🇪🇸 ¿Por qué en España se habla con la Z? 🇦🇷 | Nathy Peluso habla español medieval 👑
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- 🥕Mi Newsletter (más contenido gratuito): bit.ly/newslet...
👇👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
/ linguriosa
www.paypal.com...
❤️🇪🇸¿Te gusta el español?🇪🇸❤️
Sígueme también en INSTAGRAM y FACEBOOK para más curiosidades:
/ _linguriosa_
/ linguriosa-10622094746...
⏯️ Vídeo de ANYA TAYLOR JOY 🇦🇷
• ♟️El español de Anya T...
#nathypeluso #historiadelalengua #pronunciacionespañola
@nathypeluso
Soy brasileño y la facilidad que tuve para comprender el español del video es alucinante. Saludos desde 🇧🇷, hermanos hispanohablantes :))
Sim...mas vocès falam com um sotaque e fonètica dificil de entender.
Primos no más🤣🤣🤣🤣
bien ahi, aunque es algo logico, porque de 10 palabras entre el español y el portugues 9 son iguales. Yo comprendo perfectamente el portugues de brasil (hablado) sin haberlo escuchado nunca ni estudiado
@@gonzalopinuer3986 ¿Entiendes el portugués sin haberlo escuchado? Felicitaciones, yo no soy tan inteligente.
@@DieterRahm1845 no es inteligencia, sino que es el mismo idioma prácticamente ( en esto coinciden muchos poliglotas)
nathy solamente exagera la pronunciación al cantar jaja, después a la hora de hablar la escucho como cualquier porteño en argentina
Mal
totalmente, se me hace que sobreanaliza su acento
Le queda piola igual
Tal cual
Si es sierto
Hola. Hace un par de años, nos perdímos por Estambul mi esposa y yo. Tuve que recurrir a una señora que pasaba por ahí con su carrito de la compra. Antes de dirgirme a ella en Ingles, comenté con mi esposa "a ver si tenemos suerte y esta señora nos entiende". Cual fué mi sorpresa que cuando me oyó, me respondió en un español que para mi me resultó raro. Diferente. Así que la buena mujer vino a decirnos que ell era Sefardí y que no habia problema con el idioma- de lo cual doy fe- ya que en su casa lo hablaba toda la familia, aunque entre la gente joven se iba perdiendo la costumbre.
Esto que cuento, lo hago, por que me puso "los pelos de punta" al ver que teníamos unos paisanos olvidados, que hablaban como tu estás indicando en este bonito video y aunque han pasado quinientos años, ellos siguen conservando su tradición y que no es ni antigua ni primitiva, sencillamente, es nuestra ancestral lengua, y toda esos dejes, acentos etc. siguen vivos y actuales, no solo en América, tambein entre otras gentes de la que nos olvidamos.
¡ no se porque!
Saludos y gracias.
La lengua de esta señora es probablemente el llamado Judeo-Español que los israelíes actuales llaman "Ladino". Hace algunos años leí en algún lugar que había desaparecido.
Que bonita anécdota
Me encanta escuchar el Ladino. En Radio Nacional había un programa (no sé si continua) que era en esa clase de español antiguo sefardí. Ponían música y canciones muy bonitas
@@esthermontoro7018 Si, uno puede imaginar cómo era la fonética del castellano en el siglo xv.
Fantástico testimonio ¡gracias por compartir esa historia!
Soy brasileño e hablo um poco de español. Pienso que el Portugués actual mantiene algunas similitudes fonéticas con el castellano antiguo. Tenemos: caiXa=caja, CHefe=jefe, aZul=azul (no se pronuncia "aSul"), beleZa=beleza (tambien no se pronuncia con la "S"). En muchas palabras la "Ç" se pone como "Z", pero se pronuncia "S": praÇa=plaza, aÇúcar=azucar.
Oi, eu falo espanhol e estou aprendendo português, e sim! Eu também pensei isso há bastante tempo, quando estava mais nova com o português. Gosto muito dele por causa disso!
Exatamente lo que iba decir
Hola, Vainey!!!! Muy feliz de conocerte!!!! El idioma espanol iberico es diferente al espanol hablado en America Latina, pero yo sé también que el idioma portugues de Portugal es diferente al portugues que se habla en Brasíl, no?
Sin ninguna duda es así. Provienen del castellsno antíguo. Mi madre que nació en zona rural la he oido drcir agora y no ahora por ejemplo
El portugues es una evolucion del galego y castellano antiguo.
Dudo que sea que Nathy tenga interés en la pronunciación medieval jajaja doy mi alma por una pizza por ello
Nos quieren robar a la Naty como los uruguayos el tango
@@pochitalamorfoni mientras no nos roben el cuarteto
@@pochitalamorfoni Quién???
“Vendo mi alma por una pissssa” xd
a los españoles nos da igual esa.
-Doctor, tengo todo el cuerpo cubierto de pelo. ¿Qué padezco?
-Padeze uzté un ozito.
Jajajajaj crack jajaj
Ese chiste lo veo bien de señores mayores pero siempre me termina dando risa jaja
😂🤣😅😅🤣😂
XD
El mejor chiste del mundo. Lo leí de pequeña en la página de pasatiempos de la revista "Lecturas" de mi abuela y casi me meo de risa ese día. Hace más de 40 años de eso.
Me engañaste, empezaste con Nathy Peluso y me atrapaste con tus ñoñadas. Me lo vi hasta el final, nueva suscriptora.
jajajajajajaja ¡Perdón! ¡Prometo hacer otros vídeos interesantes! Al menos compartimos el gusto por Nathy ❤
@@Linguriosa tus ñoñadas son interesantes! por eso me suscribí.
Jajaja fue buen gancho 😂
Idem! =D
Vine x las ñoñadas :B
Hola. Soy profesor de español en Senegal. Muchas gracias por este video interesante.
Dady? No me lo puedo creer!
Lo que comenzó como un análisis de la pronunciación de Nathy terminó siendo un clase de fonética española, lo cual me gusta.
De eso se trata
"No es de donde, sino cuando"
Me hace acordar a Dark xd
Pensé que iba a decir sino quien jaja
No es como, sino cuando
También a mí, y también a gravity falls
Lo mismo pensé
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
No es curioso. Antes formabamos un gran país: el imperio español. Fuimos fragmentados por intereses que no eran los nuestros. Saludos.
Nadie entiende a los chilenos.
Atte: Un chileno.
Exacto! Es más lo que nos une que lo que nos separa. Por eso no entiendo a esa gente que odia los acentos diferentes al suyo.
@@Cristian-ob8xe hispanista detected
@@milipin7113 No se compara. Acá en esta parte del mundo arrasaron con la población. La masacraron, eliminado a la mayoría de los aborígenes. Argentina es un claro ejemplo, es una mezcla de culturas pero ninguna de su origen casi.
Parabéns falo português, sou brasileiro e entendo 100% seus vídeos! Seu acento é muito claro
Soy estadunidense y hablo solo poquito español y ningún de portugués, pero podía entender tu mensaje perfectamente jaja!
@@cadabesocómo lo aprendiste?
Argentina.
Norte: Ya
Noroeste y litoral: LLia
Cuyo: ia
Patagonia: Sha
Buenos Aires: Sha
Por finnnn, yo soy del Norte, digo "yo"
Y Córdoba? Acá hablamos muy distinto a todas las provincias
En la Patagonia no hablamos como en bs as, es rioplatense pero sin marcar tanto la sh, básicamente cada quien habla como quiere acá.
Soy del norte de entre ríos y decimos sha...
Patagonia SHA le manda jajajaj ahí ES IOOO igual que en Mendoza y Córdoba .... después todo el país dice dice SHAAA
Hola si la escuchas en Corashe, vas a ver el acento argentino al 1.000%
Me encanta esa canción ❤️❤️
ese acento tiene muchas influencias, que ella maneja segun la ocasion
@@Linguriosa
Podés hablar del lunfardo Ríoplatense que es una mezcla del voseo del español antiguo, con palabras y gestos italianos??
aguante quilmessss
@@fernando367ful No le pidas cosas que le causen un infarto cerebral. Porque ya se le nota en lo que escuchó. Repito, antes de hablar de nada: ETIMOLOGÍA!!!
Lo realmente importante es que todos los hispanohablantes nos podemos entender. Cada región, incluso en España, tiene particularidades, pero al final nos entendemos todos.
Es algo que no ocurre en ninguna región del mundo. Todos hablamos el mismo idioma, aún estando en 28 paises diferentes.
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
El Euskera no te lo entiendo ni en pedo
Salvo Chile. No se les entiende. Creo que debe ser un dialecto del español.
@@botelladewhiskyespacial Porque el euskera no es español, es un idioma diferente mas antiguo, de los celtas
muy buen video debo decir. Perdóneme, ¿soy la única persona que siente financieramente este colapso económico? Puede que no se trate del vídeo, pero creo que si viniera aquí para compartirlo, llamaría algo de atención. Como si realmente estuviera tratando de alimentar a mi familia y pagar mis cuentas con mi salario promedio, realmente desearía poder ver otras formas lucrativas de mantenerme al día.
Para ser honesto, no eres el único, pero el comercio me abrió el camino hace dos años.
¿Comercio? ¿Puedo obtener más información sobre esto?
El comercio de criptomonedas es una inversión en moneda digital que puede generar buenas ganancias con el tiempo. Recomendaría que Joseph Sabatier lo conociera en Florida y mi vida ya no era la misma.
He oído mucho sobre el comercio de criptomonedas y he visto a tanta gente que les ha cambiado la vida. Tuve que invertir en él también, así que tengo algo a lo que recurrir en caso de que pierda mi trabajo.
Oh, vamos, no necesita mucha publicidad porque se ha hecho un nombre. Quiero decir que John Joseph no es un nombre nuevo en el mercado. Disfruto especialmente negociar acciones con él.
Lo curioso es que, en portugués, pronunciamos esos sonidos sonoros que se han ido perdiendo en el español con el tiempo. Pronunciamos todos estos sonidos de la manera que ella mostró en el video, ¡muy interesante!
En cataluña también, de hecho, hay palabras y expresiones que se parecen mucho
También en catalán y gallego
Percebi o mesmo 🤔 Muito interessante!
sí y con acento de río de janeiro, clítoris se pronuncia "clítorishh", como nathy.
@@ErestuPedro siii, así como algunos acentos nordestinos
Es interesante traer el caso de Guinea Ecuatorial, en África, que también fue colonizada, por España, pero a diferencia de la mayoría de Hispanoamérica, mantienen la diferenciación /s/ /z/
Porque fue mucho después
Porque las embarcaciones a América salían desde Canarias, en donde no diferencia c/s/z
@@jonnahatgravas3852, no, ya lo han puesto ... porque fue mucho después.
La mayor parte de los primeros colonos americanos fueron andaluces y canarios, y de ellos heredó América la pronunciación. En Guinea el idioma lo introdujeron maestros.
@@enneco7784, exacto. En Guinea Ecuatorial aprendieron directamente el español peninsular a través del sistema educativo. La introducción del castellano allí fue relativamente reciente.
Ascoltare tutto questo video e capire circa il 97% delle parole (ma il 100% del significato) alle 3 di notte (😱) mi rende orgogliosa di me stessa! Hai una pronuncia chiarissima e un'espressività che rende proprio piacevole ascoltarti, complimenti!
PS ti ho appena scoperta tramite il video di Podcast Italiano 😉
Ho capito tutto questo che Hai scrito
Es un tópico bastante interesante. Yo soy de Colombia (Bogotá), pienso que el lenguaje está en constante transformación y evolución.
Pienso que es algo admirable el hecho de que todavía podamos entendernos entre si, siendo de diferentes continentes y hablando la misma lengua ( Castellano) a pesar de que dicha lengua haya sufrido transformaciones dadas por multiplicidad de factores, como factor geográfico, factor étnico y social.
En la América Española heredamos el Castellano antiguo, el del tiempo del descubrimiento, colonización, muchos factores entraron en juego para definir y caracterizar la forma como se habla el Castellano hoy en día tanto en España como en los diferentes países de América.
Para mí como Colombiano, es algo admirable y sorprendente el hecho de que todavía podamos entendernos hablando Castellano, dado que la lengua ha sufrido cambios y transformaciones tanto en América como en España, es sorprendente!
Nuestra lengua se ha transformado y ha sobrevivido a través de los siglos, los cambios y adaptaciones que ha sufrido, la han hecho más grande y fuerte, es una de las lenguas más habladas sobre la superficie de nuestro planeta!
Siempre me es bastante interesante el ver sus (vuestros) videos, me ayudan a entender mejor la procedencia y evolución constante de nuestra lengua, de la cual estamos grandemente orgullosos!!!
Saludos desde la Florida, un abrazo cordial!
Yo creo que es al revés, ahora es más fácil converger y adoptar recursos comunes porque es fácil oír a Shakira o a Petro el pistolero etc. y en Colombia escuchar a españoles y el intercambio de la inmigración etc. Hay más estandarización con la música etc.
I speak primarily english but I have been learning spanish for years and I have a hard time finding videos and other resources where a native speaker speaks so clearly and in such an engaging way. I know this isn't targeted for learning spanish but thank you so much for making these fun and easy to understand videos!
Well if you say, you have been studying Spanish for years.
Why do not you try to practice your writing skills in this community?
In Spanish of course.
Greetings, from México.
It is kind of targeted for people learning Spanish. She knows many people from abroad use her videos to learn and though she speaks very natural Spanish, she's clearly making an effort to make her pronounciation very clear.
I actually thought that she was speaking crazy clear hahaha. For me as a native speaker it was even ennoying haha,but good that you found that useful!
@@violetalar5387 No se entiende
este video no te servirá de mucho
Me mató con " las letras de Nathy son bastante inteligentes " y ponga la de " vendo mi alma por una pizza " anteriormente xD
😂
Por qué ponés un espacio entre la palabra y la comilla
@@Himikoiii porque quiero y porque puedo ;)
@@Himikoiii por que le pones acento a ponés
@@aquilesvicente26 tilde
Yo soy de Madrid y no hay un español puro. Son evoluciones del idioma, históricas y regionales totalmente normales. Lo que hemos de respetar es la ortografía. Aún así el castellano mantiene una cohesión enorme. Basta comparar con el inglés por ejemplo. Hemos de mantener nuestro idioma común para poder seguir comunicándonos y evitar que el lenguaje escrito y el hablado no se separen como ocurrió con el inglés.
El inglés nunca estuvo unido.
@@donhostiarra5641 Ni el Euskera, por eso inventaron el Batua , que no lo usa ni Dios, por cierto.
@@bitxurma-5241
¿Y a mí qué me cuentas?
@@bitxurma-5241 que es el Batua
@@Albergarri788 El batua es el estándar de la lengua vasca, significa literalmente "unido"
A pronúncia do espanhol medieval era muito mais parecida com o português brasileiro que a pronúncia moderna do espanhol europeu.
Reino de Asturleones
/. \
/. \
Reino PortuguésReino Castellano
(En realidad el castellano antiguo era muy parecido al Asturiano/Gallego, y de ahí deriva el portugués. ¿Qué piensas q es el portugués?)
De dónde sos? Tenemos el mismo apellido y hablamos distinto idioma
@@oscarlaguna3701, meu nome de família "Laguna" é italiano (de Lozzo di Cadore, Belluno). Existe esse mesmo sobrenome de origem espanhola, mas não há relação familiar, tratando-se de cognato entre a língua italiana e espanhola.
@@DanielLagunaIHS Ok, pensé que en portugués también había ese nome de familia
@@oscarlaguna3701, não, em português "laguna" é "lagoa".
Súper interesante. Saludos de Irlanda del Norte donde nuestro inglés es bastante diferente de lo de los ingleses. Los vocales aquí son más largos que en el sur de Inglaterra porque ese cambio fonológico era menos marcado aquí. Algunos dicen que nuestra habla parece más a lo de Shakespeare. También pronunciamos los r en cada posición ( por ejemplo car no ca). Por eso tus videos mi interesan mucho viendo que esos cambios lingüísticos pasan por todas partes. Disculpe para los errores en español.
tendriais que hablar gaelico
Tu escrita es casi perfecta.
9
Cómo aprendiste el español? Saludos desde Argentina
Eres un traidor
He odiado, pero mucho y muy fuertemente!!! La asignatura de lingüística en la universidad, tanto la española como la inglesa; pero una cosa te tengo que decir: ojalá hubieran existido tus videos hace 10 años cuando lo estudiaba. Genial la explicación. Muy entretenida :)
Hola, yo no odiaba esas asignaturas, pero me costaban mucho trabajo aprobarlas, y lo curioso es que aprendí mucho de la gramática española estudiando inglés, ahora todo tenía sentido para mi
Hay que aclarar que el "sho" por ejemplo no es de toda la Argentina, sino sobre todo de Buenos Aires, Santa Fe y algunas otras partes del país. En el resto de la Argentina, pronuncian "io". Sucede que la mayoría de los extranjeros conocen a Argentina por Buenos Aires (por ser la capital del país, donde vive mucha gente, etc) y creen que es así en todos lados. Igual sucede con la tonada o entonación, en Argentina hay como 5 o mas formas de hablar pero si le preguntas a cualquier extranjero siempre te imita a un porteño (habitante de Buenos Aires). Confunden Buenos Aires con toda la Argentina.
El resto del país no existe es simplemente la verdad
Claro. es Exactamente lo mismo que nos pasa a nosotros con los españoles. que tendemos a pensar que hablan todo con la Z.
@@clasicos_otra_vezla cruda verdad
En realidad casi (casi) todos los argentinos son yeístas rehilantes, el detalle es que al contrastar con el exagerado rehilamiento de buenos aires y esos sectores la gente del interior piensa que lo pronuncia de una manera más estándar, pero para el extranjero igual sigue siendo notable el rehilamiento de ese sonido. Excepto en lugares muy norteños quizá donde ya ni siquiera son yeístas. Me imagino que en zonas cercanas a bolivia sobre todo. También he de decir que el yeísmo rehilante no es único de Argentino o Uruguay, solo es tremendamente exagerado, en la norma inculta por ejemplo chilena también es utilizada, y quizá hace 50 años había bastante rehilamiento, aunque también había sectores no yeístas... En general el 95% en la actualidad de hablantes hispanos son yeístas, y en consecuencia escuchar habla no yeísta dependiendo de qué tan marcada sea tiende a pasar desapercibida, o en el caso de los países andinos pasa a sonar extraño, casi como si la LL la pronunciaran como una L o una no se ... Pollo lo dicen como "Polyo" (algo así)... Al final todo depende del oído entrenado que uno tenga, y definitivamente yo no puedo hacer ese sonido aunque lo intente...
@@hamburmeta3415 el problema que tenemos nosotros y uruguay tambien, es que tenemos ese estigma con el yeismo. como que el yeismo es algo exclusivo del español rioplatense, como una marca registrada. y la realidad es que el yeismo es algo que se habla en la mayoria del mundo hispanohablante pero que por estigma, cliche o cultura, se suele relacionar al yeismo con nuestras tierras.
Aquí en Venezuela, específicamente en la isla de Margarita, ellos usan de manera coloquial el ceceo y otra característica de ellos es su forma rapidísima para hablar. Otro dato curioso es su música que usa mandolina y es directamente heredada de la música medieval española. Amo mi herencia hispana.
Las gaitas aquí en el Zulia también la heredamos de los españoles, ¡Viva la madre patria España!
Me encantó la forma entretenida de explicar. 🤩
lol soy suscriptor, no imagine encontrarte aca
Explicación
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
oaaaa mira a quien me encuentro acá, subí video rey. tetoy esperando
@@priveaut1250 EE UU... 51 países y se entienden creo ...
Y no es curioso se llama hablar el mismo idioma xd
-UA-camr: Qué es ese acento?
-Nathy: Es el sonido campeón.
Soy brasilena y apasionada pela lengua espanola con todos sus acentos, gracias
Pues aquí en Brasil que tenemos 26 Estados, y cada uno tiene una manera única de hablar en Portugués, sin embargo los cinco mil y pelotitas municipios, y en vacaciones cuándo nos mesclamos parecemos aliens bromeando unos con otros por culpa de las bromas de nuestra lengua, creamos hasta palabras que ni existen para bautizar las cosas, crear ofensas, 😂 osea tenemos un vocabulario infinito solo de broma.
Deseo suerte a los extranjeros que vienen para quedarse, y bien venidos 😂
Adoro tu pronunciación y te vi en un vídeo de Portuguese with Leo. Así que suscribí a tu canal ahora mismo. Soy un fanático del español europeo, sobretodo la “s” y las “c” y “z.”
😊 ¡Muchas gracias 🙏🏻!
Soy filóloga hispánica y me gustaría darte las gracias por el vídeo que acabo de ver. Enhorabuena por el contenido y por la forma de contarlo tan inteligente. ¡Atrapas y culturizas! Me zuzcribo ;)
Bueno lo de zuzcribir...canta mucho. Jjajajajj
Cada vez que nos llaman o nos llamamos latinos es como si nos pusieran en una subcategoría, por no decir que latinos solo son Rumania, Francia, Italia, España y Portugal, cuyos idiomas derivan directamente del Latín, llevado por los habitantes del Latio, antiguos Romanos del imperio. El español que hablamos como Hispanos es resultado del Latín+Lenguas Ibéricas+palabras Árabes, ergo, nosotros no somos latinos, somo hispanos, gústele a quien le guste y duélale a quien le duela
Te has olvidado del gallego y del catalán y también hay algunas lenguas más como la lengua de oc que también es una lengua latina
Discrepo. Latinos sólo son los originarios de la región del Lazio, en Italia. En Sudamérica son o hispanoamericanos, o lusoamericanos, o reuniéndolos a todos iberoamericanos (excepto los que hablen francés, inglés u holandés).
Todos los que hablan espanol y otras lenguas romances son latinos, los que las hanlan y son de Sudamerica son latinoamericanos.
Los qur hablan espanol son hispanos, y los de suda ética que hablan espanol son hispanoamericanos.
@@lbhh¿Cómo que todos los que hablan lenguas romances son latinos? Entonces, todos los que hablan lenguas germánicas deben ser alemanes ¿no?, los ingleses, los suizos, los holandeses, etc., ¿son alemanes? Vaya forma equivocada de razonar.
Latinos son los originarios de la región italiana del Lacio, y no son ni siquiera todos los italianos. Por otro lado, la lengua del Lacio, el latín, no es de uso ordinario en ningún país, por lo que no hay países latinos. En todo caso, si nos referimos a la lengua que se usa, serán denominados por dicho lenguaje, ya sea español, francés, inglés o el que sea.
@@davidmartinsantillana4195 países latinos son todos los que hablan lenguas derivadas del latin. El latin se hablaba en todo el imperio romano, búscate un mapa y verás hasta donde llegaba, no sólo en el Lazio, que es donde yo vivo. Son los estadounidenses (ojo que no he dicho americanos) que por ignorancia decidieron qie el término latinos era sólo para los de latinoamerica y comenzaron a crear confusión. Según su ignorancia, los italianos no son latinos y los españoles no son hispanos! 😆😆😆
Te copio un texto.
"...Hasta la primera mitad del siglo XX, la palabra latino se utilizaba principalmente para denominar a una persona originaria de cualquier país o territorio en donde se hablan lenguas derivadas del latín (conocidas como lenguas romances). Bajo esta acepción, que sigue siendo perfectamente válida y ampliamente utilizada (sobre todo en Europa), los portugueses, italianos, franceses e incluso los angoleños son considerados latinos, ya que en sus países se habla español, francés, italiano o portugués como lenguas oficiales..."
Seguro que Nathy Peluso eligió su acento por una referencia a la historia. SEGUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUURO
no entendiste nada jaj .__.
r/whooosh
@@danielriv4560 ja quien era
Theguro que thi
a la historia de la garompa! ja!
Ay me gusta mucho como explicas me caes muy bien te quiero! Un besito desde Buenos Aires 💘🇦🇷
He trabajado con gente de Chile y de toda latinoamérica y puedo decir sin equivocarme que los que conservan mejor el habla andaluza son los chilenos. Es más, me quedé helado al escuchar algunas palabras que ya prácticamente están casi perdidas pero que todavía algún abuelo o abuela lo dice y que la gente de Chile las usan. Por ejemplo, "pohtrá". En Chile como en muchos sitios de Andalucía se dice "Te vas a quedar pohtrá" que es ni más ni menos que te vas a quedar postrada. En muchos sitios de Sevilla se sigue hablando así. Pero hay más, una joya.. "endenante". En Chile se usa endenante como todavía dicen muchos abuelos en Andalucía, que es simplemente "antes". Por último, el nivel fonético del seseo de Chile es idéntico al de Sevilla. Es escalofriante pensar en más de 500 años sin cambiar. Y hermoso.
Que buen comentario, soy chileno y nosotros no nos damos cuenta de esas características que mencionas, pero muchos chilenos sospechabamos que nuestro origen del acento podía venir de esa región española. A veces pensamos que carecemos de identidad y mira tú, ahi está. Gracias por tu comentario fue muy útil y como diría un español “en hora buena”
Muy de acuerdo en el comentario. Me crié en un pueblo de la provincia de Málaga, donde se cecea, y se decía "te vas a quedar pohtrá" (te vah a queá pohtrá), pero yo también le doy el significado de quedar por detrás de la mayoría, también "endenante" como antes, hace poco tiempo, pero ya pasado. Estás expresiones se están perdiendo, si no sehan perdido ya. Saludos.
la palabra mentao aca en chile proviene de los campesinos españoles, el mentao que significa un sujeto ya sea hombre o mujer o quizás puede significar don o doña
@@antoniod2313 en Chile "pohtrá" o "pohtrao" se dice de alguien que no puede caminar, y "endenante" es un antes pero reciente, es decir, dentro del mismo día, unas horas atrás.
"endenante" lo he escuchado en Bolivia y Perú también.
Soy brasileño y estoy aprendiendo Español. Muy buen vídeo.
Y eso que no mencionaron al idiona cordobés de Argentina, jajajajajajaja es todo un idioma aparte 🤣😎👌
Caieie
El Tucumáno es peor creo jsjajaja están peleando la punta
Y los chaqueños? XD
queloquedecívo'?
el cordobes y hasta la misma Cordoba son un lenguaje y minipais aparte dentro de Argentina y muy simpaticos.
la palabra mas controversial es "pijama"
en España suena con una J profunda en toda regla
en latinoametica en general parece que dicen "pillama"
y en argentina esa J se convierte en SH... creo que es el unico caso en donde la J la usamos como SH
Jasmin aveces se pronuncia shasmin
@@gonuuuucreo que cuando se pronuncia shasmin es cuando se escribe "yasmin"
@@camilataffaja6749 exacto, Jazmín es así como se escribe. Cuando es Yasmin si suena shasmin
Mi nombre también, Shonatan.
De más está decir que los Yorugas también tienen esta pronunciación, es típica de rioplatenses.
Aunque últimamente varia provincias lo adoptaron, incluso del norte cosa que nada que ver jaja
@@Jonajj yoruguas*
esta woman habla como los listenings de inglés XD
es que el canal está enfocado a aprender español xd
Así pasa luego: que te crees que sabes inglés porque entiendes el listening, luego te habla alguien normal en inglés, no te enteras de nada y te quieres morir.
Es un canal para aprender español
Habla completamente normal. Asi hablo yo y mi entorno. Hablar correctamente y pronunciar bien no es extraño, es lo normal.
@@estheralonso622 lo dice más bien porque habla lento yo también hablo así pero más rápido
Muito bonito o sotaque espanhol da Espanha! Saudações do Rio de Janeiro!
En Argentina tenemos al menos cinco grupos de acentos, el que nombras de Buenos Aires con la sh, se extiende hacia el nordeste del pais y es el clásico rioplatense
los acentos cambian de provincia en provincia, dividirlos en 5 grupos es discrecional
Y también hablan en la Patagonia
Colombia es más pequeño y tiene más acentos :v
@@Dcobosarenas Tenemos muchos más acentos, cada provincia tiene acento propio (excepto las del Sur que hablan igual al los porteños)
@@Cy-xm7qd yo soy de mendoza y en cuyo la R la pronunciamos como sh en vez de decir perro decimos pesho, te lo aseguro que en san luis y san juan tmbn, nada que ver con el de los porteños, en mi opinión es mas nariz parada pero eso porque la mayoria de porteños que me he encontrado eran así, y eso que fui a la costa nada mas
Tengo 61 años. Soy de Uruguay. Cuando yo iba al colegio, se nos enseñaba la pronunciación correcta de la Z, y al leer en clase debíamos pronunciarla con su correspondiente sonido, al igual que cuando se pronunciaban CE y CI. Esa regla me ayudó a NO tener faltas de ortografía. Pero al salir de clase, en la vida cotidiana, la pronunciábamos como "S", que era lo común en la población de nuestro país.
Tengo la misma edad y en Argentina se enseñaba de esa forma, hoy se retrocedió bastante.
@@walthere.r. en Uruguay tampoco se enseña esa diferencia. Se enseña al principio, cuando se hacen los cambios, pero de eso ya hace 60 años, así que la población ya se adaptó a esa postura.
En Andalucía, España, se enseña de esta manera. Por eso a pesar de cecear o sesear los niños no tienen problemas ortográficos.
Para cuando estudié solo se diferenciaba el sonido de z, b y v (en los primeros pasos en lectoescritura). Para -ce, -ci había una regla que ya no logro recordar. En Argentina.
Aquí en Perú también nos enseñaron la pronuciacion de la Z pero en la vida cotidiana se pero
Engraçado que "corashe" e "caxa" são bem parecidos com "coragem" e "caixa" da língua portuguesa...
E da galega jeje
Esto es así porque tanto el portugués como el español en menor medida son herederos del gallego o galaico
Si, pasa o mesmo có Galego. De feito eu pensaba que o sh argentino podía ter este orixe. Foron moitos os galegos que emigraron á arxentina, e Brasil está moi preto tamén
@@ulanbayir6236 como es esto? Es cierto que el galego-portugués escrito es anterior al castellano escrito y que sirvió como ejemplo, pero son dos idiomas que evolucionaron paralelamente desde el latín. En general, Castilla tuvo más influencia sobre Galicia y Portugal del norte que al revés
@@traposucio2944 que influencia pudo tener Castilla? Si hubo influencia y fue mutua fue de León. Cuando Castilla vino arriba Portugal ys era totalmente independiente. La influencia castellana en Galicia data de los reyes Católicos que la "castraron"..
Isabel no llevó bien que apoyaran a su sobrina como reina...
"las letras de Nathy son bastante inteligentes 😎😎"
Nathy: vendo mi alma por una pizza
Hola Linguriosa. Hace ya tiempo que estoy suscrito porque encuentro tus vídeos muy interesantes y en alguna ocasión los he compartido, pero nunca hasta hoy había comentado. Te haré un relato: nací en 1950 en Uruguay, donde en efecto predomina el seseo. Las docentes de primaria nos enseñaron el castellano con un cuidado importante en destacar la pronunciación de las letras y recuerdo como si fuera ahora cómo distinguían la V labio-dental de la B labial y las C y Z de las S. Es muy probable que lo hicieran siguiendo tu razonamiento para facilitar la tarea de escolares bajitos y, a esa edad, en proceso de alfabetización, forzando la pronunciación de los fonemas para facilitar la tarea de escribir. En cualquier caso, el "seseo" tiene consecuencias: mis paisanos pueden escribir "discución" y quedarse tan anchos sin ver la errata.
Concluyendo: gracias por tu trabajo y mi enhorabuena.
¡WOW! Estoy muy encantado con las informaciones que antes no lo sabía.
Soy brasileño y me encanta el idioma castellano pues es fácil para nosotros estudiar porque son idiomas "primos". Obviamente que el gallego está más cerca del idioma portugués, así que para mí esa lengua es "hermana".
Para mi el idioma castellano me encanta y creo que seamos "primos" pues para nosotros hablantes de portugués es un idioma muy inteligible.
Y me quedé sorprendido porque hoy he aprendido que el castellano "ayer" fue mucho más similar 😱.
Lo interesante es que nosotros que hablamos portugués aún lo hacemos como los antiguos hablantes del castellano. A ver:
Caja = caixa (em portugués) hablamos "caisha" y antiguamente ustedes hablaban "caxa" y eso es MUCHO MÁS similar que los días actuales!
¡Eso es simplemente increíble!
Abrazos desde Brasil ❤️
hace muchos años en una residencia estudiantil le dija a una chica de tu gran pais "como esta linda garota" en portuñol , y ella me responde a voce e um garoto de , y le respondo eu no ser garoto eu ser bonobom (aludiendo a los garotos bombones brasileros y bonobom bombones argentinos) obvio que en portuñolargento
Soy brasilero también pero lo que veo es que para nosotros es más fácil observar esas similaridades, tiene veces que una frase en portugués es casi igual en español y los hispanos no entienden y mismo se hablamos despacio ellos no entienden, ya si un hispano hablar despacio nosotros entendemos casi todo
Yo también soy amante de la relación entre el español y portugués. Me encantaría aprenderlo y más aún visitar Brasil.
Me gustaría conocer la situación de los pueblos o ciudades fronterizas entre países de estos 2 idiomas.
En mi país, El Salvador también se encuentra muchas personas en zonas rurales que hablan con ceceo.
En éste caso tengo la ventaja de ser gallego. Entiendo perfectamente el portugués ( el de Brasil un poco menos). De hecho estuve dos años trabajando en Portugal y sin problema desde el primer día. Entiendo que en un principio el castellano y el portugués tuvieron una base común, de la que se formaron dos variantes distintas. La que más se transformó fué el castellano, mientras que el portugués y el gallego permanecieron más arraigadas a la lengua matriz, el latín
Hola! Déjame decirte que escribis español excelentemente bien 👏 al contrario de mucha que tiene el español como su lengua materna. Saludos! 🙂🇺🇾
"La pregunta no es donde, si no cuando" me hizo acordar a la serie Dark xde
fue obvia la referencia
@@MatiasxN14 sis xdd
Si, eso fue tan DARK.
Tiene un sexto sentido, eres bien quien sabe cómo...
Nah, eso es de Regreso al futuro XD. "Dónde demonios están?" "La pregunta correcta es: cuándo demonios están?"
Siempre he creído que el seseo de Sudamérica era por influencia andaluza. ¡Apoyo la teoría andalucista! Además es un acento que se pega muchísimo. Imagínate un viaje en barco, de varios meses, con un sevillano al lado tuyo... jajaja los vascos llegaban a América diciendo "ozú mi arma" 😂
A lo mejor los andaluces del siglo XV y XVI hablaban parecidísimo a ciertas zonas de hispanoamérica hoy.
😂
Pedro Nieto, no tiene nada q ver el acento y pronunciación de las distintas provincias Andalucía con el acento y pronunciación de los distintos países hispanoamericanos.
Pues exactamente esa es la razón. Resulta que las personas que enseñaron el español en latinoamerica por aquel entonces, eran mujeres andaluzas que cruzaban el atlántico junto con los religioso que fueron a propagar el catolicismo. De ahí que tanto en latinoamerica como en Andalucía el sonido de la "C" suene como "s"
@@carolinafernandezgomez8149 tiene todo que ver, pues los andaluces de aquel entonces fueron los encargados de enseñar el castellano en la actual hispanoamerica
Es usted una comunicadora excelente. ¡No resulta nada fácil hacer filología didáctica, pero lo consigue! Felicidades.
¿ Absolutamente de acuerdo ¡ Ojal'la hubiera tenido yo de profesora en mis tiempos de estudiante.
Yo desde niño siempre pensé que los españoles tienen ventaja al escribir con *C* y *Z* solo tienen que pronunciarlo.
Tienen la ortografía en la lengua.
Sí, en México (y en otros lados de Hispanoamérica supongo que es igual) los niños confunden las zetas, las ces y las eses. Escriben "sapato", "serca", solo por poner algunos ejemplos.
No importa como pronuncies. En Andalucia casi no pronunciamos las s de final de palabra, pero si tienes un nivel de estudio adecuado no afecta a la hora de escribir. Creo que en Latinoamérica deben insistir en leer más, así dará igual como hablen, pues sabrán como escribir correctamente y no tendrán que pensarlo.
@@joelrivera9954 pero así escribe el que no fue correctamente alfabetizado y vuelca al papel lo que sale de su boca y no lo que realmente quiere decir tras haberlo articulado mentalmente. Es como en inglés: si quieres decir “their” no quieres decir ni debes escribir “they’re”. Si tú trabajas en un bar que se llama, por decir, La Convención”, deberías, por asimilación, escribir el nombre de esa manera y no de otra.
Ahora entiendo por qué los extranjeros les cuesta aprender español, felicidades para lo que lo hablan fluido 😂
El castellano es muy sencillo, se complica en Sudamérica porque no lo estudiáis como deberíais estudiarlo. Yo conozco a muchísimas perosonas desde Cuba a Perú, Argentina, Colombia que son Médicos, Profesores, alumnos, y hablan perfectamente el español. En el canal de Magnus Mefisto va habitualmente un Psiquiatra, al que conozco en persona, con varios doctorados más, argentino, que habla español perfectamente. Veo programas de allí y tanto presentadores como invitados son exquisitos con su español... El problema reside en que no lo estudiáis. Punto!
Por ejemplo: se dice "por qué A los extranjeros", sin esa preposición la oración no tiene sentido alguno. No quiere decir absolutamente nada!
O "felicidades para LOS que lo hablan fluído". De nuevo lo mismo. Ese LO no tiene sentido, y son errores que comentéis constantemente, dejando a la oración sin sentido. No diferencian entre el OD del OI, ni de pronombres, ni de mil cosas! En fin.
@@mimacouce sí se estudia, desde escuela primaria, de hecho. hay un poquito de desinformación en todo lo que decís
@@mimacouce hay mucho prejuicio en sus comentarios (spanish is not my first language)
En Guinea Ecuatorial tienen un español muy del centro y norte de España, pero su jerga es otro nivel, la influencia de las lenguas africanas locales les da una riqueza increible.
Pero allí creo que mo cecean cierto?
@@diegodiego4522 en el norte y centro de España tampoco se cecea. El único lugar donde se puede encontrar ceceo en la península es en el sur, así como seseo.
Por eso precisamente, los ecuatoguineanos hablan un castellano más "central", ya que pronuncian ambos sonidos, e incluso usan el "vosotros" y sus conjugaciones verbales.
Vaya chapas metes para decir.poca cosa!!!
Creo que o portugués e o francéd también influencian la manera como hablan en Guinea Ecuatorial
@@diegodiego4522 Si "cecean". Hablan como la mayoria de los españoles (toda España a excepción de Andalucia).
Que interesante!!!. Tu canal es adictivo 😊. Saludos desde Chile 🇨🇱!
soy estadounidense y estoy estudiando español en el colegio para mi especialización menor y es muy dificil entender Nathy jajajaj. PERO esta explicación es muy interesante porque he estudiado la historia de castellano y la linguistica. Gracias!! (perdoname, si hablo mal español jaja)
* es muy difícil entender A Nathy
se nota que sabes bastante!
No se aprecia cómo lo hablas, pero se aprecia que lo escribes bien 👍🏻
Si me permites, te voy a corregir unas pequeñas cosas para que no cojas malos hábitos al escribir español:
-Es muy difícil entender A Nathy (los complementos directos NUNCA llevan preposición menos cuando se refieren a persona).
-He estudiado la historia de EL castellano( los sustantivos van precedidos de un determinante(en este caso un artículo "el") como bien has hecho en caso de "la historia" y "la lingúística)
-La lingÜística ( Encima de la "u" va una diéresis (los dos puntitos), esto hace que la letra "u" se pronuncie porque si no tuviese esta diéresis se pronunciaría sin la "u"(como por ejemplo "guitarra")
Salvo esto pequeños fallos, fáciles de tener si no dominas perfectamente el español, lo has escrito muy bien ;)
Verás como al final lo hablaras correctamente,ánimo chiquilla! 😀😀👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Hola Nathy,
Yo soy brasileño e tengo estudiado español para comunicarme con las personas dos países de latin América. Este vídeo és muy importante para yo poder diferenciar los acentos aqui.
Gracias!
Eu sou espanhol e sou estudante de língua portuguesa 🤣
Ustedes igusl son latinos saludos
Parabéns Valdemir por estudar em primeiro lugar, e em segundo lugar que vc tenha elegido o espanhol. Abraço desde Argentina
recuerdo una vez una celebridad conocida que conocia el español y se burlaba del portugues porque le parecia muy raro
estoy tratando de recordar y no puedo recordar quien era creo que era un cantante o actriz
''e'' em portugês é ''y'' en español, y las personas ''dos'' países (em portugês) es igual como '' de los'' en español, es muy evidente que hablas portugués.
estoy aprendiendo portugués en este semestre.
saludos de Taiwan.
Vivir en otro país de habla hispana si influye en tu acento y un montón! Yo soy dominicana y viví en España y eso me ayudó muchísimo no solo a apreciar diferentes acentos entre españoles o latinoamericanos sino también en mi ortografía, ya que gracias a el sonido de la Z pude aprender a escribir correctamente alguna que otra palabra donde confundía S y Z o C y S 🤗 (que dicho sea de paso cuando me comporto me dicen que no hablo como dominicana pero cuando se me sale el barrio soy más dominicana que el concon 🤣🤣🤣🤣)
Real Academia Española de la Lengua, y no 'de la Lengua Española'
Você é uma simpatia. Seus vídeos são muito divertidos. Parabéns. Continue brilhando! Estou acompanhando vocês na Liga Românica. Belíssima amizade de vocês. Conservem!
No conocia su musica, tras buscarla y escuchar 3 segundos, me he arrepentido de haberlo buscado
-el hijo de bethoven
El sonido "sh" es de la región "rioplatense" incluyendo parte de Uruguay también. Cada región de Argentina habla diferente, cada región tiene sus influencias, en Misiones tenemos mezclas con guaraní, portugués, alemán, polaco, ucraniano, etc. Jujuy y Salta tienen influencia de Chile y Bolivia. Cada región es un mundo. Pero todos hablamos español 😁
De la mayoría de argentina
En Salta y Jujuy la influencia "boliviana" es debido a la permanencia cultural de pueblos aborígenes originarios, si bien hay gran porcentaje de inmigrantes bolivianos compartíamos costumbres antes de la delimitación territorial, y de Chile te puedo asegurar que no tenemos influencia en absoluto.Saludos
Correcto no se puede determinar el acento misionero
Se podría decir que de la provincia Buenos Aires para abajo todas las provincias tienen casi el mismo acento (una especie de porteño suavizado) y todas las provincias norteñas (al ser mucho mas viejas) tienen un acento particular.
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
Me encanta toda la información que das y en tan corto tiempo, realmente me encanta para intentar comprender los diferentes acentos del español, solo quiero decirte y sin herir susceptibilidades que mi acento que es la rejón de Jalisco , prácticamente Guadalajara , lo considero mas lindo, ya que me resulta mas claro y bello, espero un día hables del español nuestro y que alguna veces lo consideran mas neuro, Saludos y gracias por tu trabajo que es admirable
Vou escrever em português do Brasil, sei que Elena é capaz de entender, e acredito que qualquer um que leia em espanhol pode ler em português sem muito esforço.
Descobri este canal cerca de três meses atrás, e algumas coisas me encantaram. Primeiro, a imensa similaridade entre as nossas línguas. O castelhano parece bastante com o português da época dos descobrimentos e de um pouco antes, segundo minha impressão. Li alguns textos de autores portugueses na forma como foram escritos, e a semelhança é enorme.
Segundo, a forma incrivelmente clara como Elena pronuncia as palavras. Minha maior dificuldade para entender o castelhano falado sempre foi a velocidade com que costumam falar e o fato de pouco abrirem a boca para falar, tudo sendo pronunciado muito entre dentes. Não sei se isto foi azar meu, de só encontrar pessoas que falam assim, ou se é mesmo uma condição geral dos hispano falantes. Mas Elena articula as palavras com uma clareza e sonoridade incríveis, e entendo tudo o que diz, ainda que as vezes não conheça a palavra ou seu significado.
Terceiro, Elena tem a habilidade de uma atriz. Apresenta as coisas com um bom humor e uma atuação dignas das telas. Se aceitas conselhos, minha cara, se tudo der errado, torne-se atriz, vais ser um sucesso, sem dúvida.
E por último, senhor dos céus!, como és linda! Como se tudo antes não bastasse, como se tudo de bom que o canal é não fosse suficiente, ainda de brinde temos tua beleza a nos encantar!!!
Parabéns, Elena. Saludos de un nieto de Andalucía.
Português do Brasil. Kkkkk porco
@@arturealves7340 Porque porco? Qual o objetivo de insultar alguém que só postou uma opinião?🤔🙄
@@BOLSONARONACADEIA ,O objetivo é mostrar o quanto ele é estúpido e mal-educado.
@@arionildopsb885 Tem toda razão.
Es maravilloso como puedo entender el comentario sin saber ni un pomo de portugués JAJAJAJAJA 🤣 saludos amigo!
Son adornos que aportan a su personaje, el acento de Nathy es porteño, en su voz hablada se nota muchisimo, en su voz cantada juega con los acentos y la pronunciacion
No existe el "acento porteño".en todo caso es rioplatense... a ver si dejamos de joder con éso.,🙄
en mis pagos a eso se le dice "FLOW"
@@claudiovega1993 que rioplatence ni nada, acento porteño y punto!
@@claudiovega1993 En Argentina le llamamos porteño bro deja de hacerte el fiscal del universo que no se muere nadie por llamarle asi
En euskera por ejemplo seseamos, pero tenemos 3 seseos distintos:
La X se pronuncia como SH
La S se pronuncia como en castellano
Y la Z es como un serpenteo.
Luego tenemos la TZ, la TS y la TX que se pronuncian como la CH pero con las variantes que he mencionado anteriormente.
Ni os imaginais las faltas ortográficas que esto acarrea😂
Ese es el mismo sistema que había en el castellano medieval, menos la “ts” creo
Tengo entendido que la forma escrita del euskera no está normalizada, ergo, hay varias formas aceptadas de escribir algunas palabras.
Me gustaría que algún euskaldun me lo aclare.
@@s7irn3r el euskera es un idioma que se habla sobretodo en los pueblos vascos y su transmisión siempre ha sido oral.
Debido a esto cada pueblo tiene sus variantes en el idioma, por ejemplo en iparralde (la zona vasca en francia) se habla un euskera con acento francés.
Hace unas pocas décadas se tomó la decisión de crear un euskera común, el euskera batua. Este es el que se imparte en las escuelas y que tiene unas normas establecidas en la escritura.
@@s7irn3r mi apellido por ejemplo "Juaristi" en euskera batua se escribiría "jo aresti" que viene a significar "tocando el robedal"
@@alexjuaristi4147 eskerrik asko!
Buenos días, buen video. Soy de Málaga, nacido en Málaga y por norma aquí no se habla con la Z. De vez en cuando se escapa, pero no se usa regularmente.
no, que va
Hola. Es un error hacer el estereotipo de que en Argentina todos tenemos el acento porteño. El utilizar la sh en lugar de y o ll es propio del acento de Buenos Aires o Rosario por ejemplo pero cada provincia o region de un pais tan vasto como el nuestro tiene su propio acento. Por ejemplo en nuestra provincia de Córdoba es muy marcado el utilizar en vez de la y o la ll es utilizar la i. Por eso el yo que en Buenos Aires sonaría como "sho" en Córdoba es "io". La palabra gallina que en BA.sonaria como "gashina" en Córdoba es "gaína" son breves ejemplos. Aparte de que en cada región hay una jerga propia. Me encantaría que hagas un video con los acentos regionales de Argentina. Existe una variedad tan grande que vas a creeer que se trata de acentos de varios paises distintos en uno solo. Muy buen video. Exelente trabajo seguí asi. Feliz 2022!
Las provincias identificables por su acento propio son las que en el período colonial mantuvieron poblaciones en evolución lingüística independiente durante un tiempo prolongado. Las provincias patagónicas, formadas poblacionalmente luego de la Campaña del Desierto, tienen un acento muy similar al de Buenos Aires, incluso habiéndose poblado con inmigrantes de otras provincias o de toda Europa. Otras dos provincias recientes, las de Formosa y Chaco, para moldear sus actuales acentos recibieron influencia aborigen, correntina y paraguaya.
Muy buena observación.
Fantástico 👏 👏 soy nacido en Formosa me crié en carlos paz (cba) y vivo hace 26 años en Chilecito la Rioja, coincido que nuestra variedad es enorme muy rica, un abrazó
Excelente observación la de Alfredo.....!!!......"sho" soy porteño, y es tal cual Alfredo lo indica. Pero además, tenemos otras regiones del país, como la del Noroeste (Salta, Jujuy, Catamarca y La Rioja) o la del Noreste (Formosa, Misiones, Corrientes) que tienen sus propias pronunciaciones. Y la región de Cuyo, próxima a la cordillera de Los Andes, también. Yo creo que es por la influencia de otras zonas como la proximidad con Bolivia, en el caso del Noroeste, con Paraguay, en el caso del Noreste, y con Chile, en el caso de Cuyo. Y fundamentalmente, con la influencia de las lenguas aborígenes de cada una de esas regiones. Pero coincido totalmente con lo dicho por Alfredo. Solamente traté de aportar lo de las otras regiones que también forman parte de este hermoso país......y confirmar que la Argentina no es solamente "Mi Buenos Aires querido" como dice el tango....ja, ja, ja.....Saludos y muchas gracias por tus vídeos (¿o son videos?) Elena.....sumamente ilustrativos.
Justamente lo que comenté hace unos minutos nada más el mundo pareciera que nos encasilla a todos como porteños y no es así soy Cordobés y nada que ver con los capitalinos ellos son más creídos y agrandados , por supuesto que hay ecepciones no?
Muy bueno y muy ameno.
Tengo la curiosidad de la "L" en los portorriqueños: Si señol, amalte, decilte, etc.
Por los colonizadores de otras regiones de España que llegaron a PR.
y tambien en rep dominicana y en algunas zonas de cuba pasa igual
Eso es el chabacano lo hablaban en filipinas antes de hablar ingles
En el Caribe lo hablan
Es por la influencia de la lengua de los taínos (nativos del Caribe)
El acento de ella al cantar es una mezcla de Español Argentino/España, Ingles e Italiano (su apellido es Italiano y también tiene canciones en italiano)
Habla como caribeña tambien
Es la adaptacion que tiene a los diferentes idiomas, tiene un acento complejo y logico para las influencias linguisticas qur tuvo.
Peluso és un apedillo español Y tiene que ver con él pelo
No olvides que los españoles coquistaron à gran parte dé italia NAPOLI SICILIA Y otras parté dé italia Y hoy én dia tienen apedillos españoles cómo CARRANO CABRÁS GUETA Y ótros más
La mayoría de las personas en Latinoamérica tenemos apellidos europeos, muy pocas personas tienen apellido nativo😭
@@marienoellemeunier7423, yo no conozco ningún Peluso en España, no creo que sea apellido español. Sin embargo, en Italia si que los hay, me suena un jugador de fútbol, y allí es relativamente común.
🙋♀️ Saludos desde Hamburgo ALEMANIA Felicidades por tu vídeo 🤗🤗🤗🤗🤗 soy española, amdaluza, sevillana y emigrante de casi 30 años.......por lo que te puedo decir que no tengo mucho acentillo sevillano andaluz españolado Jajajaja Jajajaja Jajajaja como tú haz explicado....lo mío es una mezclatura de los países donde vives o vivistes, el tiempo , los acentos de esas regiones y sus gentes 🤔🤔🤔😀😀😀 hasta mi familia dice siempre que hablo raro cómo si no fuera de allí.....ni me haya criado con ellos Jajajaja Jajajaja Jajajaja.
Al final todo evoluciona y toda se contagia Jajajaja Jajajaja Jajajaja Hasta la forma de hablar y expresarse.
Me ha encantado tu vídeo 🤗🤗🤗🤗🤗 🌺🌺🌺🌺🌺🌹🌹🌹🌹🌹
Linguriosa no sé si te has dado cuenta pero tú pronuncias 2 "S" diferentes. La más recurrente es la S que suena más en españa que es la S con silbido o S con un toque de SH, y en algunas ocasiones pronuncias la S que se usa más en Latinoamérica. Buen video.
Consejo: evitar el término "Latinoamérica", es impreciso y no tiene ningún sentido si de lo que estás hablando es de los países hispanos donde se habla español, o sea de Hispanoamérica.
Si, la verdad es que para hablar concretamente de temas linguisticos hay que usar hispanoamerica. Pues se esta haciendo mencion a la zona hispanoparlante de america.
Tienes razón, no es agradable que aparte españa de latinoamerica cuando todos hablamos español, y menos aún si se enseña el idioma
Yo no soy experto en estas cosas pero ¿cómo que el término latinoamérica es impreciso y que no tiene ningún sentido si se habla de los países que se habla en español si justamente el español o castellano es un idioma latino? Mi no entender.
@@arnodez es impreciso porque Latinoamérica es un término puramente sociocultural o más bien socioeconómico. Por ejemplo, Québec es un territorio americano donde se habla mayoritariamente francés, sin embargo, nadie llama "latinoamericano" a un québécois. Al mismo tiempo, a los nativos de América se les llama pueblos latinoamericanos, a pesar de que ni los Mayas ni los Incas ni ningún pueblo originario habla lenguas derivadas del latín.
@@lauragutierrez6284 No quiero generar una polémica pero no puedo hacerme cargo de los malos usos del término latino. El "latino" no es un término socioeconómico aunque entiendo que te refieres a la simplificación que hacen los estadounidenses de unificar bajo ese término a todo lo que está al sur de su frontera sur. Por supuesto que los pueblos originarios de américa no son/eran latinoamericanos ni hace falta aclararlo, y finalmente latino tampoco se refiere a hablar latín específicamente. Se refiere a todos los que hablamos idiomas romances derivados del latín vulgar y por eso en ese sentido los italianos, los franceses, rumanos, españoles, portugueses etc etc etc son latinos y los que estamos en américa somos latinoamericanos para distinguirnos de los europeos. Termino, ahora sí, aclarándote que no hablamos español porque en España también se habla catalán y gallego etc. Hablamos castellano que se originó en el reino de castilla.
Yo le noto algo gitano y también algo "villero" (argentinos comprenderán).
Mal
Gitano no sé... pero de lo otro sí 😎🤙🏻
Es cierto
Todo actuado lo " villero "
@@alalalalalala3263, está perfecto. Es una artista, actúa.. Ya sabemos que no es originaria de una Villa.
Lo de Plaça, Passo y Caixa son como pronunciamos en portugués, sea de Portugal o de Brasil. Pronunciamos y escribimos así.
O castelhano antigo é muito parecido com o português atual. Ótimo vídeo!
Tal cual. En ortografía y pronunciación.
¡Co Galego tamén!
El español antiguo tenia tambien la doble ese (ss)
@@rainbowbloom575 Sí, el Castellano antiguo tenía la cedilla y la ss doble cosa que los Catalanes todavía lo conservan en su lengua!
@@rainbowbloom575 Nosotros los Gallegos también teníamos esas letras en nuestra gramatica pero con el proceso de Castellanización de nuestras gentes sometidas por Castilla fuímos perdiendo la evolución de nuestra propia lengua para seguir a la del idioma Castellano!
Pero en Latinoamérica, más precisamente en la región de Argentina y Uruguay, donde predomina el acento platense, hubo contacto muy cercano con los portugueses. Por eso, por ejemplo, la palabra lluvia pasó a se hablar con un sonido de "sh", como se fuera shuvia, muy cerca de la "chuva" en portugués.
Exactamente. Fue en la epoca de la colonia por el gran comercio que existía entre esos países.
Al fin alguien lo dice
no solo el portugués el yeismo rehilado, que es como se llama esta forma de pronunciar viene de la influencia de los idiomas portugues, gallego, italiano y frances
Interesante aporte ,hay algun libro entender aporte portugues a la zona rio platense ,o será por los esclavos africanos que llegaron a sudamerica de origen mozanbiqueño o angoleño ,de ahi mucho apellido uruguayo de origen de esas zonas dos santos ,teixeira ,da costa ,guemes ,pereira .
no tiene que ver con el portugués sino con el gallego, acá en el río de la plata la inmensa mayoría de los inmigrantes españoles que vinieron eran del norte de españa y trajeron aportes de su idioma nativo (no sólo el castellano sino también asturiano y gallego)
A mis 60 y pico de años he decidido re incursionar en varios idiomas que, habiéndolos aprendido, quedaron guardados en algún lugar de mi memoria. Para mi sorpresa, el castellano ha vuelto a ser fuente de inspiración. Su comprensión parece imprescindible para avanzar hacia los otros idiomas. Te agradezco la devoción que muestras en la enseñanza. Eres una de mis imprescindibles
Soy brasileño y no hablo nada de español. Estoy sorprendido de que entiendo todo lo que se dice y me encanta el contenido. Este despliegue del español por el mundo/colonias.
Yo no hablo portugues, pero voy a Portugal muy a menudo. Les entiendocasiperfectamente. Ellos me hablan en portugues y yo en español, jajaja
Es porque habla lento y vocalizando muy bien las palabras. Además, se explica muy bien. Ojalá mis clases de lengua, en los años 80, hubieran sido así de interesantes.
Me da la sensación de que los que hablan portugués (me encanta su sonido) nos entienden mejor que nosotros a ellos. ¿Estoy en lo cierto o solo es mi impresión?
Yo soy argentino y ni pronuncio las "S"
Yo quiero aprender ablar el acento argentino 🙂
@@Tony1910-gl cual de todos los acentos?
soy de San Luis y ni siquiera sé que es una S
@@axelroman1028 ni yo haha, y eso que soy de tu provincia tambien jajja
No mientas nadie te cree
1:58
Nashe
Asshe
¿que es nashe?
@@PauloCesar-kj8hb 😏🍔
@@PauloCesar-kj8hb Nazzi
Jajajaja
Llevo pocos meses viendo tus videos desde que descubrí tu canal. Cuánto me hubieran encantado tus videos cuando comencé mis estudios. Explicas de una manera tan clara, directa y divertida. Gracias por el contenido tan educativo que compartes. Una de las maneras en la que contribuyes a una mejor sociedad es en aclarar que existen variedades del español y que no hay que discriminar a las personas por la variedad que hablen.
Que interesante tema... ¿me gustaría saber de dónde salió la pronunciación costarricense?
La verdad es que es un placer oírla y documentarse con sus aclaraciones tan acertadas ,todo un lujo para los que hablamos este precioso Idioma
No me canso de ver estos vídeos. Son muy interesantes y entretenidos. ¡Felicitaciones Linguriosa! Saludos desde Argentina
Como andaluza y sevillana, doy fe. Nosotros seseamos, no ceceamos...
Podemos hablar bien con cualquiera! : )
En determinados lugares de la provincia de Sevilla se sesea. Pero en partes de las provincias de Sevilla, Huelva, Cádiz y Málaga se cecea.
A mí me gustan todas las hablas, "todah tienen zu cocita". Sin embargo defiendo mucho las hablas de Andalucía que más difieren del castellano "estándar" porque me duele que frecuentemente sean despreciadas.
Yo soy andaluz y ceceo
Tienes el maña aquí 4:15 para ver quién sesea y quién cecea. Si los andaluces "solo seseáis" no llegáis a juntar ni dos provincias jajajaja
@@fuentescasaresruben no se si has escuchado a andaluces hablar pero el estereotipo de andaluz Cervantes hay pocos Cádiz Málaga sur de Sevilla escucha un granadino un almeriense (Bisbal) un jienense un cordobés dentro de Andalucía hay más acentos
@@fuentescasaresruben lo de Cervantes quise decir ceceantes el corrector del teléfono perdona
Son muy edificantes tus videos, gracias.
Y así queremos que un gringo hable bien, jajaja es muuuy difícil para ellos.
La verdad qué es dificil bien entender las diferencias de pronunciación !😅
El "sho me shamo" es solo en algunos lugares de Argentina. No en todas las ciudades se habla así.
Ya tiene que llegar el norteño con complejo de inferioridad a querer que lo noten.
@@berpmorph2946 bue, nomas dijo
No te engañes todos hablan así
La mayoría de Argentina habla así hablando en términos cuantitativos. Yo mismo soy del norte y la pronuncio parecido como la j en inglés "journal" sin decir shornal. Es normal que al decir acento argentino se refieran a la SH.
@@berpmorph2946 que gil que sos
Yo he conocido peruanos que dicen fuerZa, doCe, catorCe, en lugar de “fuersa, dose, catorse” como normalmente hacen los americanos
pues yo nunca lo escuche, y me ecnontre a muchos peruanos en el mundo
Pues eso está muy raro, jaja. Soy peruana y nunca he conocido a alguien así.
@@cynthiasolis7925 pues a lo mejor y vio a algun tio manchego por alla'
Algunos de la selva norte hablan así
Soy peruano y confirmo. La gente del Cusco mantiene la pronunciación de la "z" (Es lo que yo puedo confirmar, tengo familia cusqueña). Incluso usan palabras como "vuestro/vuestra" que no se usan en la mayoría del país.
Obviando lo de Naty, este tema me interesa, o soy curio y me gusta saber el porque de algunas cosas, así no se la vaya a explicar nadie, gracias por tu contenido me gusta mucho tu narrativa, quería comentarte algo peculiar de Venezuela, de todas sus regiones, (Estados o Ciudades) solo hay una que utilizan el Voz=Tu entre otras el veáis. Y siempre me pregunte porque hablaban así, de hecho ni sabría cómo conjugarlos.
Yo soy de Valencia -Venezuela y usamos el tu en vez del voz.
Soy nueva por este canal, pero ya me pondré al día con el contenidos. Me siento como cuando encuentras una buena serie en Netflix y tiene más de 4 temporada jajaja
El decir "vos", (no "voz") en lugar de tú, según se dice procede de la época de la Tetrarquía del Imperio Romano con Diocleciano: podías una cosa a uno de los cuatro emperadores, y le decías: " te pido que construyas un puente...". Entonces te decían: eso no es cosa sólo mía, debes decir 'os pido (a los cuatro)...' En España, y Portugal, y sus territorios metropolitanos, la forma usted tendió a sustituir el vos. La mezcla entre tú, usted y vos produce resultados parecidos: con cosas como: "vos te callás" o "ustedes sois muy buenos'. En inglés el tú original (du) ha desaparecido casi por completo ante you (tú, vosotros, o vos). Espero que esta explicación le sea útil.
Nose si es una característica de los argentinos de encasillar todo, creer q en un país se habla igual en todo su territorio y no se dan cuenta de q en Argentina pasa lo mismo. No es lo mismo el como habla el porteño o el q es del interior de buenos aires, hay muchas tonalidades de voz está la cordobesa, tucumana, santiagueña, Correntino, los del norte y los de la Patagonia, ja somos diversos como en todos lados.
Muy buen video, me gustó
Yo creo que pasa mucho en todos lados, aquí en Colombia si tu hablas con un bogotano, un barranquillero, un paisa, un caleño, un pastuso y un santandereano te dará la impresión de que no somos del mismo país. El acento y las formas de pronunciar ciertas letras es bien distinta. Es lo hermoso de esta maravillosa lengua.
Hace bastante tiempo tuve una conversación telefónica con un paranaense y su acento me desconcertó... Sabía que estábamos cerca pero parecía más del norte! (Aclaro que soy bonaerense)
y?
Soy de Concordia, Entre Ríos y la verdad nada que ver nuestro acento con los del interior de Buenos Aires o el porteño, pero es más "normal" en comparación con el cordobés, tucumano, etc, etc....
@@diegomendez5646 a los habitantes de Santander (España) los llamamos santanderinos. Curioso que allá los llamen diferente
Hola! Soy de Mendoza, Argentina, una provincia del interior del país, en la cordillera de los Andes, muy cercanos a Santiago de Chile. Quería hacer una corrección sobre lo de la pronunciación típica porteña, cómo la Sh usada en la Y y la LL. Eso solo es típico en Buenos Aires, Santa Fe y la patagonia, en el resto del país pronunciamos igual que ustedes o iguales que el resto de Latinoamérica. Cómo en tu país y sobre todo acá que es un país más grande, tenemos distintas dialécticas para hablar, de hecho va cambiando por provincia. En mí opinión en Córdoba es donde se habla más lindo. Saludos
En Santiago del Estero (donde vivo) la LL se pronuncia como sh y la Y se pronuncia como i.
Sí, tenés razón. Es muy reduccio nista, simplista, decir "como hablan los argrntinos, dejando en el limbo a la mitad y más de la población.
No lo sabrá, que hay una pronunciación porteña, de la Pampa y Patagonia y, hay otras muchas más, muy diversas en el resto del país.
¡Muy interesante! De hecho, la lengua de los sefardíes (judíos de la península ibérica) llamada "Ladino" es básicamente castellano medieval con algunas diferencias dependiendo de cada zona de la diáspora.
Yo soy de Centroamérica mi abuelo era gallego y mi abuela Judia Sefardita y cuando yo escuché gente del Norte de Mexico decir traybanos íbanos me di cuenta esta gente es de decencia judía fueron los nuevos cristianos gue mandó Felipe segundo
Gracias,así es.Aún quedan unas pocas pequeñas comunidades en Tesalónica,Esmirna y Jerusalén.
En España no todo el mundo pronuncia la “c” y la “z”. Los canarios no pronunciamos ni la “c” ni la “z”. Los canarios seseamos. También aspiramos la “s” a final de sílaba y de palabra.
My lady you have everything: passion, pedagogy, elaborate themes and you're so charming. It's a treat to watch your videos.
En español, por favor
@@antoniaprietopuerto6305 Mi dama, Ud lo tiene todo: Pasión, pedagogía, temas elaborados, y es tan charmante. Es una delicia ver sus videos.
Soy cubano, viví en España y siempre me moría por saber la historia de la evolución del lenguaje que es tannn rico!!! Subscrito a tu canal!!! Siempre tuve que aclararle a los españoles que querían hablar en "cubano" que no cambiamos la R por la L si no que repetíamos la consonante siguiente. Cuando en un doblaje ponían a un español a hacer como cubano me retorcía en el piso jajajajaja.
Por ejemplo para decir Alcorcón, decimos Ac..coc..cón, (La L también se va como la R substituída por la consonante siguiente) parte, decimos pat..te con una pequeña pausa en la primera T, cartón es cat..tón, alcurnia es ac..cun..nia y así, también la R final nos la solemos comer como amor, decimor Am...ó o cortamos con una D extendida amódd. Cuando llegué a Canarias descubrí de donde salió el acento cubano. Esto es curiosisímo. Gracias, ¡Me encanta tu contenido! Los que cambian R por L son dominicanos y puertoriqueños. Los cubanos sustituimos las L y R intermedias por la consonante siguiente repitiéndola. Si aprendes esta regla, ya pasas por cubana.
En broma decíamos que la prueba para saber si uno es cubano era decir Alberto el de Alcorcón y el que decía Ab..bet..to el de Ac..coc.cón ganaba jajajaj
Otra discusión linguística es que para los españoles V y B suena igual y para nosotros no, pero esto no lo puedo explicar escrito. Cuando mostraba mi punto de vista me decían que eso era un "afrancesamiento" Un saludo grande.
Los cubanos hablan como los andaluces
La V y la B fonèticamente son muy distintas aunque es cierto que en la dicciòn habitual de calle son muy parecidas, que no iguales ... saludos.
@@jaimegarcia9408 jajajaaja menuda tontería más grande, soy Andaluza,he recorrido toda Andalucía y jamás he escuchado a un andaluz hablar parecido a un cubano. Lo más parecido al estilo cubano es el canario.
@@gemamariaaguilera1649 Exacto, nuestro acento es canario, excepto en Camaguey que se acerca al gallego porque era una provincia ganadera asentada por gallegos. Por cierto, los camagueyanos, son los que mejor hablan castellano en Cuba.
@@George_Gautier oye me resulta muy interesante todos esos datos!! No los sabía 👌🏻😊
Antes de todo darte la felicitaciones por tu canal.
Por favor di Hispanoamerica y no Latinoamerica
Por favor, abandona ese nefasto invento de Latinoamérica. Tienes que decir Hispanoamérica al referirte al español de América.