had a ‘German’ in it who wasn’t German, but clearly a Turk. I’m not falling for the propaganda.

  • @zweispurmopped
    @zweispurmopped Місяць тому +2

    Man sieht deutlich wie gut sie miteinander klar kommen. 😊

    • @CDBD
      @CDBD Місяць тому +1

      I see what you did there :D

  • @kippesnikkel5217
    @kippesnikkel5217 2 місяці тому +6

    The Dutch and Germans always understand each other. There was some misunderstanding between 1940 - 1945 but now we understand each other again.

  • @X.Enhypen.X
    @X.Enhypen.X 2 місяці тому +1

    As a Belgium person from the West-Flanders i even had difficulty understanding the Belgium girl during her introduction because her accent and dialect are completely different from mine. But i understood everything the German girl said so i think there are many differences even within the same country ❤

  • @CasperEgas
    @CasperEgas 2 місяці тому +3

    For me, as a Dutchman the Swiss is by far the hardest to understand. Which is consistent with my experiences during holidays.

    • @hnrccaa
      @hnrccaa 2 місяці тому +1

      Even the Germans are throwed off completely 😂

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 2 місяці тому +1

      Swiss German is 🔥, 🌟 intensely Allemanic only allemanic speakers domains in all ways Swiss German.
      High German is Bavarian and Dutch and flemish are Franconians that's why is so challenger understand Swiss german.
      The 3 idioms in context are 3 departed idioms 3 differents germânicas subfamilies forever ♾️ that why never easy understand the 3 idioms together.

    • @heiliger_sturm
      @heiliger_sturm 24 дні тому +1

      @@ReiKakarikiyou have no idea what you are talking about. Swiss German (Alemannic) and Austro-Bavarian dialects are both Upper German, and Upper German belong to High German. Standard German is often called High German (Hochdeutsch), but it is not actually correct that it is called that.
      Many High German dialects are Franconian, including some in northern Bavaria. Dutch is Low Franconian. Both of these come from Frankish that merged into Old High German and Old Dutch in the Early Middle Ages.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 23 дні тому +1

      @@heiliger_sturm Your mistakes and lies:
      The "heiliger_sturm" is clearly mistaken in his claims about German, High German and Dutch.
      Let's unmask your lies with the power of linguistic anthropology!
      1. High German x Standard German:
      - "heiliger_sturm" confuses High German with Standard German. High German is a linguistic category that encompasses several dialects, including standard German (Hochdeutsch). Standard German is an artificialized variety of High German, created in the 18th century, and became the official language of Germany.
      - Standard German is not a dialect. It is a linguistic norm, a variety chosen for official and educational purposes.
      2. Franconic and Dutch:
      - The "heiliger_sturm" is wrong in stating that the Dutchman is low Franconian. Dutch is a West Germanic language, related to Low German, not High German. Low German and Dutch share a common history, but diverged into different languages.
      - The "heiliger_sturm" also errs in stating that Dutch and Old High German merged. Dutch and Old High German developed from Frankish, but followed distinct evolutionary paths. Dutch developed from Low Frankish, while Old High German developed from High Frankish.
      3. High German dialects:
      - The "heiliger_sturm" claims that many High German dialects are Franconian. This is partially correct. There are High German dialects in Franconia, but there are also High German dialects in other regions of Germany, such as Bavaria, Austria and Switzerland.
      Conclusion:
      "Heiliger_sturm" demonstrates a profound lack of knowledge about the history and structure of Germanic languages. Your claims are based on misconceptions and inaccurate information.
      You should shut up your mouth be humble,istrn and learn more, go to the hell, shit juice you are superb, dumb and layboy laysoul forever!
      End of the talk to you forever, take on your rect and go the hellfarwwekk forever for you shitter!

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 23 дні тому +1

      @@heiliger_sturm Your mistakes and lies:
      The "heiliger_sturm" is clearly mistaken in his claims about German, High German and Dutch.
      Let's unmask your lies with the power of linguistic anthropology!
      1. High German x Standard German:
      - "heiliger_sturm" confuses High German with Standard German. High German is a linguistic category that encompasses several dialects, including standard German (Hochdeutsch). Standard German is an artificialized variety of High German, created in the 18th century, and became the official language of Germany.
      - Standard German is not a dialect. It is a linguistic norm, a variety chosen for official and educational purposes.
      2. Franconic and Dutch:
      - The "heiliger_sturm" is wrong in stating that the Dutchman is low Franconian. Dutch is a West Germanic language, related to Low German, not High German. Low German and Dutch share a common history, but diverged into different languages.
      - The "heiliger_sturm" also errs in stating that Dutch and Old High German merged. Dutch and Old High German developed from Frankish, but followed distinct evolutionary paths. Dutch developed from Low Frankish, while Old High German developed from High Frankish.
      3. High German dialects:
      - The "heiliger_sturm" claims that many High German dialects are Franconian. This is partially correct. There are High German dialects in Franconia, but there are also High German dialects in other regions of Germany, such as Bavaria, Austria and Switzerland.
      Conclusion:
      "Heiliger_sturm" demonstrates a profound lack of knowledge about the history and structure of Germanic languages. Your claims are based on misconceptions and inaccurate information.
      Go to hell liar and shitter farewell for you.
      End of talk with you forever.

  • @antongroger8133
    @antongroger8133 2 місяці тому +1

    No. Just like in the Netherlands there are also regions in Germany where Frisian is spoken. Also in a big part of the Netherlands they speak low Saxon, which is "just" a german accent. So linguistical speaking, a German traveling to the eastern Netherlands can understand the locals just fine. I'm German, I've been there and it's NEVER been a problem. Simply because there is a big border zone, where the Dutch literally just speak German. Going more westwards, like Den Haag, it becomes a bit more diffficult to understand, but it's still possible. Even if u don't know Dutch. But basically my main point was, that in Germany we don't just speak high German but also in some parts Frisian and of course the low Saxon accent that's also widely speaken in the Netherlands.

    • @antongroger8133
      @antongroger8133 2 місяці тому

      And going further through the video, pls pick another peroson for the German speakers next time. No hate, but everytime she said "it's hard to understand" literally every person I know would have understood what they said. Be it Dutch or Austrian German. Pls pick someone else because this way people think Germans just don't understand anything.

  • @daniiiiij6695
    @daniiiiij6695 2 місяці тому +3

    I dare to say the Swiss girl is from somewhere around Bern maybe? I'm from the central part of Switzerland and even I have sometimes difficulties understanding their dialect.
    She also said she speaks Croatian and now I'm curious what area in Croatia she's from.

    • @heiliger_sturm
      @heiliger_sturm 24 дні тому +1

      She’s not from anywhere in Europe. I have no idea where her background is, but I’d guess probably India or Bangladesh or something. She looks Bengali I think.

    • @DIM-l7g
      @DIM-l7g 5 днів тому

      @@heiliger_sturm she clearly biracial

  • @andrebrodbeck3883
    @andrebrodbeck3883 2 місяці тому +3

    14:38 wrong! It is the other way around! The english words have german and dutch roots.

  • @paulxy952
    @paulxy952 2 місяці тому +3

    The dutch woman looks like a model

  • @inotoni6148
    @inotoni6148 2 місяці тому +9

    That's not entirely correct. In Germany people speak German, East Frisian and Sorbian, depending on which region you grew up in.

    • @BlubberInJeKontx
      @BlubberInJeKontx 2 місяці тому +1

      does 'east frisian' sounds like the Frisian they speak in the Netherlands?

    • @hmvollbanane1259
      @hmvollbanane1259 2 місяці тому +1

      You forgot Danish

    • @peterrabbitn787
      @peterrabbitn787 2 місяці тому +2

      Plattdeutsch

    • @to_loww
      @to_loww 2 місяці тому +3

      In Austria (officially): German, Slovene, Burgenland Croatian, Hungarian, Romani.
      In some places, such as Oberwart, there may be as many as 4 languages in use.

    • @hnrccaa
      @hnrccaa 2 місяці тому +1

      in Germany there are around 10 dialect groups and

  • @cloudinee
    @cloudinee 2 місяці тому +10

    So as a Bavarian i can Understand the Austrian Dialect pretty well. We have so much more in Common than other dialects in Germany. But if someone from the Steiermark (for example )talk 100% their dialect i dont understand all 😅 but its the Same with the Dialect from the Bavarian Part Oberpfalz. 😅

    • @otakuofmine
      @otakuofmine 2 місяці тому +1

      It's because it is same dialect pretty much, i think at least in northwest Austria. Yeah - the east is related, but different.

  • @stefandsc1028
    @stefandsc1028 16 днів тому +1

    funny how I, Ausländer living in Munich, find the Austrian way of speaking just... normal!

  • @seanthiar
    @seanthiar 2 місяці тому +3

    10:45 Puff has a few other meanings in German beside the ones she said - A puff can be a nudge, a small cushion on a chair, a dish cabinet, a clothes basket and on clothes a special type of type of sleeves that start with much volume at the shoulder but is tight where the sleeve ends like the sleeves of a pirate blouse is called puff and some call a special type of washing cloth a puff (mostly women use them and they are used because it's easy to make foam with them.)
    What the Belgian girls said about normal words for her have a different meaning is common. For example jewelries in Germany have 'Schmuck' saying on their signs, but schmuck means idiot in English and you can easily identify whose mother tongue is English by the laugh when they see the sign the first time. For German very irritating is where and who, because the sound of the German words is similar but has the opposite meaning. 'Wo' means where and 'Wer' means who.......

    • @hnrccaa
      @hnrccaa 2 місяці тому

      Actually Popcorn is Puffmais, but people avoid the use bc of the "special conotation" 🤭

    • @seanthiar
      @seanthiar 2 місяці тому +1

      @@hnrccaa yesterday I read a science article (biology) and learned about another Puff in German - a big protein molecule is called a Puff too

    • @otakuofmine
      @otakuofmine 2 місяці тому +1

      @@hnrccaa it is funny, as it original came from the name of a French kids game, to use as a code for it.

    • @darkforcekiller
      @darkforcekiller Місяць тому

      „Schmuck“ (as in idiot) is a jewish word, not an english word. In german that would be Schmock

    • @otakuofmine
      @otakuofmine Місяць тому

      @@darkforcekiller it is an english derivation from a jewish word, but yeah.
      Schmuck (jewelery) has a german origin.

  • @BluesAlmighty
    @BluesAlmighty 2 місяці тому +1

    As a Dutch I lived in Hamburg for 19 years. That area has had a lot of Dutch influence and the Nordisch dialect is very close to Dutch dialects. You can still find street names in Nordisch that are exactly or close to Dutch meanings. So I think Kara should pick up Dutch more easily than someone from other parts in Germany other than close to the border.
    Since Kara is from Hamburg, too, then she should know that the Spitalerstraße (well-known shopping street in the city center) is named because it used to be the street out of the city wall towards the hospital (Sankt Georg Hospital: still there!)

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 2 місяці тому +1

      Nice experience theses idioms are logically and linguistically, culturally related forever in continuous inteligibility.
      🥂🥂🥂👍👍♾️🫂💙

  • @RichardHoogstad
    @RichardHoogstad 2 місяці тому +14

    Additional funfacts for Dutch.
    "Helblauw" (concatenation of hel and blauw) is a Dutch word that describes bright blue, it was used more often.
    "Chef" was also used for a boss and not just the boss in the kitchen but it has gotten a bit out of fashion.
    "Sessel" is very similar to the Dutch word "zetel" which means seat.
    We also have a word similar to "Krank" in Dutch. This word is "Krankzinnig" which means something along the lines of being sick in the head or insane.

    • @Duckandquack
      @Duckandquack 2 місяці тому +2

      I think the assignment was about showing if one word means the same thing in all the languages. But "hel" on its own just means hell, nothing else. And chef isn't really used in Dutch aside from restaurants really... And "Sessel" doesn't mean anything in dutch either. So I think what she said makes sense 🤔

    • @RichardHoogstad
      @RichardHoogstad 2 місяці тому

      @@Duckandquack I should have started that comment with funfacts instead which I now changed it to.

    • @RichardHoogstad
      @RichardHoogstad 2 місяці тому +1

      @marielle99 Het wordt ook niet veel meer gebruikt maar vraag het iemand die 50+ is en die persoon zal meteen weten wat je bedoelt.

    • @GulliNL
      @GulliNL 2 місяці тому

      Helblauw could be short for helderblauw perhaps?

    • @elvinhaak
      @elvinhaak 2 місяці тому +2

      @@Duckandquack Generatie-verschil denk ik.... 20+ jaar geleden moesten we altijd naar de chef. Het woord 'baas' werd niet gebruikt behalve met een erg negatieve betekenis. In de vorm van 'bazig', nooit positief.

  • @Culmen222
    @Culmen222 2 місяці тому +2

    German german is called Standard Deutsch as a school or prrofesional language. Geografically Deutschland 's German is called Bundesdeutsch (federal German) by people from Austria and Switzerland. As born in West German I only knew the term Hochdeutsch, but Hochdeutsch only means Standard German in colloqiual language. Historically and liguistically High German means German south of Düsseldorf (Benrather Linie - machen vs. maken).

    • @kunoknirsch
      @kunoknirsch Місяць тому

      I never heard the term Bundesdeutsch in Switzerland. We learn and write Hochdeutsch at school, but we talk to each other in our Swiss German dialects. So maybe Hochdeutsch in Switzerland has not exactly then same meaning as in Germany. It's more like: What is Hochdeutsch for Switzerland is Bundesdeutsch for Germany.

  • @Xaouen
    @Xaouen 2 місяці тому +3

    At first i thought it would be interesting to see the difference or the similarities, bit then i saw the Dutch girl, man man man wat ben jij een mooie dame zeg!! Om verliefd op te worden!!!

  • @alcar32sharif
    @alcar32sharif 2 місяці тому +2

    "puff" can also be a German term for a minor but still dangerous form of explosion of natural gas. But then it is called "puffen" or "verpuffen".
    "poppen" can also be used for this minor form of explosion. "Das Gas poppte aus dem Eisberg".
    "Poppen" is also rare used for doing pop music and is related to the 80s sub culture Popper.

  • @timkerkhoftoch
    @timkerkhoftoch 2 місяці тому +12

    Stopped watching when I read "Neylands" in the subs. At 0:13

    • @DovahVokuna
      @DovahVokuna 2 місяці тому +5

      Ja, never heard of that country before 😂

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 2 місяці тому +1

      😅😅😅😅 Neylands it's the new other Netherlands exclusively buyed, domained and registered ®️ by Neymar on UNO 😅😅😅😅😅
      Neylands it's the country, the paradise of Neymar 😅😅😅😅😅😅😅

    • @luierdaneenpamper3877
      @luierdaneenpamper3877 7 днів тому

      God wat een autistisch gedrag 😂 stel je niet zo aan man

  • @MargrietOrtner-Tijmons
    @MargrietOrtner-Tijmons 2 дні тому

    I'm Dutch, but live in Belgium (the Flamisch part) now for 15 jears. In the Netherlands they indeed just say "aardappel" to "Patato", but here in Flanders they hardly use that word, they say that potatoes are "patatten". The Flemish only reads "aardappel" because that is what it says on the packaging that is sold in both the Netherlands and Belgium.

  • @archerdoubleO
    @archerdoubleO 2 місяці тому +7

    Should've done the word 'geil'

  • @Tierherz100
    @Tierherz100 2 місяці тому +1

    As a german I thought I could understand everyone of them when if I concentrate, but apart from the German and Austrian I didn't understand any of them correctly😂

  • @Belgianbanshee
    @Belgianbanshee 2 місяці тому +9

    Dutch speakeres, skirts. German speakers pants. Long live dutch!

  • @1b2m
    @1b2m 2 місяці тому

    I love Annie's English pronunciation, finally someone not speaking "Denglish" or American. Spiffing!
    The Austrian word "Paradeiser" for tomato comes from "Paradiesapfel", which literally means "paradise apple".
    I speak German, English and Spanish, I have some school background in Latin and French, picked up shards of Italian. I've been binge-watching a Dutch TV show (De Verraders) lately, and purely from listening to the people on that show, Dutch to me seems to be like a "Germanic Interlingua" with noticeable French and English influences. It mixes the vocabulary and grammar of several different languages, and if you have a feeling for two or more of them, you can sort-of figure out what people are talking about.
    There's also a version of De Verraders from Flanders, I tried watching that but I can't make heads or tails of it without subtitles. :)

  • @AntonM.-bc7rs
    @AntonM.-bc7rs 2 місяці тому +10

    The girl who represents Switzerland looks my Ukrainian teacher in Odessa. Is this girl native to Ukrainians, cuz she absolutely looks southern Ukrainian.

    • @ctwentysevenj6531
      @ctwentysevenj6531 2 місяці тому +4

      She looks like a Turkish/ South east Asian mix. Definitely not native to Europe.

    • @moow950
      @moow950 2 місяці тому +3

      The Belgian girl is also clearly not European native but from Asian descent.

    • @ctwentysevenj6531
      @ctwentysevenj6531 2 місяці тому

      @@moow950 The Belgian girl is of Vietnamese ancestry. This is how a typical Swiss girl looks like, ice hockey player Stefanie Wetli:
      ua-cam.com/video/kFaRtqS0wEA/v-deo.htmlfeature=shared

    • @blue.berry.
      @blue.berry. 2 місяці тому +6

      Does it matter for the video where their ancestors are from, if both are native speakers?

    • @gerohubner5101
      @gerohubner5101 2 місяці тому

      That's why she speaks Croatian😮?
      Watch the video before commenting!

  • @KimSchubert
    @KimSchubert Місяць тому +1

    someone who also saw believer in the voice kids germany sang by martha and nora? now i know why they were so good!! they took much inspiration from this clip❤

  • @shadowhuntersxo5904
    @shadowhuntersxo5904 2 місяці тому +8

    As a Dutchie 🇳🇱here are my corrections to the Dutch girl:
    - a puff is that round thing that you use to wash yourself with. I'm pretty sure an inhaler is also called a puff.
    - while dolls are called poppen in Dutch, a female bird is also called a pop. So if you have multiple of those that would also be poppen. (This type of pop isn't rly used on a regular basis, so unless you know a lot about birds, you've probably never heard it in this context before. She probably didn't know that with pop you can also refer to a female bird.)

    • @Duckandquack
      @Duckandquack 2 місяці тому +2

      As a Dutchie I also don't know about the bird thing, but isn't puff an English word originally?

    • @RealConstructor
      @RealConstructor 2 місяці тому +5

      @@DuckandquackI have never heard of the word puff and I don’t use a round thing to wash myself, I use a wash cloth called washandje in Dutch.

    • @onnanob
      @onnanob 2 місяці тому

      In American English "puff" usually means to inhale something that is being smoked (let me have a few puffs off of my cigarette). It can also mean smoke from a fire (he lit the barbecue grill, and there was a puff of smoke). Some people do use the word when talking about the round thing to wash yourself.

    • @marmarino2070
      @marmarino2070 2 місяці тому +3

      Is dat niet een puffer in plaats van gewoon "puff " n.

    • @archerdoubleO
      @archerdoubleO 2 місяці тому +1

      In Dutch it also refers to cocoons from butterflies iirc, but I guess that just stems from dolls

  • @willemgeboers
    @willemgeboers 2 місяці тому +2

    OMG I didn't realize how DIFFERENT Swiss is. Shit I almost got none of that! Very cool. Dutchy here.

    • @coooooooooool1000
      @coooooooooool1000 2 місяці тому

      not only that, the swiss girl was in some bits as different as the austrian to my zurich german, inside Switzerland it can be pretty diverse even

  • @afjo972
    @afjo972 2 місяці тому +10

    Seriously, one in Germany says „poppen“. 😂

    • @library_of_dennis
      @library_of_dennis 2 місяці тому +7

      Poppen, schnackseln, bimsen. Alles ist möglich 😂

    • @mmww1127
      @mmww1127 2 місяці тому +1

      @@library_of_dennisokay das ist aber komplett wild, ich hab diese Worte noch nie ernsthaft irgendwen sagen hören

    • @library_of_dennis
      @library_of_dennis 2 місяці тому +3

      @@mmww1127 dafür kann ich ja nichts 😅

    • @mmww1127
      @mmww1127 2 місяці тому +5

      @@library_of_dennis so lange du deine Freundin nicht fragst „Schatz, hast du Lust ein bisschen zu schnackseln?“ ist ja alles gut😂

    • @library_of_dennis
      @library_of_dennis 2 місяці тому +2

      @@mmww1127 😂😂

  • @maartenj.vermeulen900
    @maartenj.vermeulen900 2 місяці тому +2

    What British also do not realise is that the old English language originates from amongst others old Frisian language, yes from Friesland in The Netherlands... For Germans it is harder to understand Dutch than the other way round, but e.g. Germans from northwestern Germany understand Dutch better that Germans form the south or east.

  • @mohammedeus
    @mohammedeus 2 місяці тому +3

    what a dutch candy they got

  • @quieness
    @quieness 2 місяці тому +1

    Dutch is like a salad with english and german sprinkled with french and some other random dialect from godknowswhere x'd

  • @ManuelRuiz-xi7bt
    @ManuelRuiz-xi7bt 2 місяці тому +5

    8:33 Actually in Flanders almost nobody says 'aardappel'. They know it is the 'correct' word; and they write it, but IRL everybody says 'petat'.

  • @jensschroder8214
    @jensschroder8214 2 місяці тому +2

    Low German has similarities with Dutch. But in Germany, further development has prevailed in High German.

  • @tedyshor
    @tedyshor 2 місяці тому +3

    Austrian "paradaise" is from hungarian "paradics" or as some of us romanians say "paradaici"...i think 🤷‍♂️

    • @fotbollerzdiggson7238
      @fotbollerzdiggson7238 2 місяці тому +1

      No, they all come from "Paradis Apfel" or in English: "Paradise apple". Only that later in most of the german speaking areas they changed it to "Tomate" which comes from the Aztec word for it.

    • @omccc
      @omccc 2 місяці тому

      @@fotbollerzdiggson7238 not true has nothing to do with that. Austria and Hungary are much more similar then germany and Austria

  • @TheLikeys
    @TheLikeys 2 місяці тому

    Do you guys know who was missing in this group: someone from Luxembourg. They are officially a German speaking country and when I (as a German) went there, we could understand them I'd say even better than Dutch.

  • @tommyc139
    @tommyc139 2 місяці тому +3

    Watching from Kentucky USA ❤❤❤❤

  • @Ismail_ibn_Ishaq
    @Ismail_ibn_Ishaq 2 місяці тому +1

    10:16 does have a meaning in Dutch if it's spelled as "puf".
    This might be a regional thing, but it's a polite/cute way to say "fart".
    In certain contexts it can also mean energy. "Ik heb er geen puf voor" means "I don't have the energy for this"

  • @JanwillemCramer
    @JanwillemCramer 2 місяці тому +2

    I miss the Swedes and Danish. I played online games for a long period of time. I noticed that me as a Dutch fellow can understand scandinavian conversations for i dunno 10/15%

    • @archerdoubleO
      @archerdoubleO 2 місяці тому

      Norwegian is like super close to Frysian, the northern province of NL.

    • @steemlenn8797
      @steemlenn8797 2 місяці тому

      That goes for Germans too. It's never enopugh to fully undestand a longer sentence, but you catch words here and there and some subliminal intentions.

  • @Meuchlor
    @Meuchlor 2 місяці тому +2

    One thing maybe to add is that germanic and french had a big influence on english not the other way around ;-)