Hola Lingurosa, tengo una pregunta, ¿de donde viene la palabra cerveza? Porque en muy pocas lenguas (tanto romances como germanicas )se dice cerveza o parecido Por emplo: Beer ingles Bier neerlandés Bier alemán Biére Frances Birra Italiano Cerveja Portugués Bere Rumano
@@user_vuh42creator Los Galos bebían lo que se llama en francés actual "cervoise". En el artículo francés de Wikipedia explican la etimologia: fr.wikipedia.org/wiki/Cervoise
Naaa la uoc no dan respuesta, pregunté varias veces, y uno de diez docentes responde ... Si no te toman en cuenta cuando intentas postular, qué queda para después??? En mi experiencia la uoc no es recomendable.
Se dice que "Bigote" viene de "Bei Gott" (Vive Dios) que decían los flamencos de la corte de Carlos V en momentos de furor, mientras se retorcían el mostacho
¡Superinteresante! El comentario de que oías a gente hablando neerlandés pensando que hablaban alemán, me recordó a un escenario similar: Soy de Paraguay, mi lengua materna es el guaraní paraguayo. Cuando estaba por Bolivia (específicamente, Santa Cruz de la Sierra), oía a gente hablar un idioma que se asemeja bastante al guaraní paraguayo, pero, por alguna extraña razón, no lograba entender lo que decían. Resulta que no estaban hablando *guaraní* (guaraní paraguayo, propiamente dicho), hablaban *simbá* (también llamado guaraní occidental boliviano).
Hacia años q seguía el programa de cifras y Letras. Desapareció. Y el otro dia me topé con una nueva versión y... Sorpresa. Te ví. Me hizo mucha ilusión verte ahí. Pero te reconocí por la voz. Te habían maquillado demasiado y puesto un traje. Te habían echado 20 años encima. Después lo he visto más veces y te he visto mejor peinada, más juvenil, más de tu estilo. Pero por favor, no dejes te maquillaje tanto. ❤
¡Yo también soy paraguaya! Mi historia es peor; yo viví un tiempo en Bélgica, y te juro que cuando me iba al barrio chino de Antwerpen se me hacía que escuchaba guaraní. Tanto me carcomía la cabeza ese guaraní del barrio chino porque iba casi todos los días a comprar comida (solamente ahí encontraba mandioca a buen precio) hasta que un día una amiga mía (tailandesa) se pone a hablar con su mamá por teléfono, y se me paró el oído. Fuimos de nuevo al barrio chino esa tarde y ella se puso a hablar con la dueña de un negocio en tailandés, y ahí entendí que en ningún momento yo había escuchado guaraní, solo que el tailandés tenía fonemas similares y mi cerebro me falló JAJAJAJA.
"den Konig van Hispanije/ heb ik altjid geëerd."..."al rey de España siempre he honrado"...es parte del "Wilhelmus van Nassowe" ,himno nacional de los Países Bajos.
Puede tener a ver con el período de la Unión Ibérica donde el Império holandés saco parte de Brasil (Pernambuco y otros estados, pero Recife era la capital del Império holandés en Brasil, mi ciudad natal), suposición. La coroa holandesa era cercada de la coroa española en el siglo XVII.
Pero Elena habló del "galego-portugués" (buenos videos para views), han sido una misma lengua, con el mismo origen pero ya no lo son, aunque plenamente inteligibles (el gallego es la lengua más inteligible con el portugués y viceversa), pero no son la misma lengua hoy, aunque Galicia debería incluirse en la Lusofonia ( es miembro de la "familia").
Hola, me llamo Alejandro y soy de la diáspora asturiana, naci y me crié aquí en Bruselas. Te lo digo, tu video es súper bueno (como los demás) y super justo. Muchas gracias, que ese tema de Bélgica suele ser un poco complicado para no iniciados 😂 Para que sepas porque entendiste tanto hablar francés en Bruselas, pues no es tanto por lo del turismo. Aún que bruselas sea oficialmente bilingual, la grandísima mayoría (más o menos 95%) de la población bruselense es francófona. Una curiosidad: Bélgica tiene 3 regiones oficiales (Flandres, Wallonia y la Región de Bruselas) y Flandres tiene su capital... en la Región de Bruselas. La capital es Bruselas misma. Abrazó y que sigas así! Alex. PS: hablo Español, Francés, Neerlandes e Inglés, y me encantan los idiomas. Si un día necesitas algún testimonio o lo que sea , aquí estoy 😉
Muy de acuerdo con usted. Diez años llevo yo en Bruselas y nunca nadie se ha dirigido a mí en neerlandés, en inglés sí curiosamente. Lo que me hace gracia es que sales del "nucleo duro" y vas a Tervuren, por ejemplo, que se llega en tranvía y ya es 100% neerlandofono.
@@josef.gozaloalvarez8896 si correcto! Bruselas esta enclavada en Flandres, y si quieres ir a, digamos, Niveles que ya es "casi bruselas" pues de bruselas hay que cruza algunos pueblos o ciudades flamanas et de repente, Wallonia, y de una calle para otra, ya no se habla ni una puñetera palabra de flamenco.
Eso mismo quería comentar, en Bruselas se habla francés por ser sencillamente una ciudad francofona. No por el turismo. 😂 Ademas, es un tema muy politico en Belgica, ya que es una ciudad historicamente flamenca y eso les jode mucho a los independentistas flamencos.
En una "terminal" cada instrucción que se introduce se le llama "comando", me ha sorprendido también que no lo mencionase porque creo que es una palabra que uso a diario xD
No sabes el bien que nos haces a muchos , no solo iluminando nuestra ignorancia en temas tan interesantes , sino también viendo que hay gente joven activa y creativa como vos !!! Una vez más MIL GRACIAS!!!
Me alegra que hayas tocado este tema. Yo me vine a Flandes hace 15 años y tuve que aprender neerlandés,. Me he dado cuenta de que, gracias a ello, puedo entender un poco de alemán. En Malinas, que es donde más tiempo he vivido, la mascota de la ciudad se llama Opsinjoorke. Este nombre es una especie de burla dirigida a los habitantes de Amberes, quienes llevan el sobrenombre de "sinjooren" (hay una rivalidad entre Malinas y Amberes que ya dura centurias).
Yo soy de Canarias y, segun he leido, en los siglos XVI y XVII, cuando Flandes era subdita de la Corona castellana, muchos flamencos emigraron a Canarias (a los que se les añade un gobernador flamenco del Hierro que tuvo 11 hijos y que originó los apellidos Febles y Febres, que aun estan en Canarias). Formaron parte de los colonos (que eran en su mayor parte españoles y portugueses) y se mezclaron con la población (con los otros colonos y con los aborigenes). Todavía hay unos cuantos apellidos de origen flamenco en Canarias (como Grimon o Monteverde, que es una traduccion del original Groenenberg).
@@jorgeas6010 Berg significa Monte en muchos idiomas germánicos, incluido el neerlandés. Burg, por el contrario, significa(ba) Burgo, ciudad (digo significaba porque en el neerlandés y el alemán modernos se usa Stad y Stadt para ciudad respectivamente). Por lo que Groenenberg está bien traducido como Monteverde.
Y normandos en algunas idlas anteriormente, colonos, autorizados pro Castilla para conquistar dichas islas y asentarse, Betancourt y derivados, apellido comun y emigrado a Venezuela, Colombia y Cuba por los canarios emigrados
En la misma fachada del Ayuntamiento de Amberes está el escudo de España (Casa de los Habsburgo españoles) . En muchos sitios se ve algún detalle de que estuvimos allí.
Aprendí neerlandés en Gante (Bélgica) y luego viví en Países Bajos donde obtuve mi título NT2 (Neerlandés como segundo idioma). Me enamoré del idioma. Tanto, que se lo he enseñado a mi hijo. Es cierto que el alemán tiene mucho en común, lógicamente, pero la pronunciación neerlandesa es muy variada (con muchos acentos distintos) y más difícil que la del alemán. Aunque la gramática sea más simple y la semántica más próxima a la del inglés, por razones obvias. Es decir, es el idioma más próximo al inglés, que comparte más cosas con el alemán. Por eso, saber neerlandés es una suerte, ya que te permite aprender inglés y alemán con menos esfuerzo. Felicidades por el vídeo Linguriosa!! Una gozada, como siempre.
@@emmanuelestrada2194 tienes razón, amigo, yo he generalizado un poco. La idea es que hay muchísimos falsos amigos, palabras que se escriben igual pero significan cosas distintas y algunas frases muy similares. Por ejemplo: trap es escalera en neerlandés, pero trampa en inglés. Tree es escalón en neerlandés y árbol en inglés; y mi favorita: acorn (pronunciado eikorn) es bellota en inglés y eekhoorn (pronunciado casi igual al inglés) es ardilla, que es el animal que come bellotas!
He escuchado que el holandés es parecido al bajó alemán que se habla en el norte de Alemania, no se si sea cierto pero quisiera que me lo confirmarás o algo asi
@@Luistzintin hola, yo personalmente no tengo la experiencia, pero hay un lingüista en UA-cam que afirma que efectivamente es así. Hay un continuo dialectal entre Alemania y Países Bajos, por lo que seguramente los dialectos alemanes pegados a Países Bajos serán más parecidos que los dialectos alemanes del sur. Gracias por el comentario!
Soy de padres españoles nacido en Gante, la capital de la provincia de Flandes y volví a España antes de cumplir 18 años. A pesar de ser una región tan pequeña, era difícil entender a la gente si hablaba en su dialecto local. El dialecto de Gante era muy diferente que el de Amberes,que distan tan solo 60 kms. Así que recurrimos a hablarnos en el ABN, Algemeen Beschaafd Nederlands,, la lengua común, para poder entendernos y comunicar
La capital de la provincia de Flandes Oriental, querrás decir. Siendo "Vlaming", sabrás que Flandes está dividida en 5 provincias. West-Vlaanderen (Flandes Occidental), capital Brujas (cuyo nombre neerlandés es Brugge, que significa "Puentes"). Oost-Vlaanderen (Flandes Oriental), con capital en Gante. Vlaams-Brabant (Brabante Flamenco), con capital en Lovaina). Antwerpen (Amberes), capital del mismo nombre. Limburg (Limburgo), capital Hasselt. En la vecina Países Bajos también la provincia contigua a esta se llama Limburg, que tiene su capital en Maastricht.
La canción famosa "Y viva España" es originalmente de una cantante de Amberes, una ciudad donde también se ha guardado la "erre" fuerte (y no la erre francesa), y el habito de decir "el Juan", "el Pedro", porque Amberes fue el puerto y importante para las tropas españolas.
Existe una tradición en la que en Navidad, San Nicolás, viene acompañado de un paje negro llamado Pedro que viene desde España en barco. La tradición explica que este paje, a los niños que se portan mal y no obedecen a sus papas, se los lleva en un saco a España.
Sinterklaas. Pero no, hoy en día los "Pieten" acompañan y ayudan a Sinterklaas que viene en un barco de vapor desde España y su cumpleaños es el 5 de diciembre.
Soy ingles, estoy enamorado de los otros idiomas germánicos, estudiaba alemán en el colegio, aunque hoy en día no podría entender nada. Cuando iba de vacaciones en Europa como joven, nunca podía diferenciar alemán y holandés cuando los escuchaba, pero en realidad, son muy distintos.
Gracias por no desinformar! Hay mucha gente en internet declarando que el neerlandés y el flamenco son dos idiomas distintos - para más confusión incluso gente que tiene el neerlandés como lengua materna. Es todo un alivio para mi cuando una UA-camr como tú con tantos seguidores acierta.
Pues es interesante el origen etimológico del arte flamenco, así como la influencia del árabe en el castellano en general, en Andalucía y en los nombres de palos flamencos y las palabras refugio que existen, como en el villancico que dice "olé olé Holanda", y que parece provenir de una plegaria sufí muy popular, cantada por todo el mundo: "La il-laha il-la anta" que significa "no hay más Dios que tú". Estos temas lo tiene trabajados el profesor de la UCO Antonio Manuel Rodríguez.
Yo sé que el Papa Noel holandés se llama Sinter Klass y que llega en un barco que viene de...España. En portugués hay arrumar que significa ordenar el cuarto o la casa y en gallago decimos arrombar. Siempre quise saber de donde venía esta palabra y ahora lo sé
Una vez estuve en Ámsterdam y me resultó divertido comunicarme yo en alemán con una hablante neerlandés y ambas nos comprendimos durante casi toda la conversación. 😂
Estuve en Belgica y la gente me hablava en Neerlandes. Yo sin saber la lengua les contestava en Aleman y ellos nin siquera sabian que yo no les entendia.
¡Super interesante, muchas gracias! Vivo en Brujas desde hace 3 meses y recién ayer he comenzado mis classes de neerlandés, y la verdad es un idioma muy interesante! Enhorabuena x el canal
Hola a nosotros los chilenos paso lo mismo con el "si vas para Chile", lo compuso "Chito Faró", en un desvan cuando vivia en Buenos Aires, en 1942,y muchos conjuntos tanto nacionales como internacionales la han cantado. En realidad, ahora, en las fiestas patrias, que se celebran en septiembre, casi no la escuche, o simplemente no la he escuchado creo hace varios años, era una cancion Icono que nos representaba, y los chilenos fuera de la patria, la cantan como segundo himno nacional, como Eviva España, y te diré que muchos no creen que su musica y letra esta en flamenco o Neelandes, pero lo que si es mu pegagosa, saludos desde Santiago de Chile, ahora un sol de 30 grados y seco
Los hijos, nietos de immigrantes Andaluces lo llamamos "FLAMÁN". Porque Flamenco es culturalmente algo muy complicado para atribuir a los "Flamencos". El "Flamenco" Es como el Portugués de Brasil, y el Español de Argentina: más suave, mas cantado, con algunas conjugaciones diferentes Por ejemplo "SER : ZIJN" En holandés: Ik ben, Jij bent, hij/zij is, wij zijn, jullie zijn, ze zijn. En flamenco (oral) Ik zen, gij zijt, hij/zij is, we zen, jullie zen, ze zen). También: zeer schoon, se dice en holandés (cfr sehr schön). Y el chaval que habló flamenco en el AUDIO de este video : un francófono. Típico de Bruselas.
Espectacular vídeo. Justamente ahora vivo en Bélgica y siempre me ha interesado saber tanto el origen de la lengua como la relación histórica con España. Bravo!!
Me ha encantado el vídeo! El neerlandés tiene otro dialecto/idioma derivado interesante que es en Afrikáans que se habla en varios países africanos como Sudáfrica, Lesoto o Botsuana. Estaría muy interesante un vídeo sobre ese idioma.
Espectacular todos tus contenidos!! aprendí muchisimo.. Saludos desde Paraguay, ahh y como soy de Paraguay te pido hagas un video sobre el acepto paraguayo!! éxitos!
Jajaja me decido a hacer un descanso de estudio para mi examen de Historia de mañana y casualmente vas y me haces repaso de parte del temario, qué oportuna!
Hola, muy interesante el vídeo. Soy Belga y nunca aprendí en la escuela lo dijiste sobre el flamenco. De hecho, siempre pensé que designaba los dialectos belgas del neerlandes. Hablo Neerlandes y un poco alemán y se parecen mucho sobre todo al nivel gramatical.
Puedes añadir babor (backboard) y estribor (steerboard) como palabras procedentes del neerlandés. Ambas aluden a partes de la embarcación. Especialmente curiosa es la etimología de estribor. Esta palabra alude al lado izquierdo desde la proa de la embarcación dónde se colocaba un remo grande para dirigirla, a modo de timón. El vocablo neerlandés está compuesto por dos términos, "board" (bordo, en castellano; y "steer" (conducir, dirigir, guiar, en castellano)
Que interesante! Como la historia influye en la evolucion de las lenguas y las culturas. Me apasiona. Muchas gracias por el video y... Tu Aleman es muy bueno!!!
Curiosamente una de mis emisoras favoritas de toda la vida ha sido Studio Brussels. Después de aprender alemán (y con mis conocimientos de inglés), ahora hasta entiendo una buena parte de lo que hablan en neerlandés. Así que similitud hay entre el alemán, ingles y neerlandés cuando afinas el oído.
Ante todo, gracias Elena por tu trabajo. En Bruselas, hoy en dia 90% de la población habla francés porque cuando se constituyo Belgica en el siglo XIX, el neerlandés no era aùn un idioma uniformizado, como ya podia serlo el francés (con la politica reciente de Napoléon). Ademas, la joven familia real era francofona y el francés en aquella epoca era la lengua de la justicia, del comercio y de la burguesia. La parte francofona del país era muy industrializada y sin embargo Flandes en aquellos tiempos lo era poco. Tambien Bruselas esta en un cruce entre el mundo latino y germanico, podria jugar en el balance tomando en cuenta que el Imperio Romano se mantuvo ahi por casi 5 siglos imponiendo el latin a la población local, hasta la frontera linguistica actual, y a la caida del Imperio la Iglesia siguio transmitiendolo hasta los años 1960. De la frontera linguistica actual hasta el limes norte del Imperio Romano (el Rin de Rotterdam), la romanisazión no hubo tiempo hechar raízes tal como para imponer el latín y la invasión de los Francos a partir del siglo III impuso en esta parte del territorio su influencia linguistica germanica. Pues todo eso podria hacer que todavia el francés sigue siendo la lingua franca de la capital de Belgica, aunque administrativamente y politicamente hablando, Bruselas es una region bilingüe por estar ubicada en un punto historico y simbolico entre las dos mas grandes culturas europeas y por extension, del mundo occidental. Francesco de Bruselas.
A la pregunta: «¿Se habla español aquí todavía?», la respuesta es un sí rotundo. No hay día que no lo escuche por la calle en Bruselas. La comunidad española (e hispanohablante) cuenta con varias decenas de miles de habitantes, tanto por aquellos que emigraron durante el franquismo y echaron raíces, como por quienes hemos llegado más recientemente. Y además, en muchos comercios hablan algo de español, así que hay días que lo hablo más que el francés 😝 Sin embargo, el neerlandés se escucha mucho menos por Bruselas a pesar de ser una ciudad “dentro” de Flandes. Un país lingüísticamente muy interesante 😄
@@peseco2194 Sí sí, eso decía, comunidades que emigraron en las últimas décadas. Lo que me parece curioso es que hace siglos esto fuera territorio de la corona española y que sea ahora cuando se escucha frecuentemente en el día a día.
Qué mujer divertida y agradable que sos!!! Felicitaciones por tu canal. Comoartís contenido muy interesante expuesto de una manera superdáctica y divertida.
Yo solo voy a decir que vivo al sur de Países Bajos y el acento de aquí incluso se parece más a los acentos flamencos que a los del norte de Países Bajos. Por ejemplo, tanto en el sur de NL como en Flandes se usa la palabra "Friet" para "Patata frita", mientras que más al norte del Rin (pongamos una línea imaginaria que va desde Nijmegen en la frontera con Alemania hasta Dordrecht, un poco más al sur de Rotterdam), se usa la palabra "Patat". En cambio, la patata sin más se llama "Patat" en flamenco y neerlandés meridional, y "Aardappel" en neerlandés septentrional. Aún así también hay otras características que sí que siguen la frontera política entre Bélgica y NL, como por ejemplo el uso de U (que vendría a ser la versión formal de la segunda persona del singular, es decir Usted) es mucho más prevalente y común en Bélgica, mientras que en Países Bajos salvo en documentos oficiales apenas se usa el U y se prefiere usar el Jij o Je (es decir, la versión informal, Tú). También es verdad que el flamenco mantuvo palabras neerlandesas cuando el neerlandés tomó préstamos de otros idiomas, por lo que muchos neerlandeses consideran que los flamencos suenan muy pedantes y conservadores al hablar, además de meter palabras francesas como "Allez" que los flamencos usan casi como de relleno, sin significado concreto en el contexto. Además, a día de hoy en Amberes o Gante siempre te preguntan "Spreekt u nederlands?" (Habla usted neerlandés?), en vez de "Spreekt u vlaams?" (Habla usted flamenco?). Además, más allá de eso, las diferencias entre por ejemplo el alemán que se habla en Suiza o en Austria y el que se habla en la mayor parte de Alemania son más notables que las que hay entre el neerlandés "holandés" y el neerlandés flamenco/belga.
Pues yo soy Flamenco y el idioma en si es lo mismo que el neerlandès, pero usamos palabras que no están en ningún diccionario que los holandeses van a entender, y pronunciamos muy diferente todo. Porque no entrevistaste a alguien de Brujas, o juntas un Holandes con un Flamenco y dejales hablar, ya verás que el Flamenco tendrá que repetirse varias veces. Hablo de experiencia... saludos desde Barcelona
tengo una amiga de Amberes que le llama tranquilamente neerlandes a su lengua. De hecho es profesora de neerlandes para extranjeros. Una evz que fui a visitarla me encantó cruzar la frontera con paises bajos sin cambiar para nada de idioma ni acento
Gracias exelente información, no tenía idea que P. Bajos había pertenecido a la corona Española soy de Chile gracias por la mención, ademas aprendí que nuestro español chileno es un geolecto 😅
El idioma búlgaro es el idioma eslavo escrito más antiguo. El idioma de la antigua República Yugoslava de Macedonia, ahora conocida como Macedonia del Norte, fue creado en 1945. del Komintern de la Internacional Comunista. Ningún documento histórico menciona la "lengua macedonia", y mucho menos una nación así. Esta era tierra búlgara, que fue entregada a Yugoslavia y permaneció en manos de los búlgaros étnicos, que fueron derretidos y asimilados por Serbia y se creó una nueva identidad artificial. En cuanto a la lengua serbocroata, tras la desintegración de Yugoslavia, cada país añadió su propia lengua y la nombró según el estado. Este fenómeno en lingüística se denomina "lenguas políticas". En Serbia, Croacia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro, Kosovo y Metohija (la parte serbia) se utiliza una lengua pluricéntrica, conocida por varios estándares lingüísticos. Se destacan algunos adverbios para el pronombre interrogativo ¿Quién?
Son 2 naciones Flandres son los germánicos flamengos, y la Valonia son los valones románicos. Bélgica son 2 naciones nunca solamente una pues nunca foram unificadas hasta hoy.
Pues te comento yo soy belga y nosotros llamamos flamenco ha todas los dialectos que el común de la gente habla es holandés pero con un acento diferente
@@librarianbe ...Gracias. Pero, de nuevo, utilizan la palabra "flamenco" asi como suena? y si no, cual es la palabra flamenco en neerlandes? O solo es utilizada en espanol?
@@miguelgonzales8879 No estoy seguro de haber entendido bien tu pregunta. En neerlandés se dice «Vlaams» para lo que aquí (y en el vídeo) se llama «flamenco». Así que se trata de un geolecto de la lengua generalmente llamada «Nederlands» (neerlandés).
@@librarianbe ...mi curiosidad es si las palabras Flandes o flamenco se entienden en Belgica. Mencionas "Vlaams", que posiblemente se acerca a "Flandes", la "v" en aleman, y posiblemente en Dutch, puede sonar como la "f" del espanol. Entonces, se entienden esas dos palabras en espanol en Belgica?
Hola! Me gustaría felictarte por tu canal, lo descubrí este pasdo fin de semana y me he visto como 12 videos! Gracias por explicar las cosas de una manera tan animada, clara y profesional. Actualmente vivo en Holanda, la región de los Países Bajos ;), y tengo una duda, de las palabras que vienen del espanol o viceversa, en neerlandés también está la palabra GRATIS, con el mismo significado que en espanol (y pagina ahora que lo pienso) y hablando con un companero de trabajo neerlandés me decía que la palabra era de origén neerlandés, y yo le decía que era de origen latino, ya que en Francés, se dice gratuit y que la raíz debe de ser Latina, asi que me entró curiosidad. Por cierto, creo que hay un error de transcripción en el video, ya que lo que dice Mateo es Brussels is mooi, en vez de schoon, que son sinónimos. El neerlandés normalmente usa mooi, que es más cooloquial. Gracias y saludos!
Como siempre, superinteresante!! He estado de viaje por Gante, Brujas y Bruselas y se nota que en cada región de Bélgica domina fuerte o el francés o el neerlandés (a mí como turista que habla francés me sorprendió mucho y terminé hablando francés en Bruselas e inglés en Brujas y Gante). Un poco se sintió como ir a Cataluña. Saludos desde Argentina!!
Muy interesante. De todas maneras, la denominación de “Flameno” tiene varias acepciones en español; pero esto no sucede en otras lenguas que directamente remite a Flandes (flamish) y lo hace mas entendible. Muchas gracias.
8:56 Ruim se pronuncia /ʀœym/, o bien /rœym/. En el traductor de Google se puede escuchar: translate.google.es/?hl=es&sl=nl&tl=en&text=ruim&op=translate
En los Países Bajos schoon significa limpio, pero en Flandes sí significa bonito. La palabra es considerada dialectal/informal y se evita en lengua escrita y contextos formales. Mooi se usa en todos los contextos.
BE Dutch 56%, French 38%, German 0.4 % Bélgica tiene 3 lenguas oficiales. Recibimos correo de la embajada en 3 lenguas (Vivimos en Francia, antes España y Bélgica) 'Entonces' en el dialecto todavia existe en Flandes.... Digamos 'en tons' :) Y en Bélgica hay 3 lenguas oficiales: NL, FR y DE Soy belga de la parte norte (Vlaanderen). Del néerlandes 'hangmat' viene 'hamaca' !
No tiene nada que ver con la lingüística pero un poco sí con la literatura de los Siglos de Oro. La hipótesis que me gusta sobre por qué el cante y baile tan arraigado en Andalucia y otras partes de España se llama "flamenco" es por el tinglado que formaban en España los mercenarios flamencos, los soldados de allí que luchaban a favor del Imperio y que la liaban parda en las tabernas y calles de España cuando se encontraban aquí. No sé cuál es la vigencia de esta hipótesis ni hasta qué punto es verdad, pero bueno, es una hipótesis colorida... porque el flamenco no aparece en condiciones en España hasta el siglo XIX, pero yo ahí lo dejo.
@@carolinafernandezgomez8149 El origen del flamenco es incierto. Hasta el XIX no se empieza a escribir de él (el padre de Antonio Machado, por ejemplo). Su existencia por siglos, como dices, confirmaría la viabilidad de esta hipótesis del origen de su nombre, que tendría que recordar dónde lo leí, podrías decírmelo tú, que estás muy informada de este tema, pero era un libro bueno, amiga, de la Universidad, tú sabes. Por supuesto que es un arte depurado, ¿quién lo duda? Depurado ahora, claro, en sus inicios no tuvo tiempo de depurarse, estaba naciendo. ¡Mira, como la misma lengua! Me informaría más, pero no es uno de mis puntos de interés prioritarios.
Excelente informacion. si llegas a hacer un video mas sobre este tema podrias incluir por que muchos neerlandeses se hacen llamar Dutch y por que a la lengua tanbien le llamana Dutch
jejeje, la cancion mas conocida y repreentativa de españa, es el "paso doble" jeje "Que viva españa" y fue escrita por un flamenco de "Flandes", jeje que muy pocos españoles saben que es Neerlandes, de flandes es decir flamenco jejeje y fue cantada por primera vez en flamenco jejeej, las cosas que tiene la vida he!!!!!!!!, y Lo que la mayoría no saben es que se trata de una canción belga, con música de Leo Caerts y letra de Leo Rozenstraten, y originalmente se llama Eviva España, La canción se lanzó por primera vez en 1971 en Bélgica interpretada por la cantante Samantha en flamenco, ha, ha, aqui un chileno....
Puedo confirmarlo porque estuve en Alemania antes de que la cantara y popularizara Manolo Escobar, y estaba de moda precisamente el Eviva España; lo recuerdo perfectamente porque mi hermana, que vivía allí, me decía: Estos alemanes están locos. Ahora se les dio por cantar todo el día una canción que dice Que viva España, que está de moda, etc. Y lo sé también porque cuando vi el disco me llamó la atención el Eviva, que me dije: O lo han escrito mal o hay algo que no entiendo. Después lo cantó Manolo Escobar con el Que viva. Por lo demás vi un programa donde hablaban precisamente de esta canción, de los autores, cantantes, que había sido un exitazo mundial. Por cierto, sería un himno más alegre que el que tenemos.
El neerlandés y el español tienen otra cosa en común: son los únicos idiomas en que la g se pronuncia como una jota española. De hecho, sostengo la teoría que esto determinó la sustitución de la grafía 'x' (que se mantiene en México y Texas) por la 'g' (y la jota delante de a, o, u). Aún no he encontrado sitio que me rebata esto. De hecho, no he encontrado sitio donde se explique por qué sucedió este proceso de sustitución consonántica🤔
Excelente video, y muy apropiado para esa misma inquietud que tenía Dorotea sobre "si había vestigios del Español como lengua en la actual Bélgica (y Países Bajos)". Veo muy interesante la relación inversa, la influencia neerlandesa en el español, se ligó principalmente a lo que los unió como potencias, de la época, la navegación marina.
Me encanta tu canal y lo loquito de tu personalidad (en el buen sentido), soy de Centroamérica y para entender a un cubano, puertorriqueño, chileno necesitas un traductor. ajajajajaja
¡Hola! ¿Sabes decir si hay alguna influencia del español en la pronunciación del G en neerlandés? ¡Muchas gracias por tu trabajo! Es suuuuuper interesante 😁
2:25 Mi novio es del sur de Países Bajos y dice que a la gente de allí no les gusta que les llamen holandeses. Así que gracias por decirlo 😂 Desde que estoy aprendiendo el neerlandés, me he dado cuenta de que hay varias palabras españolas en ese idioma. Ahora ya sé por qué, muy buen vídeo!
Así es. Vivo en un pueblo valenciano y cuando un valenciano dice que soy holandés, le pregunto: "Tu ets castellà?" Y me contestan: "No, home, no! Soc valencià." "Pues, jo tampoc soc holandès." Es la mejor manera de explicarlo.
El 'flamenco' de norte de Francia, que era una variedad especifica del idioma (flamenco occidental) quasi desapareció alli, luego no podemos decir realmente que se habla en Francia todavia.
Hermoso video. A los que sueñen que la reina Juana de Castilla lo haya sido también de Aragón seguro les hará ilusión. Faltó la canción de Brel. Darle al play que, como siempre, es súper interesante
Creo que una manera de comparar acertadamente al alemán con el neerlandés sería similar al parecido del español y el portugués. Tengo un amigo belga (flamenco) que alguna vez vi hablando fluidamente con alemanes que estaban en el mismo hotel que él se hospedó en Cuba, y esos alemanes le hablaban en alemán. Le pregunté si él hablaba alemán y me dijo que no, pero que conseguía entenderlos desde su neerlandés, y aparentemente aquellos también comprendían su neerlandés. Saludos desde Cuba.
La primera vez que fui a Ámsterdam, me llamó mucho la atención que ponían GRATIS en las tiendas, y significaba literalmente gratis jaja, entonces ahora que veo tu video, supongo que es una reminiscencia del español. ¡Me encantan tus videos!
Como estadounidense bilingue que también estudiaba el Alemán, el Neerlandés es un poco parecido al alemán con unas características del Inglés, por ejemplo oud=old eten=eat drinken=drink.
El baile flamenco y el animal flamenco aunque no lo parece y no es oficial son la misma palabra. Ambas significan "fuego en las piernas". De flam (fuego) y enco (piernas).
Échale un vistazo a la oferta de la UOC aquí:
bit.ly/linguriosa
¿Qué te gustaría estudiar a ti?
Hola Lingurosa, tengo una pregunta, ¿de donde viene la palabra cerveza?
Porque en muy pocas lenguas (tanto romances como germanicas )se dice cerveza o parecido
Por emplo:
Beer ingles
Bier neerlandés
Bier alemán
Biére Frances
Birra Italiano
Cerveja Portugués
Bere Rumano
@@user_vuh42creator Los Galos bebían lo que se llama en francés actual "cervoise". En el artículo francés de Wikipedia explican la etimologia: fr.wikipedia.org/wiki/Cervoise
Naaa la uoc no dan respuesta, pregunté varias veces, y uno de diez docentes responde ... Si no te toman en cuenta cuando intentas postular, qué queda para después??? En mi experiencia la uoc no es recomendable.
Soy de México, quiero saber por qué en España dicen "os" en vez de "los" como se hace en LATAM. De donde viene eso...
Se dice que "Bigote" viene de "Bei Gott" (Vive Dios) que decían los flamencos de la corte de Carlos V en momentos de furor, mientras se retorcían el mostacho
¡Superinteresante! El comentario de que oías a gente hablando neerlandés pensando que hablaban alemán, me recordó a un escenario similar:
Soy de Paraguay, mi lengua materna es el guaraní paraguayo. Cuando estaba por Bolivia (específicamente, Santa Cruz de la Sierra), oía a gente hablar un idioma que se asemeja bastante al guaraní paraguayo, pero, por alguna extraña razón, no lograba entender lo que decían. Resulta que no estaban hablando *guaraní* (guaraní paraguayo, propiamente dicho), hablaban *simbá* (también llamado guaraní occidental boliviano).
Y qué sentías? Cierta incomodidad cerebral? Me pasó escuchando un video en catalán, sentía que ya casi entendía pero siempre no, fue incómodo 😂
Hacia años q seguía el programa de cifras y Letras. Desapareció. Y el otro dia me topé con una nueva versión y... Sorpresa. Te ví. Me hizo mucha ilusión verte ahí. Pero te reconocí por la voz. Te habían maquillado demasiado y puesto un traje. Te habían echado 20 años encima. Después lo he visto más veces y te he visto mejor peinada, más juvenil, más de tu estilo. Pero por favor, no dejes te maquillaje tanto. ❤
@@CrisOnTheInternet algo así. Me dio cierta impresión, más que nada, sentí por un momento que estaba olvidando mi propia lengua materna xD
Génial
¡Yo también soy paraguaya! Mi historia es peor; yo viví un tiempo en Bélgica, y te juro que cuando me iba al barrio chino de Antwerpen se me hacía que escuchaba guaraní. Tanto me carcomía la cabeza ese guaraní del barrio chino porque iba casi todos los días a comprar comida (solamente ahí encontraba mandioca a buen precio) hasta que un día una amiga mía (tailandesa) se pone a hablar con su mamá por teléfono, y se me paró el oído. Fuimos de nuevo al barrio chino esa tarde y ella se puso a hablar con la dueña de un negocio en tailandés, y ahí entendí que en ningún momento yo había escuchado guaraní, solo que el tailandés tenía fonemas similares y mi cerebro me falló JAJAJAJA.
"den Konig van Hispanije/ heb ik altjid geëerd."..."al rey de España siempre he honrado"...es parte del "Wilhelmus van Nassowe" ,himno nacional de los Países Bajos.
És por eso que España ganó a Holanda en 2010
😂@@stephanobarbosa5805
@@stephanobarbosa5805jajajajaja, buen punto hahahaha
Puede tener a ver con el período de la Unión Ibérica donde el Império holandés saco parte de Brasil (Pernambuco y otros estados, pero Recife era la capital del Império holandés en Brasil, mi ciudad natal), suposición. La coroa holandesa era cercada de la coroa española en el siglo XVII.
Pero Elena habló del "galego-portugués" (buenos videos para views), han sido una misma lengua, con el mismo origen pero ya no lo son, aunque plenamente inteligibles (el gallego es la lengua más inteligible con el portugués y viceversa), pero no son la misma lengua hoy, aunque Galicia debería incluirse en la Lusofonia ( es miembro de la "familia").
Hola, me llamo Alejandro y soy de la diáspora asturiana, naci y me crié aquí en Bruselas.
Te lo digo, tu video es súper bueno (como los demás) y super justo. Muchas gracias, que ese tema de Bélgica suele ser un poco complicado para no iniciados 😂
Para que sepas porque entendiste tanto hablar francés en Bruselas, pues no es tanto por lo del turismo. Aún que bruselas sea oficialmente bilingual, la grandísima mayoría (más o menos 95%) de la población bruselense es francófona.
Una curiosidad: Bélgica tiene 3 regiones oficiales (Flandres, Wallonia y la Región de Bruselas) y Flandres tiene su capital... en la Región de Bruselas. La capital es Bruselas misma.
Abrazó y que sigas así!
Alex.
PS: hablo Español, Francés, Neerlandes e Inglés, y me encantan los idiomas. Si un día necesitas algún testimonio o lo que sea , aquí estoy 😉
Puxa, Asturies! 🤝
Muy de acuerdo con usted. Diez años llevo yo en Bruselas y nunca nadie se ha dirigido a mí en neerlandés, en inglés sí curiosamente. Lo que me hace gracia es que sales del "nucleo duro" y vas a Tervuren, por ejemplo, que se llega en tranvía y ya es 100% neerlandofono.
@@josef.gozaloalvarez8896 si correcto! Bruselas esta enclavada en Flandres, y si quieres ir a, digamos, Niveles que ya es "casi bruselas" pues de bruselas hay que cruza algunos pueblos o ciudades flamanas et de repente, Wallonia, y de una calle para otra, ya no se habla ni una puñetera palabra de flamenco.
Eso mismo quería comentar, en Bruselas se habla francés por ser sencillamente una ciudad francofona. No por el turismo. 😂 Ademas, es un tema muy politico en Belgica, ya que es una ciudad historicamente flamenca y eso les jode mucho a los independentistas flamencos.
Kben vrij zeker dat je geen deftig gesprek int Nederlands kunt voeren
Comando se usa mucho en informática y significa lo mismo que orden: Mandato que se debe obedecer, observar y ejecutar.
En una "terminal" cada instrucción que se introduce se le llama "comando", me ha sorprendido también que no lo mencionase porque creo que es una palabra que uso a diario xD
No sabes el bien que nos haces a muchos , no solo iluminando nuestra ignorancia en temas tan interesantes , sino también viendo que hay gente joven activa y creativa como vos !!! Una vez más MIL GRACIAS!!!
Estoy estudiando mi licenciatura en Lengua! La admiro muchísimo 💗
Muy superinteresante. Ojalá viajes a todas partes del mundo y nos cuentes la historia de sus lenguas.
Me alegra que hayas tocado este tema. Yo me vine a Flandes hace 15 años y tuve que aprender neerlandés,. Me he dado cuenta de que, gracias a ello, puedo entender un poco de alemán. En Malinas, que es donde más tiempo he vivido, la mascota de la ciudad se llama Opsinjoorke. Este nombre es una especie de burla dirigida a los habitantes de Amberes, quienes llevan el sobrenombre de "sinjooren" (hay una rivalidad entre Malinas y Amberes que ya dura centurias).
Yo soy de Canarias y, segun he leido, en los siglos XVI y XVII, cuando Flandes era subdita de la Corona castellana, muchos flamencos emigraron a Canarias (a los que se les añade un gobernador flamenco del Hierro que tuvo 11 hijos y que originó los apellidos Febles y Febres, que aun estan en Canarias). Formaron parte de los colonos (que eran en su mayor parte españoles y portugueses) y se mezclaron con la población (con los otros colonos y con los aborigenes). Todavía hay unos cuantos apellidos de origen flamenco en Canarias (como Grimon o Monteverde, que es una traduccion del original Groenenberg).
¿Pero Berg no es burgo, ciudad. O es una traducción Sui géneris ?
@@jorgeas6010 Berg significa Monte en muchos idiomas germánicos, incluido el neerlandés. Burg, por el contrario, significa(ba) Burgo, ciudad (digo significaba porque en el neerlandés y el alemán modernos se usa Stad y Stadt para ciudad respectivamente). Por lo que Groenenberg está bien traducido como Monteverde.
Y normandos en algunas idlas anteriormente, colonos, autorizados pro Castilla para conquistar dichas islas y asentarse, Betancourt y derivados, apellido comun y emigrado a Venezuela, Colombia y Cuba por los canarios emigrados
Pertenecía a la Corona de España; no a la de Castilla.
La Corona de España no existía como tal aun, sin entrar en si existía el concepto, la identidad o la cultura autoreconocida como española
Amo este canal!!!! Vos me alegras los días y haces que el mundo se sienta más cercano!!!! Mil gracias!!!! Un abrazo ídola!!!!!!
"Ídolo" 😉
Todavía a día de hoy se utiliza la expresión «Poner una pica en Flandes», para expresar algo que se ha hecho con gran dificultad.
En casa no paramos de usarla, a veces se usa tanto que tenemos que darnos tiempo para parar. Es increíble
Sacrificis inútils i ... il.legítims , com al Marroc, Cuba, cops d'estat marca de la casa, etc
Ahora entiendo porque Bruselas hoy tiene jodida a España.😂😂😂
Ahora entiendo porque Bruselas hoy tiene jodida a España.😂😂😂
En la misma fachada del Ayuntamiento de Amberes está el escudo de España (Casa de los Habsburgo españoles) . En muchos sitios se ve algún detalle de que estuvimos allí.
Hay muchísimas más huellas por todos los rincones de los Países Bajos, pero yo solo he vivido en este siglo y en el anterior.
@@yenhidalgo2873 Es una forma de hablar, evidentemente...
Escudo de la Monarquia Huspanica
Y en la Grand Place de Bruselas tienes la casa del Roi d'Espagne, el hospital Pantoja, fundado por este hombre en el XVI, y más cosas.
Aprendí neerlandés en Gante (Bélgica) y luego viví en Países Bajos donde obtuve mi título NT2 (Neerlandés como segundo idioma). Me enamoré del idioma. Tanto, que se lo he enseñado a mi hijo.
Es cierto que el alemán tiene mucho en común, lógicamente, pero la pronunciación neerlandesa es muy variada (con muchos acentos distintos) y más difícil que la del alemán. Aunque la gramática sea más simple y la semántica más próxima a la del inglés, por razones obvias. Es decir, es el idioma más próximo al inglés, que comparte más cosas con el alemán. Por eso, saber neerlandés es una suerte, ya que te permite aprender inglés y alemán con menos esfuerzo.
Felicidades por el vídeo Linguriosa!! Una gozada, como siempre.
Bueno, neerlandés es el segundo más cercano al inglés pero no el primero. El más cercano al inglés (obviamente hablando de lenguas vivas) es el frisio
@@emmanuelestrada2194 tienes razón, amigo, yo he generalizado un poco. La idea es que hay muchísimos falsos amigos, palabras que se escriben igual pero significan cosas distintas y algunas frases muy similares. Por ejemplo: trap es escalera en neerlandés, pero trampa en inglés. Tree es escalón en neerlandés y árbol en inglés; y mi favorita: acorn (pronunciado eikorn) es bellota en inglés y eekhoorn (pronunciado casi igual al inglés) es ardilla, que es el animal que come bellotas!
He escuchado que el holandés es parecido al bajó alemán que se habla en el norte de Alemania, no se si sea cierto pero quisiera que me lo confirmarás o algo asi
@@Luistzintin hola, yo personalmente no tengo la experiencia, pero hay un lingüista en UA-cam que afirma que efectivamente es así. Hay un continuo dialectal entre Alemania y Países Bajos, por lo que seguramente los dialectos alemanes pegados a Países Bajos serán más parecidos que los dialectos alemanes del sur. Gracias por el comentario!
En mis 43 años d edad, nunca había escuchado un "Hoooola, buenas tardes" tan melodioso como el de nuestra maestra Linguriosa.
Soy de padres españoles nacido en Gante, la capital de la provincia de Flandes y volví a España antes de cumplir 18 años. A pesar de ser una región tan pequeña, era difícil entender a la gente si hablaba en su dialecto local. El dialecto de Gante era muy diferente que el de Amberes,que distan tan solo 60 kms. Así que recurrimos a hablarnos en el ABN, Algemeen Beschaafd Nederlands,, la lengua común, para poder entendernos y comunicar
La capital de la provincia de Flandes Oriental, querrás decir.
Siendo "Vlaming", sabrás que Flandes está dividida en 5 provincias.
West-Vlaanderen (Flandes Occidental), capital Brujas (cuyo nombre neerlandés es Brugge, que significa "Puentes").
Oost-Vlaanderen (Flandes Oriental), con capital en Gante.
Vlaams-Brabant (Brabante Flamenco), con capital en Lovaina).
Antwerpen (Amberes), capital del mismo nombre.
Limburg (Limburgo), capital Hasselt. En la vecina Países Bajos también la provincia contigua a esta se llama Limburg, que tiene su capital en Maastricht.
Vives en Gante y no sabes cuál es la capital de Flandes?, yo soy de Bélgica de verdad (vivo en España ) y estás equivocado y dando falsa información.
@@MACARENAMADRID
Quizás tenía que haber puntualizado que es la capital de Flandes del Oeste, ¿es ese el problema?
Lingu es dueña y señora de las audiencias televisivas de las 17 comunidades autónomas que conforman España.🇪🇸 🎉
Lingu y Ter son mis ídolas.
Se tienen que aliar con Kiwi y la Hiperactina como chicas superpoderosas,super carismáticas y super listas
La canción famosa "Y viva España" es originalmente de una cantante de Amberes, una ciudad donde también se ha guardado la "erre" fuerte (y no la erre francesa), y el habito de decir "el Juan", "el Pedro", porque Amberes fue el puerto y importante para las tropas españolas.
En el spreektaal (Holandés informal en Bélgica) y en varios dialectos existen más palabras originarias del Español.
¿Es lo mismo “speektaal” que “tussentaal”?
Me has encantao, fitetú que soy italiano y en Sevilla viví y estudié filología francesa con neerlandés y alemán así que ❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉 súper!!!
Existe una tradición en la que en Navidad, San Nicolás, viene acompañado de un paje negro llamado Pedro que viene desde España en barco. La tradición explica que este paje, a los niños que se portan mal y no obedecen a sus papas, se los lleva en un saco a España.
JSJSJSJAJ sí
Pedro Pedro Pedro Pedro pe.
Jajaja el zwarte piet, que les da carbón a los niños que se portaron mal. El 8 de diciembre viene
Ahora entiendo muchas cosas
Sinterklaas. Pero no, hoy en día los "Pieten" acompañan y ayudan a Sinterklaas que viene en un barco de vapor desde España y su cumpleaños es el 5 de diciembre.
Soy ingles, estoy enamorado de los otros idiomas germánicos, estudiaba alemán en el colegio, aunque hoy en día no podría entender nada. Cuando iba de vacaciones en Europa como joven, nunca podía diferenciar alemán y holandés cuando los escuchaba, pero en realidad, son muy distintos.
Gracias por no desinformar! Hay mucha gente en internet declarando que el neerlandés y el flamenco son dos idiomas distintos - para más confusión incluso gente que tiene el neerlandés como lengua materna.
Es todo un alivio para mi cuando una UA-camr como tú con tantos seguidores acierta.
Me encanta usted, ten clara y tan sencilla su explicación. Ojalá así fuera en la escuela.
Pues es interesante el origen etimológico del arte flamenco, así como la influencia del árabe en el castellano en general, en Andalucía y en los nombres de palos flamencos y las palabras refugio que existen, como en el villancico que dice "olé olé Holanda", y que parece provenir de una plegaria sufí muy popular, cantada por todo el mundo: "La il-laha il-la anta" que significa "no hay más Dios que tú".
Estos temas lo tiene trabajados el profesor de la UCO Antonio Manuel Rodríguez.
Yo sé que el Papa Noel holandés se llama Sinter Klass y que llega en un barco que viene de...España.
En portugués hay arrumar que significa ordenar el cuarto o la casa y en gallago decimos arrombar. Siempre quise saber de donde venía esta palabra y ahora lo sé
De Alicante
Una vez estuve en Ámsterdam y me resultó divertido comunicarme yo en alemán con una hablante neerlandés y ambas nos comprendimos durante casi toda la conversación. 😂
Estuve en Belgica y la gente me hablava en Neerlandes. Yo sin saber la lengua les contestava en Aleman y ellos nin siquera sabian que yo no les entendia.
¡Super interesante, muchas gracias! Vivo en Brujas desde hace 3 meses y recién ayer he comenzado mis classes de neerlandés, y la verdad es un idioma muy interesante! Enhorabuena x el canal
Ya que estás en Bruselas acércate al " hotel Amigo" y pregunta por su historia, es muy curiosa. Muy interesante el vídeo
Hola a nosotros los chilenos paso lo mismo con el "si vas para Chile", lo compuso "Chito Faró", en un desvan cuando vivia en Buenos Aires, en 1942,y muchos conjuntos tanto nacionales como internacionales la han cantado. En realidad, ahora, en las fiestas patrias, que se celebran en septiembre, casi no la escuche, o simplemente no la he escuchado creo hace varios años, era una cancion Icono que nos representaba, y los chilenos fuera de la patria, la cantan como segundo himno nacional, como Eviva España, y te diré que muchos no creen que su musica y letra esta en flamenco o Neelandes, pero lo que si es mu pegagosa, saludos desde Santiago de Chile, ahora un sol de 30 grados y seco
Los hijos, nietos de immigrantes Andaluces lo llamamos "FLAMÁN". Porque Flamenco es culturalmente algo muy complicado para atribuir a los "Flamencos".
El "Flamenco" Es como el Portugués de Brasil, y el Español de Argentina: más suave, mas cantado, con algunas conjugaciones diferentes Por ejemplo "SER : ZIJN"
En holandés:
Ik ben,
Jij bent,
hij/zij is,
wij zijn,
jullie zijn,
ze zijn.
En flamenco (oral)
Ik zen,
gij zijt,
hij/zij is,
we zen,
jullie zen,
ze zen).
También: zeer schoon, se dice en holandés (cfr sehr schön).
Y el chaval que habló flamenco en el AUDIO de este video : un francófono. Típico de Bruselas.
Gracias! Muy genial; aunque me perdí en la parte de las conjugaciones...
@@gabrielcontreras6558 Acabo de editarlo.
Y en alemán se dice "sehr schön" también
Sí, el acento francofono del niño es inconfundible.
Excelente video!
Has introducido como dialecto del neerlandés dentro del flamenco al idioma Limburgués, de la provincia de Limburgo 😮. Mi marido se va a enfadar 😅
Espectacular vídeo.
Justamente ahora vivo en Bélgica y siempre me ha interesado saber tanto el origen de la lengua como la relación histórica con España.
Bravo!!
Me ha encantado el vídeo! El neerlandés tiene otro dialecto/idioma derivado interesante que es en Afrikáans que se habla en varios países africanos como Sudáfrica, Lesoto o Botsuana. Estaría muy interesante un vídeo sobre ese idioma.
Espectacular todos tus contenidos!! aprendí muchisimo.. Saludos desde Paraguay, ahh y como soy de Paraguay te pido hagas un video sobre el acepto paraguayo!! éxitos!
Cada vez que veo un video de linguriosa Me siento con más autoestima y con más ánimo.
Mil gracias mujer❤❤
¡Saludos, desde México 🇲🇽!!!!!
Jajaja me decido a hacer un descanso de estudio para mi examen de Historia de mañana y casualmente vas y me haces repaso de parte del temario, qué oportuna!
Hola, muy interesante el vídeo. Soy Belga y nunca aprendí en la escuela lo dijiste sobre el flamenco. De hecho, siempre pensé que designaba los dialectos belgas del neerlandes. Hablo Neerlandes y un poco alemán y se parecen mucho sobre todo al nivel gramatical.
Gramaticalmente puede que sí, pero oyes uno y otro y..
Puedes añadir babor (backboard) y estribor (steerboard) como palabras procedentes del neerlandés. Ambas aluden a partes de la embarcación. Especialmente curiosa es la etimología de estribor. Esta palabra alude al lado izquierdo desde la proa de la embarcación dónde se colocaba un remo grande para dirigirla, a modo de timón. El vocablo neerlandés está compuesto por dos términos, "board" (bordo, en castellano; y "steer" (conducir, dirigir, guiar, en castellano)
Eso es inglés, en neerlandés es bakboord y stuurboord
En portugués, también existe "arrumar", pero es una palabra muy común que quiere decir organizar o limpiar algo. 🤯
¿De ahí vendrá entonces lo de " levántate del sofá y arruma el hombro"?
Que interesante! Como la historia influye en la evolucion de las lenguas y las culturas. Me apasiona. Muchas gracias por el video y... Tu Aleman es muy bueno!!!
Elena sempre trazendo novidades incríveis!
Curiosamente una de mis emisoras favoritas de toda la vida ha sido Studio Brussels. Después de aprender alemán (y con mis conocimientos de inglés), ahora hasta entiendo una buena parte de lo que hablan en neerlandés. Así que similitud hay entre el alemán, ingles y neerlandés cuando afinas el oído.
En Sudáfrica se habla afrikaans que es un dialecto del neerlandés, de los boers.
Y este sí que está un pelín alejado del neerlandés europeo, ya que, al parecer, a veces no se entienden.
Hice el Erasmus en Flandes y allí había varias personas que hablaban afrikaans y tenían conversaciones fluidas.
@@sergi5898 Y a veces se atascan 😅
Ante todo, gracias Elena por tu trabajo. En Bruselas, hoy en dia 90% de la población habla francés porque cuando se constituyo Belgica en el siglo XIX, el neerlandés no era aùn un idioma uniformizado, como ya podia serlo el francés (con la politica reciente de Napoléon). Ademas, la joven familia real era francofona y el francés en aquella epoca era la lengua de la justicia, del comercio y de la burguesia. La parte francofona del país era muy industrializada y sin embargo Flandes en aquellos tiempos lo era poco. Tambien Bruselas esta en un cruce entre el mundo latino y germanico, podria jugar en el balance tomando en cuenta que el Imperio Romano se mantuvo ahi por casi 5 siglos imponiendo el latin a la población local, hasta la frontera linguistica actual, y a la caida del Imperio la Iglesia siguio transmitiendolo hasta los años 1960. De la frontera linguistica actual hasta el limes norte del Imperio Romano (el Rin de Rotterdam), la romanisazión no hubo tiempo hechar raízes tal como para imponer el latín y la invasión de los Francos a partir del siglo III impuso en esta parte del territorio su influencia linguistica germanica. Pues todo eso podria hacer que todavia el francés sigue siendo la lingua franca de la capital de Belgica, aunque administrativamente y politicamente hablando, Bruselas es una region bilingüe por estar ubicada en un punto historico y simbolico entre las dos mas grandes culturas europeas y por extension, del mundo occidental.
Francesco de Bruselas.
Holaaa porfaaa haz un video sobre lenguajes no visibles, sobre el lenguaje corporal o sobre el poder de los símbolos
Amo escucharte..y amo tu acento es súper relajante .!! Saludos de Argentina ! 🙌🏻
A la pregunta: «¿Se habla español aquí todavía?», la respuesta es un sí rotundo. No hay día que no lo escuche por la calle en Bruselas. La comunidad española (e hispanohablante) cuenta con varias decenas de miles de habitantes, tanto por aquellos que emigraron durante el franquismo y echaron raíces, como por quienes hemos llegado más recientemente. Y además, en muchos comercios hablan algo de español, así que hay días que lo hablo más que el francés 😝 Sin embargo, el neerlandés se escucha mucho menos por Bruselas a pesar de ser una ciudad “dentro” de Flandes. Un país lingüísticamente muy interesante 😄
No ha habido una continuación histórica hasta hoy día. Lo que hay ahora es inmigración moderna. No hagas trampas 😉
No tiene nada que ver con eso el español que se oye ahí es de hispanohablantes que se mudaron recientemente buscando trabajo
@@peseco2194 Sí sí, eso decía, comunidades que emigraron en las últimas décadas. Lo que me parece curioso es que hace siglos esto fuera territorio de la corona española y que sea ahora cuando se escucha frecuentemente en el día a día.
Qué mujer divertida y agradable que sos!!! Felicitaciones por tu canal. Comoartís contenido muy interesante expuesto de una manera superdáctica y divertida.
Yo solo voy a decir que vivo al sur de Países Bajos y el acento de aquí incluso se parece más a los acentos flamencos que a los del norte de Países Bajos.
Por ejemplo, tanto en el sur de NL como en Flandes se usa la palabra "Friet" para "Patata frita", mientras que más al norte del Rin (pongamos una línea imaginaria que va desde Nijmegen en la frontera con Alemania hasta Dordrecht, un poco más al sur de Rotterdam), se usa la palabra "Patat". En cambio, la patata sin más se llama "Patat" en flamenco y neerlandés meridional, y "Aardappel" en neerlandés septentrional. Aún así también hay otras características que sí que siguen la frontera política entre Bélgica y NL, como por ejemplo el uso de U (que vendría a ser la versión formal de la segunda persona del singular, es decir Usted) es mucho más prevalente y común en Bélgica, mientras que en Países Bajos salvo en documentos oficiales apenas se usa el U y se prefiere usar el Jij o Je (es decir, la versión informal, Tú). También es verdad que el flamenco mantuvo palabras neerlandesas cuando el neerlandés tomó préstamos de otros idiomas, por lo que muchos neerlandeses consideran que los flamencos suenan muy pedantes y conservadores al hablar, además de meter palabras francesas como "Allez" que los flamencos usan casi como de relleno, sin significado concreto en el contexto.
Además, a día de hoy en Amberes o Gante siempre te preguntan "Spreekt u nederlands?" (Habla usted neerlandés?), en vez de "Spreekt u vlaams?" (Habla usted flamenco?). Además, más allá de eso, las diferencias entre por ejemplo el alemán que se habla en Suiza o en Austria y el que se habla en la mayor parte de Alemania son más notables que las que hay entre el neerlandés "holandés" y el neerlandés flamenco/belga.
Excelente tus videos, gracias por compartir todo ese conocimiento e historia. Saludos desde Argentina
Pues yo soy Flamenco y el idioma en si es lo mismo que el neerlandès, pero usamos palabras que no están en ningún diccionario que los holandeses van a entender, y pronunciamos muy diferente todo. Porque no entrevistaste a alguien de Brujas, o juntas un Holandes con un Flamenco y dejales hablar, ya verás que el Flamenco tendrá que repetirse varias veces. Hablo de experiencia... saludos desde Barcelona
tengo una amiga de Amberes que le llama tranquilamente neerlandes a su lengua. De hecho es profesora de neerlandes para extranjeros. Una evz que fui a visitarla me encantó cruzar la frontera con paises bajos sin cambiar para nada de idioma ni acento
Ruim, (ui) oficialmente es [oe]+[y], aunque esto más de un neerlandés, según la región podría no estar conforme o precisarlo mejor.
Gracias exelente información, no tenía idea que P. Bajos había pertenecido a la corona Española soy de Chile gracias por la mención, ademas aprendí que nuestro español chileno es un geolecto 😅
El idioma búlgaro es el idioma eslavo escrito más antiguo. El idioma de la antigua República Yugoslava de Macedonia, ahora conocida como Macedonia del Norte, fue creado en 1945. del Komintern de la Internacional Comunista. Ningún documento histórico menciona la "lengua macedonia", y mucho menos una nación así. Esta era tierra búlgara, que fue entregada a Yugoslavia y permaneció en manos de los búlgaros étnicos, que fueron derretidos y asimilados por Serbia y se creó una nueva identidad artificial. En cuanto a la lengua serbocroata, tras la desintegración de Yugoslavia, cada país añadió su propia lengua y la nombró según el estado. Este fenómeno en lingüística se denomina "lenguas políticas". En Serbia, Croacia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro, Kosovo y Metohija (la parte serbia) se utiliza una lengua pluricéntrica, conocida por varios estándares lingüísticos. Se destacan algunos adverbios para el pronombre interrogativo ¿Quién?
Gracias por tu comentario , especialmente la parte que explica el idioma que se habla en "Macedonia del Norte"..De un Griego...
La palabra neerlandesa, Kerkmesse, se introdujo en el portugués de BR como, quermesse, para describir un evento festivo de la iglesia en Junio..
Bélgica, ese pais dividido entre valones y flamencos⚽⚽⚽🦩🦩🦩
🇦🇱
Son 2 naciones Flandres son los germánicos flamengos, y la Valonia son los valones románicos.
Bélgica son 2 naciones nunca solamente una pues nunca foram unificadas hasta hoy.
Muy interesante, ilustrativo y cultiral, gracias por tu esfuerzo y simpatia. Bendiciones infinitas ❤
Pues te comento yo soy belga y nosotros llamamos flamenco ha todas los dialectos que el común de la gente habla es holandés pero con un acento diferente
Estuve en Brugges y alla se habla Dutch, o eso es lo que me dijeron, es lo mismo que Flamenco? Usan la palabra "Flamenco"?
@@miguelgonzales8879”Dutch” simplemente es la palabra inglesa para neerlandés.
@@librarianbe ...Gracias. Pero, de nuevo, utilizan la palabra "flamenco" asi como suena? y si no, cual es la palabra flamenco en neerlandes? O solo es utilizada en espanol?
@@miguelgonzales8879 No estoy seguro de haber entendido bien tu pregunta. En neerlandés se dice «Vlaams» para lo que aquí (y en el vídeo) se llama «flamenco». Así que se trata de un geolecto de la lengua generalmente llamada «Nederlands» (neerlandés).
@@librarianbe ...mi curiosidad es si las palabras Flandes o flamenco se entienden en Belgica. Mencionas "Vlaams", que posiblemente se acerca a "Flandes", la "v" en aleman, y posiblemente en Dutch, puede sonar como la "f" del espanol. Entonces, se entienden esas dos palabras en espanol en Belgica?
Hola! Me gustaría felictarte por tu canal, lo descubrí este pasdo fin de semana y me he visto como 12 videos! Gracias por explicar las cosas de una manera tan animada, clara y profesional. Actualmente vivo en Holanda, la región de los Países Bajos ;), y tengo una duda, de las palabras que vienen del espanol o viceversa, en neerlandés también está la palabra GRATIS, con el mismo significado que en espanol (y pagina ahora que lo pienso) y hablando con un companero de trabajo neerlandés me decía que la palabra era de origén neerlandés, y yo le decía que era de origen latino, ya que en Francés, se dice gratuit y que la raíz debe de ser Latina, asi que me entró curiosidad.
Por cierto, creo que hay un error de transcripción en el video, ya que lo que dice Mateo es Brussels is mooi, en vez de schoon, que son sinónimos. El neerlandés normalmente usa mooi, que es más cooloquial.
Gracias y saludos!
Cuanto aprendo contigo ❤
Como siempre, superinteresante!! He estado de viaje por Gante, Brujas y Bruselas y se nota que en cada región de Bélgica domina fuerte o el francés o el neerlandés (a mí como turista que habla francés me sorprendió mucho y terminé hablando francés en Bruselas e inglés en Brujas y Gante). Un poco se sintió como ir a Cataluña. Saludos desde Argentina!!
Excelente canal. Saludos desde Chile 🇨🇱
Muy interesante. De todas maneras, la denominación de “Flameno” tiene varias acepciones en español; pero esto no sucede en otras lenguas que directamente remite a Flandes (flamish) y lo hace mas entendible.
Muchas gracias.
Saludos desde Chile, donde hablamos español.
Aunque en ocasiones no comprendemos lo que dicen. 😕
@@lem4846 Tonto tu comentario y desubicado ya que le envié a ella un afectuoso saludo. Dudo mucho que en tu país hablen todos un perfecto español.
Eres una estrella de la tv pública!!! Qué mona toda repintadita! Enhorabuena y suerte!
Thanks!
Wow, siempre contenido de calidad. Le haces muy bien al mundo! 😊
5:34 Hay un error en los subtítulos. Schön en alemán no significa Schoon en neerlandés, que significa "limpio". El chico dice Mooi, que es "bonito".
8:56 Ruim se pronuncia /ʀœym/, o bien /rœym/. En el traductor de Google se puede escuchar: translate.google.es/?hl=es&sl=nl&tl=en&text=ruim&op=translate
En los Países Bajos schoon significa limpio, pero en Flandes sí significa bonito. La palabra es considerada dialectal/informal y se evita en lengua escrita y contextos formales. Mooi se usa en todos los contextos.
@@aloipat ah, no lo sabía. Gracias
@@aloipat En cualquier caso, los subtítulos no eran fieles a lo que se estaba diciendo
Son muy buenos tus vídeos, se aprende y no se para de aprende, felicitaciones y muchas gracias.
BE Dutch 56%, French 38%, German 0.4 % Bélgica tiene 3 lenguas oficiales. Recibimos correo de la embajada en 3 lenguas (Vivimos en Francia, antes España y Bélgica) 'Entonces' en el dialecto todavia existe en Flandes.... Digamos 'en tons' :) Y en Bélgica hay 3 lenguas oficiales: NL, FR y DE Soy belga de la parte norte (Vlaanderen). Del néerlandes 'hangmat' viene 'hamaca' !
Tanto el artilugio como la palabra vienen de los indios taínos. Los holandeses llegaron bastante después al Caribe.
No tiene nada que ver con la lingüística pero un poco sí con la literatura de los Siglos de Oro. La hipótesis que me gusta sobre por qué el cante y baile tan arraigado en Andalucia y otras partes de España se llama "flamenco" es por el tinglado que formaban en España los mercenarios flamencos, los soldados de allí que luchaban a favor del Imperio y que la liaban parda en las tabernas y calles de España cuando se encontraban aquí. No sé cuál es la vigencia de esta hipótesis ni hasta qué punto es verdad, pero bueno, es una hipótesis colorida... porque el flamenco no aparece en condiciones en España hasta el siglo XIX, pero yo ahí lo dejo.
El flamenco es un arte muy depurado que lleva siglos existiendo en España. Infórmate bien antes de hablar
@@carolinafernandezgomez8149 El origen del flamenco es incierto. Hasta el XIX no se empieza a escribir de él (el padre de Antonio Machado, por ejemplo). Su existencia por siglos, como dices, confirmaría la viabilidad de esta hipótesis del origen de su nombre, que tendría que recordar dónde lo leí, podrías decírmelo tú, que estás muy informada de este tema, pero era un libro bueno, amiga, de la Universidad, tú sabes. Por supuesto que es un arte depurado, ¿quién lo duda? Depurado ahora, claro, en sus inicios no tuvo tiempo de depurarse, estaba naciendo. ¡Mira, como la misma lengua! Me informaría más, pero no es uno de mis puntos de interés prioritarios.
Genia! Inspiras a querer saber más. Saludos desde Buenos Aires
El gran cantaor flamenco Johan el Niño de Flandes
😂😂😂😂😂😂😂😂
Excelente informacion. si llegas a hacer un video mas sobre este tema podrias incluir por que muchos neerlandeses se hacen llamar Dutch y por que a la lengua tanbien le llamana Dutch
Cuando dices flamenco no puedo evitar pensar en el flamengo xd... Buen video Lingu👅❤ saluditos😃🙌🏻
jejeje, la cancion mas conocida y repreentativa de españa, es el "paso doble" jeje "Que viva españa" y fue escrita por un flamenco de "Flandes", jeje que muy pocos españoles saben que es Neerlandes, de flandes es decir flamenco jejeje y fue cantada por primera vez en flamenco jejeej, las cosas que tiene la vida he!!!!!!!!, y Lo que la mayoría no saben es que se trata de una canción belga, con música de Leo Caerts y letra de Leo Rozenstraten, y originalmente se llama Eviva España, La canción se lanzó por primera vez en 1971 en Bélgica interpretada por la cantante Samantha en flamenco, ha, ha, aqui un chileno....
Puedo confirmarlo porque estuve en Alemania antes de que la cantara y popularizara Manolo Escobar, y estaba de moda precisamente el Eviva España; lo recuerdo perfectamente porque mi hermana, que vivía allí, me decía: Estos alemanes están locos. Ahora se les dio por cantar todo el día una canción que dice Que viva España, que está de moda, etc. Y lo sé también porque cuando vi el disco me llamó la atención el Eviva, que me dije: O lo han escrito mal o hay algo que no entiendo. Después lo cantó Manolo Escobar con el Que viva.
Por lo demás vi un programa donde hablaban precisamente de esta canción, de los autores, cantantes, que había sido un exitazo mundial.
Por cierto, sería un himno más alegre que el que tenemos.
El neerlandés y el español tienen otra cosa en común: son los únicos idiomas en que la g se pronuncia como una jota española. De hecho, sostengo la teoría que esto determinó la sustitución de la grafía 'x' (que se mantiene en México y Texas) por la 'g' (y la jota delante de a, o, u). Aún no he encontrado sitio que me rebata esto. De hecho, no he encontrado sitio donde se explique por qué sucedió este proceso de sustitución consonántica🤔
Si quieres yo te explico
Yo soy también germanoparlante y cuando viajo a Países Bajos o Bélgica, entiendo un 70-80%. Es como escuchar Italiano, siendo hispanoparlante.
Super interesante! Soy Flamenco y no sabia casi nada de esto
Eres 🦩
O 🇧🇪
O💃
🤭🤭🤭🤭🤭🤭🤭🤭
@@josemargar5285 a ver. No puedo volar y bailando no he ganado muchos precios tampoco 😬
@@wouternrs Perdón, solo era una broma 🤣🤣🤣👍👍👍
Yo soy Andaluz y de flamenco (💃💃💃) no tengo nada 😭😭😭
Excelente video, y muy apropiado para esa misma inquietud que tenía Dorotea sobre "si había vestigios del Español como lengua en la actual Bélgica (y Países Bajos)". Veo muy interesante la relación inversa, la influencia neerlandesa en el español, se ligó principalmente a lo que los unió como potencias, de la época, la navegación marina.
Un punto muy pequeño: Holanda no es una región, es dos regiones.
Me encanta tu canal y lo loquito de tu personalidad (en el buen sentido), soy de Centroamérica y para entender a un cubano, puertorriqueño, chileno necesitas un traductor. ajajajajaja
Reinteresante!
Ya que mencionaste el macedonio y el búlgaro: Tal vez este tema merece otro video?
¡Hola! ¿Sabes decir si hay alguna influencia del español en la pronunciación del G en neerlandés? ¡Muchas gracias por tu trabajo! Es suuuuuper interesante 😁
2:25 Mi novio es del sur de Países Bajos y dice que a la gente de allí no les gusta que les llamen holandeses. Así que gracias por decirlo 😂
Desde que estoy aprendiendo el neerlandés, me he dado cuenta de que hay varias palabras españolas en ese idioma. Ahora ya sé por qué, muy buen vídeo!
Así es. Vivo en un pueblo valenciano y cuando un valenciano dice que soy holandés, le pregunto: "Tu ets castellà?" Y me contestan: "No, home, no! Soc valencià." "Pues, jo tampoc soc holandès." Es la mejor manera de explicarlo.
Saludos desde Ecuador! Que interesante! 👆💪
Estando en Gante, me tope con que Lavabo era tambien Lavabo en Flamenco. Toma!
Cuando empecé a estudiar Neerlandés no entendía por qué hay palabras "cercanas" al castellano y he aquí.... Misterios resueltos. :)
El 'flamenco' de norte de Francia, que era una variedad especifica del idioma (flamenco occidental) quasi desapareció alli, luego no podemos decir realmente que se habla en Francia todavia.
Verdad.
Hermoso video. A los que sueñen que la reina Juana de Castilla lo haya sido también de Aragón seguro les hará ilusión. Faltó la canción de Brel. Darle al play que, como siempre, es súper interesante
Goedemiddag, Lingu!!!
goedeavond, Hector
Creo que una manera de comparar acertadamente al alemán con el neerlandés sería similar al parecido del español y el portugués. Tengo un amigo belga (flamenco) que alguna vez vi hablando fluidamente con alemanes que estaban en el mismo hotel que él se hospedó en Cuba, y esos alemanes le hablaban en alemán. Le pregunté si él hablaba alemán y me dijo que no, pero que conseguía entenderlos desde su neerlandés, y aparentemente aquellos también comprendían su neerlandés. Saludos desde Cuba.
La primera vez que fui a Ámsterdam, me llamó mucho la atención que ponían GRATIS en las tiendas, y significaba literalmente gratis jaja, entonces ahora que veo tu video, supongo que es una reminiscencia del español. ¡Me encantan tus videos!
no, gratis es una palavra que hasta en Aleman e Ingles se utiliza. una palavra del latin
@@random_user_478 ah vale, entonces prevaleció de otra manera.
Como estadounidense bilingue que también estudiaba el Alemán, el Neerlandés es un poco parecido al alemán con unas características del Inglés, por ejemplo oud=old eten=eat drinken=drink.
Em português temos: flamenco (dança), flamingo (ave) e flamengo (dialeto). Flamengo também é um time de futebol. Um abraço do Brasil!
O melhor time!♥
Posso deduzir, portanto, que o alemão está para o neerlandês (holandês), assim como o espanhol está para o português? Seria isso? Amo este canal!
El baile flamenco y el animal flamenco aunque no lo parece y no es oficial son la misma palabra. Ambas significan "fuego en las piernas". De flam (fuego) y enco (piernas).
🤔
Me encantan los vídeos de Elena especialmente en este caso la microlección histórica un abrazo crack