Hola. Hace un par de años, nos perdímos por Estambul mi esposa y yo. Tuve que recurrir a una señora que pasaba por ahí con su carrito de la compra. Antes de dirgirme a ella en Ingles, comenté con mi esposa "a ver si tenemos suerte y esta señora nos entiende". Cual fué mi sorpresa que cuando me oyó, me respondió en un español que para mi me resultó raro. Diferente. Así que la buena mujer vino a decirnos que ell era Sefardí y que no habia problema con el idioma- de lo cual doy fe- ya que en su casa lo hablaba toda la familia, aunque entre la gente joven se iba perdiendo la costumbre. Esto que cuento, lo hago, por que me puso "los pelos de punta" al ver que teníamos unos paisanos olvidados, que hablaban como tu estás indicando en este bonito video y aunque han pasado quinientos años, ellos siguen conservando su tradición y que no es ni antigua ni primitiva, sencillamente, es nuestra ancestral lengua, y toda esos dejes, acentos etc. siguen vivos y actuales, no solo en América, tambein entre otras gentes de la que nos olvidamos. ¡ no se porque! Saludos y gracias.
La lengua de esta señora es probablemente el llamado Judeo-Español que los israelíes actuales llaman "Ladino". Hace algunos años leí en algún lugar que había desaparecido.
Me encanta escuchar el Ladino. En Radio Nacional había un programa (no sé si continua) que era en esa clase de español antiguo sefardí. Ponían música y canciones muy bonitas
Soy brasileño e hablo um poco de español. Pienso que el Portugués actual mantiene algunas similitudes fonéticas con el castellano antiguo. Tenemos: caiXa=caja, CHefe=jefe, aZul=azul (no se pronuncia "aSul"), beleZa=beleza (tambien no se pronuncia con la "S"). En muchas palabras la "Ç" se pone como "Z", pero se pronuncia "S": praÇa=plaza, aÇúcar=azucar.
Oi, eu falo espanhol e estou aprendendo português, e sim! Eu também pensei isso há bastante tempo, quando estava mais nova com o português. Gosto muito dele por causa disso!
Hola, Vainey!!!! Muy feliz de conocerte!!!! El idioma espanol iberico es diferente al espanol hablado en America Latina, pero yo sé también que el idioma portugues de Portugal es diferente al portugues que se habla en Brasíl, no?
bien ahi, aunque es algo logico, porque de 10 palabras entre el español y el portugues 9 son iguales. Yo comprendo perfectamente el portugues de brasil (hablado) sin haberlo escuchado nunca ni estudiado
@@milipin7113 No se compara. Acá en esta parte del mundo arrasaron con la población. La masacraron, eliminado a la mayoría de los aborígenes. Argentina es un claro ejemplo, es una mezcla de culturas pero ninguna de su origen casi.
Lo realmente importante es que todos los hispanohablantes nos podemos entender. Cada región, incluso en España, tiene particularidades, pero al final nos entendemos todos.
A mis 60 y pico de años he decidido re incursionar en varios idiomas que, habiéndolos aprendido, quedaron guardados en algún lugar de mi memoria. Para mi sorpresa, el castellano ha vuelto a ser fuente de inspiración. Su comprensión parece imprescindible para avanzar hacia los otros idiomas. Te agradezco la devoción que muestras en la enseñanza. Eres una de mis imprescindibles
Lo curioso es que, en portugués, pronunciamos esos sonidos sonoros que se han ido perdiendo en el español con el tiempo. Pronunciamos todos estos sonidos de la manera que ella mostró en el video, ¡muy interesante!
Tengo 61 años. Soy de Uruguay. Cuando yo iba al colegio, se nos enseñaba la pronunciación correcta de la Z, y al leer en clase debíamos pronunciarla con su correspondiente sonido, al igual que cuando se pronunciaban CE y CI. Esa regla me ayudó a NO tener faltas de ortografía. Pero al salir de clase, en la vida cotidiana, la pronunciábamos como "S", que era lo común en la población de nuestro país.
@@walthere.r. en Uruguay tampoco se enseña esa diferencia. Se enseña al principio, cuando se hacen los cambios, pero de eso ya hace 60 años, así que la población ya se adaptó a esa postura.
Para cuando estudié solo se diferenciaba el sonido de z, b y v (en los primeros pasos en lectoescritura). Para -ce, -ci había una regla que ya no logro recordar. En Argentina.
Soy filóloga hispánica y me gustaría darte las gracias por el vídeo que acabo de ver. Enhorabuena por el contenido y por la forma de contarlo tan inteligente. ¡Atrapas y culturizas! Me zuzcribo ;)
I speak primarily english but I have been learning spanish for years and I have a hard time finding videos and other resources where a native speaker speaks so clearly and in such an engaging way. I know this isn't targeted for learning spanish but thank you so much for making these fun and easy to understand videos!
Well if you say, you have been studying Spanish for years. Why do not you try to practice your writing skills in this community? In Spanish of course. Greetings, from México.
It is kind of targeted for people learning Spanish. She knows many people from abroad use her videos to learn and though she speaks very natural Spanish, she's clearly making an effort to make her pronounciation very clear.
Aquí en Venezuela, específicamente en la isla de Margarita, ellos usan de manera coloquial el ceceo y otra característica de ellos es su forma rapidísima para hablar. Otro dato curioso es su música que usa mandolina y es directamente heredada de la música medieval española. Amo mi herencia hispana.
El mejor chiste del mundo. Lo leí de pequeña en la página de pasatiempos de la revista "Lecturas" de mi abuela y casi me meo de risa ese día. Hace más de 40 años de eso.
@@fernando367ful No le pidas cosas que le causen un infarto cerebral. Porque ya se le nota en lo que escuchó. Repito, antes de hablar de nada: ETIMOLOGÍA!!!
Hola Nathy, Yo soy brasileño e tengo estudiado español para comunicarme con las personas dos países de latin América. Este vídeo és muy importante para yo poder diferenciar los acentos aqui. Gracias!
recuerdo una vez una celebridad conocida que conocia el español y se burlaba del portugues porque le parecia muy raro estoy tratando de recordar y no puedo recordar quien era creo que era un cantante o actriz
''e'' em portugês é ''y'' en español, y las personas ''dos'' países (em portugês) es igual como '' de los'' en español, es muy evidente que hablas portugués. estoy aprendiendo portugués en este semestre. saludos de Taiwan.
Llevo pocos meses viendo tus videos desde que descubrí tu canal. Cuánto me hubieran encantado tus videos cuando comencé mis estudios. Explicas de una manera tan clara, directa y divertida. Gracias por el contenido tan educativo que compartes. Una de las maneras en la que contribuyes a una mejor sociedad es en aclarar que existen variedades del español y que no hay que discriminar a las personas por la variedad que hablen.
Es interesante traer el caso de Guinea Ecuatorial, en África, que también fue colonizada, por España, pero a diferencia de la mayoría de Hispanoamérica, mantienen la diferenciación /s/ /z/
La mayor parte de los primeros colonos americanos fueron andaluces y canarios, y de ellos heredó América la pronunciación. En Guinea el idioma lo introdujeron maestros.
@@enneco7784, exacto. En Guinea Ecuatorial aprendieron directamente el español peninsular a través del sistema educativo. La introducción del castellano allí fue relativamente reciente.
Vivir en otro país de habla hispana si influye en tu acento y un montón! Yo soy dominicana y viví en España y eso me ayudó muchísimo no solo a apreciar diferentes acentos entre españoles o latinoamericanos sino también en mi ortografía, ya que gracias a el sonido de la Z pude aprender a escribir correctamente alguna que otra palabra donde confundía S y Z o C y S 🤗 (que dicho sea de paso cuando me comporto me dicen que no hablo como dominicana pero cuando se me sale el barrio soy más dominicana que el concon 🤣🤣🤣🤣)
En Guinea Ecuatorial tienen un español muy del centro y norte de España, pero su jerga es otro nivel, la influencia de las lenguas africanas locales les da una riqueza increible.
@@diegodiego4522 en el norte y centro de España tampoco se cecea. El único lugar donde se puede encontrar ceceo en la península es en el sur, así como seseo. Por eso precisamente, los ecuatoguineanos hablan un castellano más "central", ya que pronuncian ambos sonidos, e incluso usan el "vosotros" y sus conjugaciones verbales.
Yo soy de Madrid y no hay un español puro. Son evoluciones del idioma, históricas y regionales totalmente normales. Lo que hemos de respetar es la ortografía. Aún así el castellano mantiene una cohesión enorme. Basta comparar con el inglés por ejemplo. Hemos de mantener nuestro idioma común para poder seguir comunicándonos y evitar que el lenguaje escrito y el hablado no se separen como ocurrió con el inglés.
Ascoltare tutto questo video e capire circa il 97% delle parole (ma il 100% del significato) alle 3 di notte (😱) mi rende orgogliosa di me stessa! Hai una pronuncia chiarissima e un'espressività che rende proprio piacevole ascoltarti, complimenti! PS ti ho appena scoperta tramite il video di Podcast Italiano 😉
Súper interesante. Saludos de Irlanda del Norte donde nuestro inglés es bastante diferente de lo de los ingleses. Los vocales aquí son más largos que en el sur de Inglaterra porque ese cambio fonológico era menos marcado aquí. Algunos dicen que nuestra habla parece más a lo de Shakespeare. También pronunciamos los r en cada posición ( por ejemplo car no ca). Por eso tus videos mi interesan mucho viendo que esos cambios lingüísticos pasan por todas partes. Disculpe para los errores en español.
He trabajado con gente de Chile y de toda latinoamérica y puedo decir sin equivocarme que los que conservan mejor el habla andaluza son los chilenos. Es más, me quedé helado al escuchar algunas palabras que ya prácticamente están casi perdidas pero que todavía algún abuelo o abuela lo dice y que la gente de Chile las usan. Por ejemplo, "pohtrá". En Chile como en muchos sitios de Andalucía se dice "Te vas a quedar pohtrá" que es ni más ni menos que te vas a quedar postrada. En muchos sitios de Sevilla se sigue hablando así. Pero hay más, una joya.. "endenante". En Chile se usa endenante como todavía dicen muchos abuelos en Andalucía, que es simplemente "antes". Por último, el nivel fonético del seseo de Chile es idéntico al de Sevilla. Es escalofriante pensar en más de 500 años sin cambiar. Y hermoso.
Que buen comentario, soy chileno y nosotros no nos damos cuenta de esas características que mencionas, pero muchos chilenos sospechabamos que nuestro origen del acento podía venir de esa región española. A veces pensamos que carecemos de identidad y mira tú, ahi está. Gracias por tu comentario fue muy útil y como diría un español “en hora buena”
Muy de acuerdo en el comentario. Me crié en un pueblo de la provincia de Málaga, donde se cecea, y se decía "te vas a quedar pohtrá" (te vah a queá pohtrá), pero yo también le doy el significado de quedar por detrás de la mayoría, también "endenante" como antes, hace poco tiempo, pero ya pasado. Estás expresiones se están perdiendo, si no sehan perdido ya. Saludos.
la palabra mentao aca en chile proviene de los campesinos españoles, el mentao que significa un sujeto ya sea hombre o mujer o quizás puede significar don o doña
@@antoniod2313 en Chile "pohtrá" o "pohtrao" se dice de alguien que no puede caminar, y "endenante" es un antes pero reciente, es decir, dentro del mismo día, unas horas atrás.
¡WOW! Estoy muy encantado con las informaciones que antes no lo sabía. Soy brasileño y me encanta el idioma castellano pues es fácil para nosotros estudiar porque son idiomas "primos". Obviamente que el gallego está más cerca del idioma portugués, así que para mí esa lengua es "hermana". Para mi el idioma castellano me encanta y creo que seamos "primos" pues para nosotros hablantes de portugués es un idioma muy inteligible. Y me quedé sorprendido porque hoy he aprendido que el castellano "ayer" fue mucho más similar 😱. Lo interesante es que nosotros que hablamos portugués aún lo hacemos como los antiguos hablantes del castellano. A ver: Caja = caixa (em portugués) hablamos "caisha" y antiguamente ustedes hablaban "caxa" y eso es MUCHO MÁS similar que los días actuales! ¡Eso es simplemente increíble! Abrazos desde Brasil ❤️
hace muchos años en una residencia estudiantil le dija a una chica de tu gran pais "como esta linda garota" en portuñol , y ella me responde a voce e um garoto de , y le respondo eu no ser garoto eu ser bonobom (aludiendo a los garotos bombones brasileros y bonobom bombones argentinos) obvio que en portuñolargento
Soy brasilero también pero lo que veo es que para nosotros es más fácil observar esas similaridades, tiene veces que una frase en portugués es casi igual en español y los hispanos no entienden y mismo se hablamos despacio ellos no entienden, ya si un hispano hablar despacio nosotros entendemos casi todo
Yo también soy amante de la relación entre el español y portugués. Me encantaría aprenderlo y más aún visitar Brasil. Me gustaría conocer la situación de los pueblos o ciudades fronterizas entre países de estos 2 idiomas. En mi país, El Salvador también se encuentra muchas personas en zonas rurales que hablan con ceceo.
En éste caso tengo la ventaja de ser gallego. Entiendo perfectamente el portugués ( el de Brasil un poco menos). De hecho estuve dos años trabajando en Portugal y sin problema desde el primer día. Entiendo que en un principio el castellano y el portugués tuvieron una base común, de la que se formaron dos variantes distintas. La que más se transformó fué el castellano, mientras que el portugués y el gallego permanecieron más arraigadas a la lengua matriz, el latín
10:40 En Sevilla no es muy frecuente utilizar el sonido J, es mucho más frecuente utilizar la H aspirada. En vez de decir CAJA decimos CA‹H›A, en estos casos la H no es muda.
En Uruguay y argentina hacemos lo mismo con la S diciendo mohca en vez de mosca y si la h toma un sonido particular ahí, pero no es q la h no sea muda pq no es una h es una s pronunciada diferente no?
@@mxvrxthc4l48 exacto!!, aqui en sevilla hacemos exactamente lo mismo, la mayoria de las “S” que le sigue una consonante cambiamos totalmente la pronunciación de esa “S” por una especie de H aspirada
He odiado, pero mucho y muy fuertemente!!! La asignatura de lingüística en la universidad, tanto la española como la inglesa; pero una cosa te tengo que decir: ojalá hubieran existido tus videos hace 10 años cuando lo estudiaba. Genial la explicación. Muy entretenida :)
Hola, yo no odiaba esas asignaturas, pero me costaban mucho trabajo aprobarlas, y lo curioso es que aprendí mucho de la gramática española estudiando inglés, ahora todo tenía sentido para mi
Adoro tu pronunciación y te vi en un vídeo de Portuguese with Leo. Así que suscribí a tu canal ahora mismo. Soy un fanático del español europeo, sobretodo la “s” y las “c” y “z.” 😊 ¡Muchas gracias 🙏🏻!
Me encanta tu humor, creatividad, conocimiento y las tres cosas combinadas en ti. También es de destacar tu capacidad de transmitir y hacer interesante cada tema que tratas. Me suscribí hace ya bastante tiempo a tu canal, cuando mi hija tenía 5 años. Desde entonces ambos miramos juntos los vídeos y aprendemos y reímos a la par. Gracias. Felicitaciones!
soy estadounidense y estoy estudiando español en el colegio para mi especialización menor y es muy dificil entender Nathy jajajaj. PERO esta explicación es muy interesante porque he estudiado la historia de castellano y la linguistica. Gracias!! (perdoname, si hablo mal español jaja)
Si me permites, te voy a corregir unas pequeñas cosas para que no cojas malos hábitos al escribir español: -Es muy difícil entender A Nathy (los complementos directos NUNCA llevan preposición menos cuando se refieren a persona). -He estudiado la historia de EL castellano( los sustantivos van precedidos de un determinante(en este caso un artículo "el") como bien has hecho en caso de "la historia" y "la lingúística) -La lingÜística ( Encima de la "u" va una diéresis (los dos puntitos), esto hace que la letra "u" se pronuncie porque si no tuviese esta diéresis se pronunciaría sin la "u"(como por ejemplo "guitarra") Salvo esto pequeños fallos, fáciles de tener si no dominas perfectamente el español, lo has escrito muy bien ;)
No sabes CUÁNTO disfruto tus vídeos y todo tu contenido. Eres un talento inmenso desde tantos puntos de vista que no me daría tiempo de expresarlo todo. Gracias por generar contenido de tantísimo valor. Me ha FASCINADO este vídeo!
Estimada, eres la mejor maestra de todos estos temas linguisticos, la verdad. Disculpa porque veo que este video tiene ya bastante tiempo ( he llegado tarde a la fiesta), pero he visto mucho de tus videos anteriores sobre estos temas linguisticos y aprendo mucho. Te lo agradezco. Muchas bendiciones te mando y que sigas siempre.
Acabo de encontrar un poco por casualidad tu canal UA-cam después de empezar a "imparare" el italiano con Davide. Me encanta el humor que ponen los dos en sus videos. Me ayuda mucho conocer ya el español para aprender el italiano. Gracias por todo ese contenido realmente Superintersante!! :) Sigue así !
me encanta como explicas, porque es exactamente lo que siempre ha estado en mi mente, tengo una tendencia lingüística en cuanto al español, y los países sudamericanos, yo soy de El Salvador, pero siempre he querido saber el origen de nuestra lengua. te agradezco por compartir tus enseñanzas lengustiguisticas, y como dicen los mexicanos, "Buen trabajo mija"
Hola! Ahora que estás viviendo en Coruña estaría genial que hicieses un vídeo sobre el seseo en la costa de Galicia, y ya que estamos también de la gheada (que se da en la costa pero también en el interior, de diferente manera). Gracias!
Pues aquí en Brasil que tenemos 26 Estados, y cada uno tiene una manera única de hablar en Portugués, sin embargo los cinco mil y pelotitas municipios, y en vacaciones cuándo nos mesclamos parecemos aliens bromeando unos con otros por culpa de las bromas de nuestra lengua, creamos hasta palabras que ni existen para bautizar las cosas, crear ofensas, 😂 osea tenemos un vocabulario infinito solo de broma. Deseo suerte a los extranjeros que vienen para quedarse, y bien venidos 😂
Son adornos que aportan a su personaje, el acento de Nathy es porteño, en su voz hablada se nota muchisimo, en su voz cantada juega con los acentos y la pronunciacion
Siempre he creído que el seseo de Sudamérica era por influencia andaluza. ¡Apoyo la teoría andalucista! Además es un acento que se pega muchísimo. Imagínate un viaje en barco, de varios meses, con un sevillano al lado tuyo... jajaja los vascos llegaban a América diciendo "ozú mi arma" 😂
Pedro Nieto, no tiene nada q ver el acento y pronunciación de las distintas provincias Andalucía con el acento y pronunciación de los distintos países hispanoamericanos.
Pues exactamente esa es la razón. Resulta que las personas que enseñaron el español en latinoamerica por aquel entonces, eran mujeres andaluzas que cruzaban el atlántico junto con los religioso que fueron a propagar el catolicismo. De ahí que tanto en latinoamerica como en Andalucía el sonido de la "C" suene como "s"
@@carolinafernandezgomez8149 tiene todo que ver, pues los andaluces de aquel entonces fueron los encargados de enseñar el castellano en la actual hispanoamerica
Soy cubano, viví en España y siempre me moría por saber la historia de la evolución del lenguaje que es tannn rico!!! Subscrito a tu canal!!! Siempre tuve que aclararle a los españoles que querían hablar en "cubano" que no cambiamos la R por la L si no que repetíamos la consonante siguiente. Cuando en un doblaje ponían a un español a hacer como cubano me retorcía en el piso jajajajaja. Por ejemplo para decir Alcorcón, decimos Ac..coc..cón, (La L también se va como la R substituída por la consonante siguiente) parte, decimos pat..te con una pequeña pausa en la primera T, cartón es cat..tón, alcurnia es ac..cun..nia y así, también la R final nos la solemos comer como amor, decimor Am...ó o cortamos con una D extendida amódd. Cuando llegué a Canarias descubrí de donde salió el acento cubano. Esto es curiosisímo. Gracias, ¡Me encanta tu contenido! Los que cambian R por L son dominicanos y puertoriqueños. Los cubanos sustituimos las L y R intermedias por la consonante siguiente repitiéndola. Si aprendes esta regla, ya pasas por cubana. En broma decíamos que la prueba para saber si uno es cubano era decir Alberto el de Alcorcón y el que decía Ab..bet..to el de Ac..coc.cón ganaba jajajaj Otra discusión linguística es que para los españoles V y B suena igual y para nosotros no, pero esto no lo puedo explicar escrito. Cuando mostraba mi punto de vista me decían que eso era un "afrancesamiento" Un saludo grande.
@@jaimegarcia9408 jajajaaja menuda tontería más grande, soy Andaluza,he recorrido toda Andalucía y jamás he escuchado a un andaluz hablar parecido a un cubano. Lo más parecido al estilo cubano es el canario.
@@gemamariaaguilera1649 Exacto, nuestro acento es canario, excepto en Camaguey que se acerca al gallego porque era una provincia ganadera asentada por gallegos. Por cierto, los camagueyanos, son los que mejor hablan castellano en Cuba.
la palabra mas controversial es "pijama" en España suena con una J profunda en toda regla en latinoametica en general parece que dicen "pillama" y en argentina esa J se convierte en SH... creo que es el unico caso en donde la J la usamos como SH
Mi nombre también, Shonatan. De más está decir que los Yorugas también tienen esta pronunciación, es típica de rioplatenses. Aunque últimamente varia provincias lo adoptaron, incluso del norte cosa que nada que ver jaja
Fascinante contenido. Gracias por esta explicación tan completa y clara. Aunque tengo un grado en lingüística, no me enfoqué en el español, estoy aprendiendo mucho. ¡Gracias!
Hay que aclarar que el "sho" por ejemplo no es de toda la Argentina, sino sobre todo de Buenos Aires, Santa Fe y algunas otras partes del país. En el resto de la Argentina, pronuncian "io". Sucede que la mayoría de los extranjeros conocen a Argentina por Buenos Aires (por ser la capital del país, donde vive mucha gente, etc) y creen que es así en todos lados. Igual sucede con la tonada o entonación, en Argentina hay como 5 o mas formas de hablar pero si le preguntas a cualquier extranjero siempre te imita a un porteño (habitante de Buenos Aires). Confunden Buenos Aires con toda la Argentina.
En realidad casi (casi) todos los argentinos son yeístas rehilantes, el detalle es que al contrastar con el exagerado rehilamiento de buenos aires y esos sectores la gente del interior piensa que lo pronuncia de una manera más estándar, pero para el extranjero igual sigue siendo notable el rehilamiento de ese sonido. Excepto en lugares muy norteños quizá donde ya ni siquiera son yeístas. Me imagino que en zonas cercanas a bolivia sobre todo. También he de decir que el yeísmo rehilante no es único de Argentino o Uruguay, solo es tremendamente exagerado, en la norma inculta por ejemplo chilena también es utilizada, y quizá hace 50 años había bastante rehilamiento, aunque también había sectores no yeístas... En general el 95% en la actualidad de hablantes hispanos son yeístas, y en consecuencia escuchar habla no yeísta dependiendo de qué tan marcada sea tiende a pasar desapercibida, o en el caso de los países andinos pasa a sonar extraño, casi como si la LL la pronunciaran como una L o una no se ... Pollo lo dicen como "Polyo" (algo así)... Al final todo depende del oído entrenado que uno tenga, y definitivamente yo no puedo hacer ese sonido aunque lo intente...
@@hamburmeta3415 el problema que tenemos nosotros y uruguay tambien, es que tenemos ese estigma con el yeismo. como que el yeismo es algo exclusivo del español rioplatense, como una marca registrada. y la realidad es que el yeismo es algo que se habla en la mayoria del mundo hispanohablante pero que por estigma, cliche o cultura, se suele relacionar al yeismo con nuestras tierras.
Reino de Asturleones /. \ /. \ Reino PortuguésReino Castellano (En realidad el castellano antiguo era muy parecido al Asturiano/Gallego, y de ahí deriva el portugués. ¿Qué piensas q es el portugués?)
@@oscarlaguna3701, meu nome de família "Laguna" é italiano (de Lozzo di Cadore, Belluno). Existe esse mesmo sobrenome de origem espanhola, mas não há relação familiar, tratando-se de cognato entre a língua italiana e espanhola.
En Argentina tenemos al menos cinco grupos de acentos, el que nombras de Buenos Aires con la sh, se extiende hacia el nordeste del pais y es el clásico rioplatense
@@Cy-xm7qd yo soy de mendoza y en cuyo la R la pronunciamos como sh en vez de decir perro decimos pesho, te lo aseguro que en san luis y san juan tmbn, nada que ver con el de los porteños, en mi opinión es mas nariz parada pero eso porque la mayoria de porteños que me he encontrado eran así, y eso que fui a la costa nada mas
Soy brasileño y no hablo nada de español. Estoy sorprendido de que entiendo todo lo que se dice y me encanta el contenido. Este despliegue del español por el mundo/colonias.
Es porque habla lento y vocalizando muy bien las palabras. Además, se explica muy bien. Ojalá mis clases de lengua, en los años 80, hubieran sido así de interesantes. Me da la sensación de que los que hablan portugués (me encanta su sonido) nos entienden mejor que nosotros a ellos. ¿Estoy en lo cierto o solo es mi impresión?
Si, pasa o mesmo có Galego. De feito eu pensaba que o sh argentino podía ter este orixe. Foron moitos os galegos que emigraron á arxentina, e Brasil está moi preto tamén
@@ulanbayir6236 como es esto? Es cierto que el galego-portugués escrito es anterior al castellano escrito y que sirvió como ejemplo, pero son dos idiomas que evolucionaron paralelamente desde el latín. En general, Castilla tuvo más influencia sobre Galicia y Portugal del norte que al revés
@@traposucio2944 que influencia pudo tener Castilla? Si hubo influencia y fue mutua fue de León. Cuando Castilla vino arriba Portugal ys era totalmente independiente. La influencia castellana en Galicia data de los reyes Católicos que la "castraron".. Isabel no llevó bien que apoyaran a su sobrina como reina...
El castellano es muy sencillo, se complica en Sudamérica porque no lo estudiáis como deberíais estudiarlo. Yo conozco a muchísimas perosonas desde Cuba a Perú, Argentina, Colombia que son Médicos, Profesores, alumnos, y hablan perfectamente el español. En el canal de Magnus Mefisto va habitualmente un Psiquiatra, al que conozco en persona, con varios doctorados más, argentino, que habla español perfectamente. Veo programas de allí y tanto presentadores como invitados son exquisitos con su español... El problema reside en que no lo estudiáis. Punto!
O "felicidades para LOS que lo hablan fluído". De nuevo lo mismo. Ese LO no tiene sentido, y son errores que comentéis constantemente, dejando a la oración sin sentido. No diferencian entre el OD del OI, ni de pronombres, ni de mil cosas! En fin.
Vou escrever em português do Brasil, sei que Elena é capaz de entender, e acredito que qualquer um que leia em espanhol pode ler em português sem muito esforço. Descobri este canal cerca de três meses atrás, e algumas coisas me encantaram. Primeiro, a imensa similaridade entre as nossas línguas. O castelhano parece bastante com o português da época dos descobrimentos e de um pouco antes, segundo minha impressão. Li alguns textos de autores portugueses na forma como foram escritos, e a semelhança é enorme. Segundo, a forma incrivelmente clara como Elena pronuncia as palavras. Minha maior dificuldade para entender o castelhano falado sempre foi a velocidade com que costumam falar e o fato de pouco abrirem a boca para falar, tudo sendo pronunciado muito entre dentes. Não sei se isto foi azar meu, de só encontrar pessoas que falam assim, ou se é mesmo uma condição geral dos hispano falantes. Mas Elena articula as palavras com uma clareza e sonoridade incríveis, e entendo tudo o que diz, ainda que as vezes não conheça a palavra ou seu significado. Terceiro, Elena tem a habilidade de uma atriz. Apresenta as coisas com um bom humor e uma atuação dignas das telas. Se aceitas conselhos, minha cara, se tudo der errado, torne-se atriz, vais ser um sucesso, sem dúvida. E por último, senhor dos céus!, como és linda! Como se tudo antes não bastasse, como se tudo de bom que o canal é não fosse suficiente, ainda de brinde temos tua beleza a nos encantar!!! Parabéns, Elena. Saludos de un nieto de Andalucía.
El sonido "sh" es de la región "rioplatense" incluyendo parte de Uruguay también. Cada región de Argentina habla diferente, cada región tiene sus influencias, en Misiones tenemos mezclas con guaraní, portugués, alemán, polaco, ucraniano, etc. Jujuy y Salta tienen influencia de Chile y Bolivia. Cada región es un mundo. Pero todos hablamos español 😁
En Salta y Jujuy la influencia "boliviana" es debido a la permanencia cultural de pueblos aborígenes originarios, si bien hay gran porcentaje de inmigrantes bolivianos compartíamos costumbres antes de la delimitación territorial, y de Chile te puedo asegurar que no tenemos influencia en absoluto.Saludos
Se podría decir que de la provincia Buenos Aires para abajo todas las provincias tienen casi el mismo acento (una especie de porteño suavizado) y todas las provincias norteñas (al ser mucho mas viejas) tienen un acento particular.
Preguntando alguna vez a una amiga lingüista en Barcelona còmo es el truco de la S la C y la Z en España, su explicaciòn me pareciò buena, al menos para mi que querìa aprender las diferencias y asì pronunciar correctamente el castellano de la España que habla castellano. Esta amiga catalana pero estudiosa de la lengua castellana me explicò algo similar a lo que tu explicas aquì en cuanto al sonido de la S y de la Z pero lo que màs me gustò y sorprendiò es que segùn ella el sonido C se pronunciarìa no igual al de la Z ( lengua entre los dientes) sino colocando la lengua inmediatamente antes o por detràs de los dientes superiores. La primera palabra que probè fue CIELO y sonò a magia. Luego para diferenciar pronunciè ZAPATO con la lengua entre los dientes y ahì percibì claramente la diferencia. Gracias Linguriosa.
Pero en Latinoamérica, más precisamente en la región de Argentina y Uruguay, donde predomina el acento platense, hubo contacto muy cercano con los portugueses. Por eso, por ejemplo, la palabra lluvia pasó a se hablar con un sonido de "sh", como se fuera shuvia, muy cerca de la "chuva" en portugués.
no solo el portugués el yeismo rehilado, que es como se llama esta forma de pronunciar viene de la influencia de los idiomas portugues, gallego, italiano y frances
Interesante aporte ,hay algun libro entender aporte portugues a la zona rio platense ,o será por los esclavos africanos que llegaron a sudamerica de origen mozanbiqueño o angoleño ,de ahi mucho apellido uruguayo de origen de esas zonas dos santos ,teixeira ,da costa ,guemes ,pereira .
no tiene que ver con el portugués sino con el gallego, acá en el río de la plata la inmensa mayoría de los inmigrantes españoles que vinieron eran del norte de españa y trajeron aportes de su idioma nativo (no sólo el castellano sino también asturiano y gallego)
Hola! Soy de Mendoza, Argentina, una provincia del interior del país, en la cordillera de los Andes, muy cercanos a Santiago de Chile. Quería hacer una corrección sobre lo de la pronunciación típica porteña, cómo la Sh usada en la Y y la LL. Eso solo es típico en Buenos Aires, Santa Fe y la patagonia, en el resto del país pronunciamos igual que ustedes o iguales que el resto de Latinoamérica. Cómo en tu país y sobre todo acá que es un país más grande, tenemos distintas dialécticas para hablar, de hecho va cambiando por provincia. En mí opinión en Córdoba es donde se habla más lindo. Saludos
Sí, tenés razón. Es muy reduccio nista, simplista, decir "como hablan los argrntinos, dejando en el limbo a la mitad y más de la población. No lo sabrá, que hay una pronunciación porteña, de la Pampa y Patagonia y, hay otras muchas más, muy diversas en el resto del país.
En euskera por ejemplo seseamos, pero tenemos 3 seseos distintos: La X se pronuncia como SH La S se pronuncia como en castellano Y la Z es como un serpenteo. Luego tenemos la TZ, la TS y la TX que se pronuncian como la CH pero con las variantes que he mencionado anteriormente. Ni os imaginais las faltas ortográficas que esto acarrea😂
Tengo entendido que la forma escrita del euskera no está normalizada, ergo, hay varias formas aceptadas de escribir algunas palabras. Me gustaría que algún euskaldun me lo aclare.
@@s7irn3r el euskera es un idioma que se habla sobretodo en los pueblos vascos y su transmisión siempre ha sido oral. Debido a esto cada pueblo tiene sus variantes en el idioma, por ejemplo en iparralde (la zona vasca en francia) se habla un euskera con acento francés. Hace unas pocas décadas se tomó la decisión de crear un euskera común, el euskera batua. Este es el que se imparte en las escuelas y que tiene unas normas establecidas en la escritura.
ME ENCANTAN TUS VIDEOS CON TODAS LAS REFERENCIAS HISTORICAS. A PESAR DE QUE HABLAMOS UN IDIOMA BASTANTE DISTINTO DEL CASTELLANO PURO, ME GUSTA MUCHO ESCUCHARLO HABLAR PORQUE NO POR NADA USTEDES SON LOS DUEÑOS. SALUDOS DESDE BUENOS AIRES, ARGENTINA!
Hola. Hace un par de años, nos perdímos por Estambul mi esposa y yo. Tuve que recurrir a una señora que pasaba por ahí con su carrito de la compra. Antes de dirgirme a ella en Ingles, comenté con mi esposa "a ver si tenemos suerte y esta señora nos entiende". Cual fué mi sorpresa que cuando me oyó, me respondió en un español que para mi me resultó raro. Diferente. Así que la buena mujer vino a decirnos que ell era Sefardí y que no habia problema con el idioma- de lo cual doy fe- ya que en su casa lo hablaba toda la familia, aunque entre la gente joven se iba perdiendo la costumbre.
Esto que cuento, lo hago, por que me puso "los pelos de punta" al ver que teníamos unos paisanos olvidados, que hablaban como tu estás indicando en este bonito video y aunque han pasado quinientos años, ellos siguen conservando su tradición y que no es ni antigua ni primitiva, sencillamente, es nuestra ancestral lengua, y toda esos dejes, acentos etc. siguen vivos y actuales, no solo en América, tambein entre otras gentes de la que nos olvidamos.
¡ no se porque!
Saludos y gracias.
La lengua de esta señora es probablemente el llamado Judeo-Español que los israelíes actuales llaman "Ladino". Hace algunos años leí en algún lugar que había desaparecido.
Que bonita anécdota
Me encanta escuchar el Ladino. En Radio Nacional había un programa (no sé si continua) que era en esa clase de español antiguo sefardí. Ponían música y canciones muy bonitas
@@Lolacarrión-ng16 Si, uno puede imaginar cómo era la fonética del castellano en el siglo xv.
Fantástico testimonio ¡gracias por compartir esa historia!
Lo que comenzó como un análisis de la pronunciación de Nathy terminó siendo un clase de fonética española, lo cual me gusta.
De eso se trata
nathy solamente exagera la pronunciación al cantar jaja, después a la hora de hablar la escucho como cualquier porteño en argentina
Mal
totalmente, se me hace que sobreanaliza su acento
Le queda piola igual
Tal cual
Si es sierto
Soy brasileño e hablo um poco de español. Pienso que el Portugués actual mantiene algunas similitudes fonéticas con el castellano antiguo. Tenemos: caiXa=caja, CHefe=jefe, aZul=azul (no se pronuncia "aSul"), beleZa=beleza (tambien no se pronuncia con la "S"). En muchas palabras la "Ç" se pone como "Z", pero se pronuncia "S": praÇa=plaza, aÇúcar=azucar.
Oi, eu falo espanhol e estou aprendendo português, e sim! Eu também pensei isso há bastante tempo, quando estava mais nova com o português. Gosto muito dele por causa disso!
Exatamente lo que iba decir
Hola, Vainey!!!! Muy feliz de conocerte!!!! El idioma espanol iberico es diferente al espanol hablado en America Latina, pero yo sé también que el idioma portugues de Portugal es diferente al portugues que se habla en Brasíl, no?
Sin ninguna duda es así. Provienen del castellsno antíguo. Mi madre que nació en zona rural la he oido drcir agora y no ahora por ejemplo
El portugues es una evolucion del galego y castellano antiguo.
Soy brasileño y la facilidad que tuve para comprender el español del video es alucinante. Saludos desde 🇧🇷, hermanos hispanohablantes :))
Sim...mas vocès falam com um sotaque e fonètica dificil de entender.
Primos no más🤣🤣🤣🤣
bien ahi, aunque es algo logico, porque de 10 palabras entre el español y el portugues 9 son iguales. Yo comprendo perfectamente el portugues de brasil (hablado) sin haberlo escuchado nunca ni estudiado
@@gonzalopinuer3986 ¿Entiendes el portugués sin haberlo escuchado? Felicitaciones, yo no soy tan inteligente.
@@DieterRahm1845 no es inteligencia, sino que es el mismo idioma prácticamente ( en esto coinciden muchos poliglotas)
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
No es curioso. Antes formabamos un gran país: el imperio español. Fuimos fragmentados por intereses que no eran los nuestros. Saludos.
Nadie entiende a los chilenos.
Atte: Un chileno.
Exacto! Es más lo que nos une que lo que nos separa. Por eso no entiendo a esa gente que odia los acentos diferentes al suyo.
@@Cristian-ob8xe hispanista detected
@@milipin7113 No se compara. Acá en esta parte del mundo arrasaron con la población. La masacraron, eliminado a la mayoría de los aborígenes. Argentina es un claro ejemplo, es una mezcla de culturas pero ninguna de su origen casi.
Hola. Soy profesor de español en Senegal. Muchas gracias por este video interesante.
Dady? No me lo puedo creer!
Lo realmente importante es que todos los hispanohablantes nos podemos entender. Cada región, incluso en España, tiene particularidades, pero al final nos entendemos todos.
Es algo que no ocurre en ninguna región del mundo. Todos hablamos el mismo idioma, aún estando en 28 paises diferentes.
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
El Euskera no te lo entiendo ni en pedo
Salvo Chile. No se les entiende. Creo que debe ser un dialecto del español.
@@botelladewhiskyespacial Porque el euskera no es español, es un idioma diferente mas antiguo, de los celtas
A mis 60 y pico de años he decidido re incursionar en varios idiomas que, habiéndolos aprendido, quedaron guardados en algún lugar de mi memoria. Para mi sorpresa, el castellano ha vuelto a ser fuente de inspiración. Su comprensión parece imprescindible para avanzar hacia los otros idiomas. Te agradezco la devoción que muestras en la enseñanza. Eres una de mis imprescindibles
Lo curioso es que, en portugués, pronunciamos esos sonidos sonoros que se han ido perdiendo en el español con el tiempo. Pronunciamos todos estos sonidos de la manera que ella mostró en el video, ¡muy interesante!
En cataluña también, de hecho, hay palabras y expresiones que se parecen mucho
También en catalán y gallego
Percebi o mesmo 🤔 Muito interessante!
sí y con acento de río de janeiro, clítoris se pronuncia "clítorishh", como nathy.
@@ErestuPedro siii, así como algunos acentos nordestinos
Te amo, LingurioZa, siempre que miro un video tuyo, como casi por vicio, miro otro y otro mas. Besotes desde Argentina.
Tengo 61 años. Soy de Uruguay. Cuando yo iba al colegio, se nos enseñaba la pronunciación correcta de la Z, y al leer en clase debíamos pronunciarla con su correspondiente sonido, al igual que cuando se pronunciaban CE y CI. Esa regla me ayudó a NO tener faltas de ortografía. Pero al salir de clase, en la vida cotidiana, la pronunciábamos como "S", que era lo común en la población de nuestro país.
Tengo la misma edad y en Argentina se enseñaba de esa forma, hoy se retrocedió bastante.
@@walthere.r. en Uruguay tampoco se enseña esa diferencia. Se enseña al principio, cuando se hacen los cambios, pero de eso ya hace 60 años, así que la población ya se adaptó a esa postura.
En Andalucía, España, se enseña de esta manera. Por eso a pesar de cecear o sesear los niños no tienen problemas ortográficos.
Para cuando estudié solo se diferenciaba el sonido de z, b y v (en los primeros pasos en lectoescritura). Para -ce, -ci había una regla que ya no logro recordar. En Argentina.
Aquí en Perú también nos enseñaron la pronuciacion de la Z pero en la vida cotidiana se pero
Soy filóloga hispánica y me gustaría darte las gracias por el vídeo que acabo de ver. Enhorabuena por el contenido y por la forma de contarlo tan inteligente. ¡Atrapas y culturizas! Me zuzcribo ;)
Bueno lo de zuzcribir...canta mucho. Jjajajajj
I speak primarily english but I have been learning spanish for years and I have a hard time finding videos and other resources where a native speaker speaks so clearly and in such an engaging way. I know this isn't targeted for learning spanish but thank you so much for making these fun and easy to understand videos!
Well if you say, you have been studying Spanish for years.
Why do not you try to practice your writing skills in this community?
In Spanish of course.
Greetings, from México.
It is kind of targeted for people learning Spanish. She knows many people from abroad use her videos to learn and though she speaks very natural Spanish, she's clearly making an effort to make her pronounciation very clear.
I actually thought that she was speaking crazy clear hahaha. For me as a native speaker it was even ennoying haha,but good that you found that useful!
@@violetalar5387 No se entiende
este video no te servirá de mucho
Argentina.
Norte: Ya
Noroeste y litoral: LLia
Cuyo: ia
Patagonia: Sha
Buenos Aires: Sha
Por finnnn, yo soy del Norte, digo "yo"
Y Córdoba? Acá hablamos muy distinto a todas las provincias
En la Patagonia no hablamos como en bs as, es rioplatense pero sin marcar tanto la sh, básicamente cada quien habla como quiere acá.
Soy del norte de entre ríos y decimos sha...
Patagonia SHA le manda jajajaj ahí ES IOOO igual que en Mendoza y Córdoba .... después todo el país dice dice SHAAA
Me encanta tu contenido! Me alegra el día ver un video tuyo! ❤
Aquí en Venezuela, específicamente en la isla de Margarita, ellos usan de manera coloquial el ceceo y otra característica de ellos es su forma rapidísima para hablar. Otro dato curioso es su música que usa mandolina y es directamente heredada de la música medieval española. Amo mi herencia hispana.
Las gaitas aquí en el Zulia también la heredamos de los españoles, ¡Viva la madre patria España!
Me engañaste, empezaste con Nathy Peluso y me atrapaste con tus ñoñadas. Me lo vi hasta el final, nueva suscriptora.
jajajajajajaja ¡Perdón! ¡Prometo hacer otros vídeos interesantes! Al menos compartimos el gusto por Nathy ❤
@@Linguriosa tus ñoñadas son interesantes! por eso me suscribí.
Jajaja fue buen gancho 😂
Idem! =D
Vine x las ñoñadas :B
-Doctor, tengo todo el cuerpo cubierto de pelo. ¿Qué padezco?
-Padeze uzté un ozito.
Jajajajaj crack jajaj
Ese chiste lo veo bien de señores mayores pero siempre me termina dando risa jaja
😂🤣😅😅🤣😂
XD
El mejor chiste del mundo. Lo leí de pequeña en la página de pasatiempos de la revista "Lecturas" de mi abuela y casi me meo de risa ese día. Hace más de 40 años de eso.
Nathy Peluso, en sus entrevistas habla como porteña. En sus canciones juega con diferentes acentos. Respect.
Hola si la escuchas en Corashe, vas a ver el acento argentino al 1.000%
Me encanta esa canción ❤️❤️
ese acento tiene muchas influencias, que ella maneja segun la ocasion
@@Linguriosa
Podés hablar del lunfardo Ríoplatense que es una mezcla del voseo del español antiguo, con palabras y gestos italianos??
aguante quilmessss
@@fernando367ful No le pidas cosas que le causen un infarto cerebral. Porque ya se le nota en lo que escuchó. Repito, antes de hablar de nada: ETIMOLOGÍA!!!
La verdad es que es un placer oírla y documentarse con sus aclaraciones tan acertadas ,todo un lujo para los que hablamos este precioso Idioma
"No es de donde, sino cuando"
Me hace acordar a Dark xd
Pensé que iba a decir sino quien jaja
No es como, sino cuando
También a mí, y también a gravity falls
Lo mismo pensé
Soy brasilena y apasionada pela lengua espanola con todos sus acentos, gracias
Hola Nathy,
Yo soy brasileño e tengo estudiado español para comunicarme con las personas dos países de latin América. Este vídeo és muy importante para yo poder diferenciar los acentos aqui.
Gracias!
Eu sou espanhol e sou estudante de língua portuguesa 🤣
Ustedes igusl son latinos saludos
Parabéns Valdemir por estudar em primeiro lugar, e em segundo lugar que vc tenha elegido o espanhol. Abraço desde Argentina
recuerdo una vez una celebridad conocida que conocia el español y se burlaba del portugues porque le parecia muy raro
estoy tratando de recordar y no puedo recordar quien era creo que era un cantante o actriz
''e'' em portugês é ''y'' en español, y las personas ''dos'' países (em portugês) es igual como '' de los'' en español, es muy evidente que hablas portugués.
estoy aprendiendo portugués en este semestre.
saludos de Taiwan.
Llevo pocos meses viendo tus videos desde que descubrí tu canal. Cuánto me hubieran encantado tus videos cuando comencé mis estudios. Explicas de una manera tan clara, directa y divertida. Gracias por el contenido tan educativo que compartes. Una de las maneras en la que contribuyes a una mejor sociedad es en aclarar que existen variedades del español y que no hay que discriminar a las personas por la variedad que hablen.
Es interesante traer el caso de Guinea Ecuatorial, en África, que también fue colonizada, por España, pero a diferencia de la mayoría de Hispanoamérica, mantienen la diferenciación /s/ /z/
Porque fue mucho después
Porque las embarcaciones a América salían desde Canarias, en donde no diferencia c/s/z
@@jonnahatgravas3852, no, ya lo han puesto ... porque fue mucho después.
La mayor parte de los primeros colonos americanos fueron andaluces y canarios, y de ellos heredó América la pronunciación. En Guinea el idioma lo introdujeron maestros.
@@enneco7784, exacto. En Guinea Ecuatorial aprendieron directamente el español peninsular a través del sistema educativo. La introducción del castellano allí fue relativamente reciente.
Es usted una comunicadora excelente. ¡No resulta nada fácil hacer filología didáctica, pero lo consigue! Felicidades.
¿ Absolutamente de acuerdo ¡ Ojal'la hubiera tenido yo de profesora en mis tiempos de estudiante.
Vivir en otro país de habla hispana si influye en tu acento y un montón! Yo soy dominicana y viví en España y eso me ayudó muchísimo no solo a apreciar diferentes acentos entre españoles o latinoamericanos sino también en mi ortografía, ya que gracias a el sonido de la Z pude aprender a escribir correctamente alguna que otra palabra donde confundía S y Z o C y S 🤗 (que dicho sea de paso cuando me comporto me dicen que no hablo como dominicana pero cuando se me sale el barrio soy más dominicana que el concon 🤣🤣🤣🤣)
En Guinea Ecuatorial tienen un español muy del centro y norte de España, pero su jerga es otro nivel, la influencia de las lenguas africanas locales les da una riqueza increible.
Pero allí creo que mo cecean cierto?
@@diegodiego4522 en el norte y centro de España tampoco se cecea. El único lugar donde se puede encontrar ceceo en la península es en el sur, así como seseo.
Por eso precisamente, los ecuatoguineanos hablan un castellano más "central", ya que pronuncian ambos sonidos, e incluso usan el "vosotros" y sus conjugaciones verbales.
Vaya chapas metes para decir.poca cosa!!!
Creo que o portugués e o francéd también influencian la manera como hablan en Guinea Ecuatorial
@@diegodiego4522 Si "cecean". Hablan como la mayoria de los españoles (toda España a excepción de Andalucia).
Ay me gusta mucho como explicas me caes muy bien te quiero! Un besito desde Buenos Aires 💘🇦🇷
Yo soy de Madrid y no hay un español puro. Son evoluciones del idioma, históricas y regionales totalmente normales. Lo que hemos de respetar es la ortografía. Aún así el castellano mantiene una cohesión enorme. Basta comparar con el inglés por ejemplo. Hemos de mantener nuestro idioma común para poder seguir comunicándonos y evitar que el lenguaje escrito y el hablado no se separen como ocurrió con el inglés.
El inglés nunca estuvo unido.
@@donhostiarra88 Ni el Euskera, por eso inventaron el Batua , que no lo usa ni Dios, por cierto.
@@bitxurma-5241
¿Y a mí qué me cuentas?
@@bitxurma-5241 que es el Batua
@@Albergarri788 El batua es el estándar de la lengua vasca, significa literalmente "unido"
Ascoltare tutto questo video e capire circa il 97% delle parole (ma il 100% del significato) alle 3 di notte (😱) mi rende orgogliosa di me stessa! Hai una pronuncia chiarissima e un'espressività che rende proprio piacevole ascoltarti, complimenti!
PS ti ho appena scoperta tramite il video di Podcast Italiano 😉
Ho capito tutto questo che Hai scrito
Súper interesante. Saludos de Irlanda del Norte donde nuestro inglés es bastante diferente de lo de los ingleses. Los vocales aquí son más largos que en el sur de Inglaterra porque ese cambio fonológico era menos marcado aquí. Algunos dicen que nuestra habla parece más a lo de Shakespeare. También pronunciamos los r en cada posición ( por ejemplo car no ca). Por eso tus videos mi interesan mucho viendo que esos cambios lingüísticos pasan por todas partes. Disculpe para los errores en español.
tendriais que hablar gaelico
Tu escrita es casi perfecta.
9
Cómo aprendiste el español? Saludos desde Argentina
Eres un traidor
He trabajado con gente de Chile y de toda latinoamérica y puedo decir sin equivocarme que los que conservan mejor el habla andaluza son los chilenos. Es más, me quedé helado al escuchar algunas palabras que ya prácticamente están casi perdidas pero que todavía algún abuelo o abuela lo dice y que la gente de Chile las usan. Por ejemplo, "pohtrá". En Chile como en muchos sitios de Andalucía se dice "Te vas a quedar pohtrá" que es ni más ni menos que te vas a quedar postrada. En muchos sitios de Sevilla se sigue hablando así. Pero hay más, una joya.. "endenante". En Chile se usa endenante como todavía dicen muchos abuelos en Andalucía, que es simplemente "antes". Por último, el nivel fonético del seseo de Chile es idéntico al de Sevilla. Es escalofriante pensar en más de 500 años sin cambiar. Y hermoso.
Que buen comentario, soy chileno y nosotros no nos damos cuenta de esas características que mencionas, pero muchos chilenos sospechabamos que nuestro origen del acento podía venir de esa región española. A veces pensamos que carecemos de identidad y mira tú, ahi está. Gracias por tu comentario fue muy útil y como diría un español “en hora buena”
Muy de acuerdo en el comentario. Me crié en un pueblo de la provincia de Málaga, donde se cecea, y se decía "te vas a quedar pohtrá" (te vah a queá pohtrá), pero yo también le doy el significado de quedar por detrás de la mayoría, también "endenante" como antes, hace poco tiempo, pero ya pasado. Estás expresiones se están perdiendo, si no sehan perdido ya. Saludos.
la palabra mentao aca en chile proviene de los campesinos españoles, el mentao que significa un sujeto ya sea hombre o mujer o quizás puede significar don o doña
@@antoniod2313 en Chile "pohtrá" o "pohtrao" se dice de alguien que no puede caminar, y "endenante" es un antes pero reciente, es decir, dentro del mismo día, unas horas atrás.
"endenante" lo he escuchado en Bolivia y Perú también.
Da gusto oír lo bien que vocalizas y gesticulas vocalmente. Un placer verte y oírte. Gracias !!
Me mató con " las letras de Nathy son bastante inteligentes " y ponga la de " vendo mi alma por una pizza " anteriormente xD
😂
@Himi koi porque quiero y porque puedo ;)
@Himi koi por que le pones acento a ponés
@@aquilesvicente26 tilde
Te mamaste con ese comentario!
😅😅😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😅😂😂😂😅😅😅😅😂😂😂😂😅😅😅😂😂😂😂😂😂😅
¡WOW! Estoy muy encantado con las informaciones que antes no lo sabía.
Soy brasileño y me encanta el idioma castellano pues es fácil para nosotros estudiar porque son idiomas "primos". Obviamente que el gallego está más cerca del idioma portugués, así que para mí esa lengua es "hermana".
Para mi el idioma castellano me encanta y creo que seamos "primos" pues para nosotros hablantes de portugués es un idioma muy inteligible.
Y me quedé sorprendido porque hoy he aprendido que el castellano "ayer" fue mucho más similar 😱.
Lo interesante es que nosotros que hablamos portugués aún lo hacemos como los antiguos hablantes del castellano. A ver:
Caja = caixa (em portugués) hablamos "caisha" y antiguamente ustedes hablaban "caxa" y eso es MUCHO MÁS similar que los días actuales!
¡Eso es simplemente increíble!
Abrazos desde Brasil ❤️
hace muchos años en una residencia estudiantil le dija a una chica de tu gran pais "como esta linda garota" en portuñol , y ella me responde a voce e um garoto de , y le respondo eu no ser garoto eu ser bonobom (aludiendo a los garotos bombones brasileros y bonobom bombones argentinos) obvio que en portuñolargento
Soy brasilero también pero lo que veo es que para nosotros es más fácil observar esas similaridades, tiene veces que una frase en portugués es casi igual en español y los hispanos no entienden y mismo se hablamos despacio ellos no entienden, ya si un hispano hablar despacio nosotros entendemos casi todo
Yo también soy amante de la relación entre el español y portugués. Me encantaría aprenderlo y más aún visitar Brasil.
Me gustaría conocer la situación de los pueblos o ciudades fronterizas entre países de estos 2 idiomas.
En mi país, El Salvador también se encuentra muchas personas en zonas rurales que hablan con ceceo.
En éste caso tengo la ventaja de ser gallego. Entiendo perfectamente el portugués ( el de Brasil un poco menos). De hecho estuve dos años trabajando en Portugal y sin problema desde el primer día. Entiendo que en un principio el castellano y el portugués tuvieron una base común, de la que se formaron dos variantes distintas. La que más se transformó fué el castellano, mientras que el portugués y el gallego permanecieron más arraigadas a la lengua matriz, el latín
Hola! Déjame decirte que escribis español excelentemente bien 👏 al contrario de mucha que tiene el español como su lengua materna. Saludos! 🙂🇺🇾
10:40 En Sevilla no es muy frecuente utilizar el sonido J, es mucho más frecuente utilizar la H aspirada. En vez de decir CAJA decimos CA‹H›A, en estos casos la H no es muda.
En Uruguay y argentina hacemos lo mismo con la S diciendo mohca en vez de mosca y si la h toma un sonido particular ahí, pero no es q la h no sea muda pq no es una h es una s pronunciada diferente no?
@@mxvrxthc4l48 exacto!!, aqui en sevilla hacemos exactamente lo mismo, la mayoria de las “S” que le sigue una consonante cambiamos totalmente la pronunciación de esa “S” por una especie de H aspirada
@@jarp__ claro de hecho que nosotros lo hagamos viene de ustedes obviamente, pq a esa zona de Latinoamérica fueron muchos de la zona sur de España
Eso mismo venía a comentar.
@@mxvrxthc4l48 exactamente igual en Sevilla y Andalucía en general: "lah mohcah"
Parabéns falo português, sou brasileiro e entendo 100% seus vídeos! Seu acento é muito claro
Soy estadunidense y hablo solo poquito español y ningún de portugués, pero podía entender tu mensaje perfectamente jaja!
@@cadabesocómo lo aprendiste?
Estranho, não consigo entender nada se os brasileiros falarem rápido!
Dudo que sea que Nathy tenga interés en la pronunciación medieval jajaja doy mi alma por una pizza por ello
Nos quieren robar a la Naty como los uruguayos el tango
@@pochitalamorfoni mientras no nos roben el cuarteto
@@pochitalamorfoni Quién???
“Vendo mi alma por una pissssa” xd
a los españoles nos da igual esa.
He odiado, pero mucho y muy fuertemente!!! La asignatura de lingüística en la universidad, tanto la española como la inglesa; pero una cosa te tengo que decir: ojalá hubieran existido tus videos hace 10 años cuando lo estudiaba. Genial la explicación. Muy entretenida :)
Hola, yo no odiaba esas asignaturas, pero me costaban mucho trabajo aprobarlas, y lo curioso es que aprendí mucho de la gramática española estudiando inglés, ahora todo tenía sentido para mi
-UA-camr: Qué es ese acento?
-Nathy: Es el sonido campeón.
Thanks!
Adoro tu pronunciación y te vi en un vídeo de Portuguese with Leo. Así que suscribí a tu canal ahora mismo. Soy un fanático del español europeo, sobretodo la “s” y las “c” y “z.”
😊 ¡Muchas gracias 🙏🏻!
Me encantó la forma entretenida de explicar. 🤩
lol soy suscriptor, no imagine encontrarte aca
Explicación
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
oaaaa mira a quien me encuentro acá, subí video rey. tetoy esperando
@@priveaut1250 EE UU... 51 países y se entienden creo ...
Y no es curioso se llama hablar el mismo idioma xd
el respeto con el que se maneja esta chica es impresionante, gracias
Me encanta tu humor, creatividad, conocimiento y las tres cosas combinadas en ti.
También es de destacar tu capacidad de transmitir y hacer interesante cada tema que tratas. Me suscribí hace ya bastante tiempo a tu canal, cuando mi hija tenía 5 años. Desde entonces ambos miramos juntos los vídeos y aprendemos y reímos a la par. Gracias. Felicitaciones!
No me canso de ver estos vídeos. Son muy interesantes y entretenidos. ¡Felicitaciones Linguriosa! Saludos desde Argentina
soy estadounidense y estoy estudiando español en el colegio para mi especialización menor y es muy dificil entender Nathy jajajaj. PERO esta explicación es muy interesante porque he estudiado la historia de castellano y la linguistica. Gracias!! (perdoname, si hablo mal español jaja)
* es muy difícil entender A Nathy
se nota que sabes bastante!
No se aprecia cómo lo hablas, pero se aprecia que lo escribes bien 👍🏻
Si me permites, te voy a corregir unas pequeñas cosas para que no cojas malos hábitos al escribir español:
-Es muy difícil entender A Nathy (los complementos directos NUNCA llevan preposición menos cuando se refieren a persona).
-He estudiado la historia de EL castellano( los sustantivos van precedidos de un determinante(en este caso un artículo "el") como bien has hecho en caso de "la historia" y "la lingúística)
-La lingÜística ( Encima de la "u" va una diéresis (los dos puntitos), esto hace que la letra "u" se pronuncie porque si no tuviese esta diéresis se pronunciaría sin la "u"(como por ejemplo "guitarra")
Salvo esto pequeños fallos, fáciles de tener si no dominas perfectamente el español, lo has escrito muy bien ;)
Verás como al final lo hablaras correctamente,ánimo chiquilla! 😀😀👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
No sabes CUÁNTO disfruto tus vídeos y todo tu contenido. Eres un talento inmenso desde tantos puntos de vista que no me daría tiempo de expresarlo todo. Gracias por generar contenido de tantísimo valor.
Me ha FASCINADO este vídeo!
Estimada, eres la mejor maestra de todos estos temas linguisticos, la verdad. Disculpa porque veo que este video tiene ya bastante tiempo ( he llegado tarde a la fiesta), pero he visto mucho de tus videos anteriores sobre estos temas linguisticos y aprendo mucho. Te lo agradezco. Muchas bendiciones te mando y que sigas siempre.
Encontré este canal y la verdad que me enganché con tu buenas explicaciones y buen léxico. Saludos desde Ecuador y por cierto; muy guapa!.
Super Linguriosa, te damos un 10 desde Argentinos en Madrid, por lo que divulgas y como lo divulgas, tu capacidad didáctica es magnifica!!!!!, Nestor
Es sorprendente cómo la pronunciación del español en el pasado era más similar a la del portugués. Saludos de una brasileña residente en Inglaterra!
las 2 lenguas vienen del latín siglo x, puedes encontrar muchos parecidos
Acabo de encontrar un poco por casualidad tu canal UA-cam después de empezar a "imparare" el italiano con Davide. Me encanta el humor que ponen los dos en sus videos. Me ayuda mucho conocer ya el español para aprender el italiano. Gracias por todo ese contenido realmente Superintersante!! :) Sigue así !
Seguro que Nathy Peluso eligió su acento por una referencia a la historia. SEGUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUURO
no entendiste nada jaj .__.
r/whooosh
@@danielriv4560 ja quien era
Theguro que thi
a la historia de la garompa! ja!
me encanta como explicas, porque es exactamente lo que siempre ha estado en mi mente, tengo una tendencia lingüística en cuanto al español, y los países sudamericanos, yo soy de El Salvador, pero siempre he querido saber el origen de nuestra lengua. te agradezco por compartir tus enseñanzas lengustiguisticas, y como dicen los mexicanos, "Buen trabajo mija"
Soy brasileño y estoy aprendiendo Español. Muy buen vídeo.
Hola! Ahora que estás viviendo en Coruña estaría genial que hicieses un vídeo sobre el seseo en la costa de Galicia, y ya que estamos también de la gheada (que se da en la costa pero también en el interior, de diferente manera). Gracias!
Pues aquí en Brasil que tenemos 26 Estados, y cada uno tiene una manera única de hablar en Portugués, sin embargo los cinco mil y pelotitas municipios, y en vacaciones cuándo nos mesclamos parecemos aliens bromeando unos con otros por culpa de las bromas de nuestra lengua, creamos hasta palabras que ni existen para bautizar las cosas, crear ofensas, 😂 osea tenemos un vocabulario infinito solo de broma.
Deseo suerte a los extranjeros que vienen para quedarse, y bien venidos 😂
Impecable como siempre en tus explicaciones saludos desde San Rafael Mendoza Argentina
Son adornos que aportan a su personaje, el acento de Nathy es porteño, en su voz hablada se nota muchisimo, en su voz cantada juega con los acentos y la pronunciacion
No existe el "acento porteño".en todo caso es rioplatense... a ver si dejamos de joder con éso.,🙄
en mis pagos a eso se le dice "FLOW"
@@claudiovega1993 que rioplatence ni nada, acento porteño y punto!
@@claudiovega1993 En Argentina le llamamos porteño bro deja de hacerte el fiscal del universo que no se muere nadie por llamarle asi
Tus vídeos son hipnóticos, me he reído con lo de zuscribete!!
Que porque ya estoy zuscrito sino me zuscribia otra vez! 😅😂
Siempre he creído que el seseo de Sudamérica era por influencia andaluza. ¡Apoyo la teoría andalucista! Además es un acento que se pega muchísimo. Imagínate un viaje en barco, de varios meses, con un sevillano al lado tuyo... jajaja los vascos llegaban a América diciendo "ozú mi arma" 😂
A lo mejor los andaluces del siglo XV y XVI hablaban parecidísimo a ciertas zonas de hispanoamérica hoy.
😂
Pedro Nieto, no tiene nada q ver el acento y pronunciación de las distintas provincias Andalucía con el acento y pronunciación de los distintos países hispanoamericanos.
Pues exactamente esa es la razón. Resulta que las personas que enseñaron el español en latinoamerica por aquel entonces, eran mujeres andaluzas que cruzaban el atlántico junto con los religioso que fueron a propagar el catolicismo. De ahí que tanto en latinoamerica como en Andalucía el sonido de la "C" suene como "s"
@@carolinafernandezgomez8149 tiene todo que ver, pues los andaluces de aquel entonces fueron los encargados de enseñar el castellano en la actual hispanoamerica
Soy cubano, viví en España y siempre me moría por saber la historia de la evolución del lenguaje que es tannn rico!!! Subscrito a tu canal!!! Siempre tuve que aclararle a los españoles que querían hablar en "cubano" que no cambiamos la R por la L si no que repetíamos la consonante siguiente. Cuando en un doblaje ponían a un español a hacer como cubano me retorcía en el piso jajajajaja.
Por ejemplo para decir Alcorcón, decimos Ac..coc..cón, (La L también se va como la R substituída por la consonante siguiente) parte, decimos pat..te con una pequeña pausa en la primera T, cartón es cat..tón, alcurnia es ac..cun..nia y así, también la R final nos la solemos comer como amor, decimor Am...ó o cortamos con una D extendida amódd. Cuando llegué a Canarias descubrí de donde salió el acento cubano. Esto es curiosisímo. Gracias, ¡Me encanta tu contenido! Los que cambian R por L son dominicanos y puertoriqueños. Los cubanos sustituimos las L y R intermedias por la consonante siguiente repitiéndola. Si aprendes esta regla, ya pasas por cubana.
En broma decíamos que la prueba para saber si uno es cubano era decir Alberto el de Alcorcón y el que decía Ab..bet..to el de Ac..coc.cón ganaba jajajaj
Otra discusión linguística es que para los españoles V y B suena igual y para nosotros no, pero esto no lo puedo explicar escrito. Cuando mostraba mi punto de vista me decían que eso era un "afrancesamiento" Un saludo grande.
Los cubanos hablan como los andaluces
La V y la B fonèticamente son muy distintas aunque es cierto que en la dicciòn habitual de calle son muy parecidas, que no iguales ... saludos.
@@jaimegarcia9408 jajajaaja menuda tontería más grande, soy Andaluza,he recorrido toda Andalucía y jamás he escuchado a un andaluz hablar parecido a un cubano. Lo más parecido al estilo cubano es el canario.
@@gemamariaaguilera1649 Exacto, nuestro acento es canario, excepto en Camaguey que se acerca al gallego porque era una provincia ganadera asentada por gallegos. Por cierto, los camagueyanos, son los que mejor hablan castellano en Cuba.
@@George_Gautier oye me resulta muy interesante todos esos datos!! No los sabía 👌🏻😊
la palabra mas controversial es "pijama"
en España suena con una J profunda en toda regla
en latinoametica en general parece que dicen "pillama"
y en argentina esa J se convierte en SH... creo que es el unico caso en donde la J la usamos como SH
Jasmin aveces se pronuncia shasmin
@@gonuuuucreo que cuando se pronuncia shasmin es cuando se escribe "yasmin"
@@camilataffaja6749 exacto, Jazmín es así como se escribe. Cuando es Yasmin si suena shasmin
Mi nombre también, Shonatan.
De más está decir que los Yorugas también tienen esta pronunciación, es típica de rioplatenses.
Aunque últimamente varia provincias lo adoptaron, incluso del norte cosa que nada que ver jaja
@@Jonajj yoruguas*
Fascinante contenido. Gracias por esta explicación tan completa y clara. Aunque tengo un grado en lingüística, no me enfoqué en el español, estoy aprendiendo mucho. ¡Gracias!
Hay que aclarar que el "sho" por ejemplo no es de toda la Argentina, sino sobre todo de Buenos Aires, Santa Fe y algunas otras partes del país. En el resto de la Argentina, pronuncian "io". Sucede que la mayoría de los extranjeros conocen a Argentina por Buenos Aires (por ser la capital del país, donde vive mucha gente, etc) y creen que es así en todos lados. Igual sucede con la tonada o entonación, en Argentina hay como 5 o mas formas de hablar pero si le preguntas a cualquier extranjero siempre te imita a un porteño (habitante de Buenos Aires). Confunden Buenos Aires con toda la Argentina.
El resto del país no existe es simplemente la verdad
Claro. es Exactamente lo mismo que nos pasa a nosotros con los españoles. que tendemos a pensar que hablan todo con la Z.
@@clasicos_otra_vezla cruda verdad
En realidad casi (casi) todos los argentinos son yeístas rehilantes, el detalle es que al contrastar con el exagerado rehilamiento de buenos aires y esos sectores la gente del interior piensa que lo pronuncia de una manera más estándar, pero para el extranjero igual sigue siendo notable el rehilamiento de ese sonido. Excepto en lugares muy norteños quizá donde ya ni siquiera son yeístas. Me imagino que en zonas cercanas a bolivia sobre todo. También he de decir que el yeísmo rehilante no es único de Argentino o Uruguay, solo es tremendamente exagerado, en la norma inculta por ejemplo chilena también es utilizada, y quizá hace 50 años había bastante rehilamiento, aunque también había sectores no yeístas... En general el 95% en la actualidad de hablantes hispanos son yeístas, y en consecuencia escuchar habla no yeísta dependiendo de qué tan marcada sea tiende a pasar desapercibida, o en el caso de los países andinos pasa a sonar extraño, casi como si la LL la pronunciaran como una L o una no se ... Pollo lo dicen como "Polyo" (algo así)... Al final todo depende del oído entrenado que uno tenga, y definitivamente yo no puedo hacer ese sonido aunque lo intente...
@@hamburmeta3415 el problema que tenemos nosotros y uruguay tambien, es que tenemos ese estigma con el yeismo. como que el yeismo es algo exclusivo del español rioplatense, como una marca registrada. y la realidad es que el yeismo es algo que se habla en la mayoria del mundo hispanohablante pero que por estigma, cliche o cultura, se suele relacionar al yeismo con nuestras tierras.
Me encanta notar las diferencias del español, en los paises que lo hablan, es interesante, buen video. Saludos desde Panamá
N ningun pais se habla español es castellano tan dificil es sabet eso
A pronúncia do espanhol medieval era muito mais parecida com o português brasileiro que a pronúncia moderna do espanhol europeu.
Reino de Asturleones
/. \
/. \
Reino PortuguésReino Castellano
(En realidad el castellano antiguo era muy parecido al Asturiano/Gallego, y de ahí deriva el portugués. ¿Qué piensas q es el portugués?)
De dónde sos? Tenemos el mismo apellido y hablamos distinto idioma
@@oscarlaguna3701, meu nome de família "Laguna" é italiano (de Lozzo di Cadore, Belluno). Existe esse mesmo sobrenome de origem espanhola, mas não há relação familiar, tratando-se de cognato entre a língua italiana e espanhola.
@@DanielLagunaIHS Ok, pensé que en portugués también había ese nome de familia
@@oscarlaguna3701, não, em português "laguna" é "lagoa".
Elenita, ¡eres un crack!
Felicidades!!
Aprendo y me divierto mucho con tus aportaciones!
Me enamoras🌟
¡Gracias por reconciliarnos con ese idioma hablado por tantas naciones y pueblos!
🌍🌎🌏
En Argentina tenemos al menos cinco grupos de acentos, el que nombras de Buenos Aires con la sh, se extiende hacia el nordeste del pais y es el clásico rioplatense
los acentos cambian de provincia en provincia, dividirlos en 5 grupos es discrecional
Y también hablan en la Patagonia
Colombia es más pequeño y tiene más acentos :v
@@Dcobosarenas Tenemos muchos más acentos, cada provincia tiene acento propio (excepto las del Sur que hablan igual al los porteños)
@@Cy-xm7qd yo soy de mendoza y en cuyo la R la pronunciamos como sh en vez de decir perro decimos pesho, te lo aseguro que en san luis y san juan tmbn, nada que ver con el de los porteños, en mi opinión es mas nariz parada pero eso porque la mayoria de porteños que me he encontrado eran así, y eso que fui a la costa nada mas
Sos una genia! Muchas gracias por hacer este trabajo! Un abrazo desde Argentina!
¡Gracias!
Realemnte , tienes un estilo muy ameno y tu nivel de conocimiento es el mas elevado para nosotros los que vemos los videos. Felicidades.
Me ha encantado!!! Muy interesante y divertido! Qué gran profesional y qué suerte tenerte por aquí para enseñarnos algo tan interesante!
😘😘😊
Soy brasileño y no hablo nada de español. Estoy sorprendido de que entiendo todo lo que se dice y me encanta el contenido. Este despliegue del español por el mundo/colonias.
Yo no hablo portugues, pero voy a Portugal muy a menudo. Les entiendocasiperfectamente. Ellos me hablan en portugues y yo en español, jajaja
Es porque habla lento y vocalizando muy bien las palabras. Además, se explica muy bien. Ojalá mis clases de lengua, en los años 80, hubieran sido así de interesantes.
Me da la sensación de que los que hablan portugués (me encanta su sonido) nos entienden mejor que nosotros a ellos. ¿Estoy en lo cierto o solo es mi impresión?
Engraçado que "corashe" e "caxa" são bem parecidos com "coragem" e "caixa" da língua portuguesa...
E da galega jeje
Esto es así porque tanto el portugués como el español en menor medida son herederos del gallego o galaico
Si, pasa o mesmo có Galego. De feito eu pensaba que o sh argentino podía ter este orixe. Foron moitos os galegos que emigraron á arxentina, e Brasil está moi preto tamén
@@ulanbayir6236 como es esto? Es cierto que el galego-portugués escrito es anterior al castellano escrito y que sirvió como ejemplo, pero son dos idiomas que evolucionaron paralelamente desde el latín. En general, Castilla tuvo más influencia sobre Galicia y Portugal del norte que al revés
@@traposucio2944 que influencia pudo tener Castilla? Si hubo influencia y fue mutua fue de León. Cuando Castilla vino arriba Portugal ys era totalmente independiente. La influencia castellana en Galicia data de los reyes Católicos que la "castraron"..
Isabel no llevó bien que apoyaran a su sobrina como reina...
Son muy edificantes tus videos, gracias.
Ahora entiendo por qué los extranjeros les cuesta aprender español, felicidades para lo que lo hablan fluido 😂
El castellano es muy sencillo, se complica en Sudamérica porque no lo estudiáis como deberíais estudiarlo. Yo conozco a muchísimas perosonas desde Cuba a Perú, Argentina, Colombia que son Médicos, Profesores, alumnos, y hablan perfectamente el español. En el canal de Magnus Mefisto va habitualmente un Psiquiatra, al que conozco en persona, con varios doctorados más, argentino, que habla español perfectamente. Veo programas de allí y tanto presentadores como invitados son exquisitos con su español... El problema reside en que no lo estudiáis. Punto!
Por ejemplo: se dice "por qué A los extranjeros", sin esa preposición la oración no tiene sentido alguno. No quiere decir absolutamente nada!
O "felicidades para LOS que lo hablan fluído". De nuevo lo mismo. Ese LO no tiene sentido, y son errores que comentéis constantemente, dejando a la oración sin sentido. No diferencian entre el OD del OI, ni de pronombres, ni de mil cosas! En fin.
@@mimacouce sí se estudia, desde escuela primaria, de hecho. hay un poquito de desinformación en todo lo que decís
@@mimacouce hay mucho prejuicio en sus comentarios (spanish is not my first language)
Vou escrever em português do Brasil, sei que Elena é capaz de entender, e acredito que qualquer um que leia em espanhol pode ler em português sem muito esforço.
Descobri este canal cerca de três meses atrás, e algumas coisas me encantaram. Primeiro, a imensa similaridade entre as nossas línguas. O castelhano parece bastante com o português da época dos descobrimentos e de um pouco antes, segundo minha impressão. Li alguns textos de autores portugueses na forma como foram escritos, e a semelhança é enorme.
Segundo, a forma incrivelmente clara como Elena pronuncia as palavras. Minha maior dificuldade para entender o castelhano falado sempre foi a velocidade com que costumam falar e o fato de pouco abrirem a boca para falar, tudo sendo pronunciado muito entre dentes. Não sei se isto foi azar meu, de só encontrar pessoas que falam assim, ou se é mesmo uma condição geral dos hispano falantes. Mas Elena articula as palavras com uma clareza e sonoridade incríveis, e entendo tudo o que diz, ainda que as vezes não conheça a palavra ou seu significado.
Terceiro, Elena tem a habilidade de uma atriz. Apresenta as coisas com um bom humor e uma atuação dignas das telas. Se aceitas conselhos, minha cara, se tudo der errado, torne-se atriz, vais ser um sucesso, sem dúvida.
E por último, senhor dos céus!, como és linda! Como se tudo antes não bastasse, como se tudo de bom que o canal é não fosse suficiente, ainda de brinde temos tua beleza a nos encantar!!!
Parabéns, Elena. Saludos de un nieto de Andalucía.
Português do Brasil. Kkkkk porco
@@arturealves7340 Porque porco? Qual o objetivo de insultar alguém que só postou uma opinião?🤔🙄
@@BOLSONARONACADEIA ,O objetivo é mostrar o quanto ele é estúpido e mal-educado.
@@arionildopsb885 Tem toda razão.
Es maravilloso como puedo entender el comentario sin saber ni un pomo de portugués JAJAJAJAJA 🤣 saludos amigo!
"las letras de Nathy son bastante inteligentes 😎😎"
Nathy: vendo mi alma por una pizza
Qué buen descubrimiento ha sido este canal! Suscrito y atento a nuevo contenido. Felicitaciones 💯
El sonido "sh" es de la región "rioplatense" incluyendo parte de Uruguay también. Cada región de Argentina habla diferente, cada región tiene sus influencias, en Misiones tenemos mezclas con guaraní, portugués, alemán, polaco, ucraniano, etc. Jujuy y Salta tienen influencia de Chile y Bolivia. Cada región es un mundo. Pero todos hablamos español 😁
De la mayoría de argentina
En Salta y Jujuy la influencia "boliviana" es debido a la permanencia cultural de pueblos aborígenes originarios, si bien hay gran porcentaje de inmigrantes bolivianos compartíamos costumbres antes de la delimitación territorial, y de Chile te puedo asegurar que no tenemos influencia en absoluto.Saludos
Correcto no se puede determinar el acento misionero
Se podría decir que de la provincia Buenos Aires para abajo todas las provincias tienen casi el mismo acento (una especie de porteño suavizado) y todas las provincias norteñas (al ser mucho mas viejas) tienen un acento particular.
Es CURIOSO, que aún estando en 28 paises diferentes, TODOS nos entendemos perfectamente.
Esto no pasa en ninguna parte del mundo. Lo amo
Hay algo hipnotizante en la forma que "Linguriosa" habla... La miro muy atentamente y cada vez la encuentro más hermosa...
Ya somos 2 es Hermosa y su Manera de hablar te hipnotiza mal
Ziempre quize zaber ezto!!! Graziaz!!!!!
Saludos desde Argentina.
Yo soy un ceceante andaluz; te corrijo tu ceceo: ziempre quize zaber e:to (no decimos ezto sino una e larga y casi una t doble
@@elultimogodo1 Si, yo lo suelo representar con una h: ehto
Excelentes tus videos! Los descubrí por casualidad, y los estoy viendo todos. Felicitaciones!
Preguntando alguna vez a una amiga lingüista en Barcelona còmo es el truco de la S la C y la Z en España, su explicaciòn me pareciò buena, al menos para mi que querìa aprender las diferencias y asì pronunciar correctamente el castellano de la España que habla castellano. Esta amiga catalana pero estudiosa de la lengua castellana me explicò algo similar a lo que tu explicas aquì en cuanto al sonido de la S y de la Z pero lo que màs me gustò y sorprendiò es que segùn ella el sonido C se pronunciarìa no igual al de la Z ( lengua entre los dientes) sino colocando la lengua inmediatamente antes o por detràs de los dientes superiores. La primera palabra que probè fue CIELO y sonò a magia. Luego para diferenciar pronunciè ZAPATO con la lengua entre los dientes y ahì percibì claramente la diferencia. Gracias Linguriosa.
Pero en Latinoamérica, más precisamente en la región de Argentina y Uruguay, donde predomina el acento platense, hubo contacto muy cercano con los portugueses. Por eso, por ejemplo, la palabra lluvia pasó a se hablar con un sonido de "sh", como se fuera shuvia, muy cerca de la "chuva" en portugués.
Exactamente. Fue en la epoca de la colonia por el gran comercio que existía entre esos países.
Al fin alguien lo dice
no solo el portugués el yeismo rehilado, que es como se llama esta forma de pronunciar viene de la influencia de los idiomas portugues, gallego, italiano y frances
Interesante aporte ,hay algun libro entender aporte portugues a la zona rio platense ,o será por los esclavos africanos que llegaron a sudamerica de origen mozanbiqueño o angoleño ,de ahi mucho apellido uruguayo de origen de esas zonas dos santos ,teixeira ,da costa ,guemes ,pereira .
no tiene que ver con el portugués sino con el gallego, acá en el río de la plata la inmensa mayoría de los inmigrantes españoles que vinieron eran del norte de españa y trajeron aportes de su idioma nativo (no sólo el castellano sino también asturiano y gallego)
Hola! Soy de Mendoza, Argentina, una provincia del interior del país, en la cordillera de los Andes, muy cercanos a Santiago de Chile. Quería hacer una corrección sobre lo de la pronunciación típica porteña, cómo la Sh usada en la Y y la LL. Eso solo es típico en Buenos Aires, Santa Fe y la patagonia, en el resto del país pronunciamos igual que ustedes o iguales que el resto de Latinoamérica. Cómo en tu país y sobre todo acá que es un país más grande, tenemos distintas dialécticas para hablar, de hecho va cambiando por provincia. En mí opinión en Córdoba es donde se habla más lindo. Saludos
En Santiago del Estero (donde vivo) la LL se pronuncia como sh y la Y se pronuncia como i.
Sí, tenés razón. Es muy reduccio nista, simplista, decir "como hablan los argrntinos, dejando en el limbo a la mitad y más de la población.
No lo sabrá, que hay una pronunciación porteña, de la Pampa y Patagonia y, hay otras muchas más, muy diversas en el resto del país.
Qué genia, amo tus videos ❤
Es cómo su tono propio para cantar, no es una mezcla, es talento.
En euskera por ejemplo seseamos, pero tenemos 3 seseos distintos:
La X se pronuncia como SH
La S se pronuncia como en castellano
Y la Z es como un serpenteo.
Luego tenemos la TZ, la TS y la TX que se pronuncian como la CH pero con las variantes que he mencionado anteriormente.
Ni os imaginais las faltas ortográficas que esto acarrea😂
Ese es el mismo sistema que había en el castellano medieval, menos la “ts” creo
Tengo entendido que la forma escrita del euskera no está normalizada, ergo, hay varias formas aceptadas de escribir algunas palabras.
Me gustaría que algún euskaldun me lo aclare.
@@s7irn3r el euskera es un idioma que se habla sobretodo en los pueblos vascos y su transmisión siempre ha sido oral.
Debido a esto cada pueblo tiene sus variantes en el idioma, por ejemplo en iparralde (la zona vasca en francia) se habla un euskera con acento francés.
Hace unas pocas décadas se tomó la decisión de crear un euskera común, el euskera batua. Este es el que se imparte en las escuelas y que tiene unas normas establecidas en la escritura.
@@s7irn3r mi apellido por ejemplo "Juaristi" en euskera batua se escribiría "jo aresti" que viene a significar "tocando el robedal"
@@alexjuaristi4147 eskerrik asko!
Muito bonito o sotaque espanhol da Espanha! Saudações do Rio de Janeiro!
Me he vuelto adicta a tus videos. Me gusta saber el origen de las diferencias y tu lo tratas de forma super respetuosa. Un saludo
My lady you have everything: passion, pedagogy, elaborate themes and you're so charming. It's a treat to watch your videos.
En español, por favor
@@antoniaprietopuerto6305 Mi dama, Ud lo tiene todo: Pasión, pedagogía, temas elaborados, y es tan charmante. Es una delicia ver sus videos.
ME ENCANTAN TUS VIDEOS CON TODAS LAS REFERENCIAS HISTORICAS. A PESAR DE QUE HABLAMOS UN IDIOMA BASTANTE DISTINTO DEL CASTELLANO PURO, ME GUSTA MUCHO ESCUCHARLO HABLAR PORQUE NO POR NADA USTEDES SON LOS DUEÑOS. SALUDOS DESDE BUENOS AIRES, ARGENTINA!
Te felicito por tus vídeos , la verdad me encantan. Es una muy interesante y divertida forma de aprender español. Saludos
No me canso de ver tus videos!! Gracias 🤩