Normalmente no veo las peliculas con modismos mexicanos, pero esta si que es una obra de arte y es más graciosa con modismos(ademas dicen mas groserías)
La versión de TNT tiene mucha censura, tiene una versión neutra, y censura en los créditos finales, ya que en la versión original sale una mujer desnuda, mientras que en TNT la cambiaron
4:07 Cuando le daba consejos a mis amigos y nunca me hacían caso y ahora me piden ayuda. 4:43 ellos cuando se equivocaron y no me hicieron caso al principio.
lo malo es que la version con modismos mexicanos es la que esta subida en la mayoria de plataformas y no la neutra, a veces si cansa que esten diciendo "wey" "no mames" a cada rato.
Me gustan ambas, pero prefiero un poco más la neutra por algunos diálogos que se escuchan más graciosos en esa versión, me gustaría conseguir el audio de la versión neutra para hacer una mezcla de ambos doblajes.
Para todos los sudamericanos y centroamericano que no les guste la version con modismos mexicanos paren de sifrir y ponga la versión neutra y asi dejan de llorar "i is dicin michis midismis"
Y en inglés, les cambian los diálogos también, menos en la 3, que en Warner channel y tnt las dejan asi, con la tercera, la estoy viendo en tnt, y las groserías si se censuran quitándoles el audio
Viendo esta comparación solo puedo decir, que me parece mucho mejor el doblaje neutro que la version con los modismos, suena raro escucharlos en la película (en mi opinión puramente personal)
Pues si, la primera vez que vi esa película fue con doblaje neutro cuando lo estrenaron en TNT y se me hizo raro que una vez lo transmitieran con modismo. Claro eso fue entre las 10pm
@@donomarchaparro2004 Sí, lo sé, ya tengo la película en MKV, pero como no soy fan de los modismos mexicanos y no tengo forma de grabar el audio de la tele, quería saber si alguien lo tenía ya disponible para pasármelo, gracias igual
No me molestsn los modismos a menos de que sobresaturen las conversaciones, cuando sobresaturan las conversaciones de modismos se oyen de la mrd, obviamente este no es el caso la mayoria de las veces
El problema que tiene el doblaje neutro es que se hiso a base de la versiin censura,a basicamente es algo incompatible con la version Unrated de la pelicula@@elnana9353
El mejor sin duda es el doblaje con modismos mexicanos, el neutro es una merda, censuran todas las groserías que dicen en inglés y le quita la gracia mientras que el doblaje con modismo es mucho más fiel al original ya que dicen la mayoría de malas palabras y aunque algunos se quejan de lo modismos, a mí sinceramente no me molestan sino que me hacen reir 😂
Normalmente no veo las peliculas con modismos mexicanos, pero esta si que es una obra de arte y es más graciosa con modismos(ademas dicen mas groserías)
La voz de mexico es el verdadero boom de esta película. Saludos mexico.
Lambon
A Doug parece que lo sacaron de Iztapalapa jeje jeje
Con modismos mexicanos lo mejor!!! Saludos de Chile!!!
- ¡me lleva la chingada!
- ¡a donde!
4:31
"Ay, Nomames, wey" XD
El doblaje latino con modismos ayudan demasiado a películas de este estilo.
El Mexicano es excelente
Excelencia es cuando groserías sinsentido 👍
@@EsBandicool asies
podrías subir también uno del doblaje de que pasó ayer 2 y que pasó ayer 3?
Verdad
Las 2 películas no tuvo un doblaje neutro como la primera pelicula
@@oscarjavieranz2 Si tienen, menos en méxico
@@oscarjavieranz2 el doug equivocado El señor Chao se confundió
@@oscarjavieranz2 en realidad las otras dos películas también tienen doblaje neutro asi que también puede subir ese vídeo
lo gracioso es que en la version de tnt chow les sale en ropa interior de la cajuela, al parecer le agregaron con cgi o lo grabaron dos veces no se
fue con cgi
La versión de TNT tiene mucha censura, tiene una versión neutra, y censura en los créditos finales, ya que en la versión original sale una mujer desnuda, mientras que en TNT la cambiaron
3:02
"Chale, te dije que te equivocaste de Doug, chaparro" XD
No importa cuántas veces la redoblen nunca superarán la versión mexicana
ambas son de mexico.
para ser exacto la versión mexicana con modismos
Las dos son mexicanas
@@facundobaldivia1914 xD es como cuando dice "el pendejo se cayo de osico"
@@DEATHSTROYER69 ese oye mejor
La versión con modismos mexicanos tiene mas memes que el doblaje en español latino
4:07
"No es mi p3do" XD
4:40 Lady Di en el cielo al saber que la reina Isabel II esta en el cielo
4:12
"No, no, no, no seas gacho, yo seré tu Doug" XD
Ya sobra preguntar quién le puso "Resacón" 🤣🤣🤣, onda vital!!!!!😂
nomms si te vas a burlar búrlate de algo que lo merezca, "Resacón" es un titulo mas fiel al nombre original "the hangover" (la resaca)
@@DARGtwoX Resacón en Las Vegas es el título de ¿Que paso ayer? En España
Hicieron lo mismo con la primera película de cars de que existen 2 doblajes mexicanos uno normal y uno con diálogos muy mexicanos
De hecho tiene 3 doblajes la de Cars
@@diegomotionless7451 lo sé pero
Solo
Ubico los
2
Doblajes
Mexicanos
El
Doblaje
Argentino
No lo
Ubico casi
4:07 Cuando le daba consejos a mis amigos y nunca me hacían caso y ahora me piden ayuda.
4:43 ellos cuando se equivocaron y no me hicieron caso al principio.
lo malo es que la version con modismos mexicanos es la que esta subida en la mayoria de plataformas y no la neutra, a veces si cansa que esten diciendo "wey" "no mames" a cada rato.
Cierto
Amo más a el modismo jajaja
4:28
"Chale, así o más marrano, cab' " XD
¿Como consigo la versión neutro? La mexicana es la mas común de encontrar pero la versión neutro parece perdida (en especifico busco la 3)
Mira perdón que me entrometa pero acá en mi país dan la versión neutra acada rato
En tnt series dan la versión neutro (en Colombia)
Yo también quiero saber dónde ver o descargar la versión neutra de la 1er película es urgente
@@jdr-gc2jl Exacto, dan como 3 veces por mes las tres peliculas con esa version
Creo solo se emite en TV, en los dvds y blurays solo tienen el de modismos y creo tambien en streaming
En el canal 5 llegaron a pasarla con el doblaje mexicano pero le silenciaban en las groserías
Disculpen. Pero los memes son de la version con modismos verdad?
Si
Necesitaba este video en mi vida. Gracias Luis.
El doblaje modismos es puro GOD y me mata de risa ❤🇲🇽
La de modismos la vi a los 11 y me mato de risa mas que la neutral
Según escuche a Pepe Toño decir que les pedieron ese dobleje neutral después de un año de estrenarse la película con los modismos.
- ¿Qué dijiste?
- Cuando te metes esa droga te subes hasta la azotea...
Cuando le ganas a tóxicos: "gg. Hasta nunca putines"
Me gustan ambas, pero prefiero un poco más la neutra por algunos diálogos que se escuchan más graciosos en esa versión, me gustaría conseguir el audio de la versión neutra para hacer una mezcla de ambos doblajes.
Como siempre los modismos son lo máximo 😎
Yo crecí con estos modismos, a mis amigos los llamaba así. Que locura como todo ha cambiado.
Está chingón la de México con sus chistes, pero exageran con la palabra buey
Esta chida no mames ojt
@@alejandrobarra2149 Pará ti que serás mexicano, al resto de latinoamericanos no nos interesa escuchar sus horribles modismos.
@@yar8181 No, al contrario, a mi que no soy de México, me da risa mucho los modismos y la forma de hablar
@@yar8181 tampoco es para que generalices, habrá unos que les guste y otros que no, no hablas por todos papi
@Gabriel Sebastián López zerpa tan raras como tu 😱
les seré sincera... Más me gusta como lo dice chao en el segundo 0:15 después ya todo me gusta del original doblaje jeje
Donde puedo descargar la pelicula pero del doblaje neutra
6:26 no me interesa neutra
6:27 me vale madres
Para todos los sudamericanos y centroamericano que no les guste la version con modismos mexicanos paren de sifrir y ponga la versión neutra y asi dejan de llorar "i is dicin michis midismis"
4:07 le salió tan natural
Esos cuadros que salen, el neutro es para toda Latinoamérica si no estoy mal, mientras el de modismos es para México
No, el neutro es la versión de TV, por eso quitan los insultos fuertes
@@maximilianoalexander9924 Si, pero en México no
Igual en Brasil, ya que ellos tienen su propia doblaje, y en HBO el canal, si es con los modismos
Y en inglés, les cambian los diálogos también, menos en la 3, que en Warner channel y tnt las dejan asi, con la tercera, la estoy viendo en tnt, y las groserías si se censuran quitándoles el audio
Gracias genio nadie lo hubiera sabido si no es por ti
siempre notaba q habia diferencias cada vez q la veia en de diferentes medios
Falto la parte en la que chaonhace el gesro obseno en ambas versiones
Los modismos en esta película son lo mejor jajja
Hbo max tiene la version con modismos mexicanod
Fue sarcasmo o verdad
@@therevengersteel222 verdad
2:45
"¿Quién es este wey?" XD
¿Donde descargo la versión neutra? Es qué mi primito la quiere ver
xD
@Gabriel Sebastián López zerpa Gracias 🙂
@Gabriel Sebastián López zerpa Esa sería la neutra
Yo también quiero saber dónde ver o descargar la versión neutra
Es mi favorita
@@alvarojavieranazcoarzamend5291 oye dime algo? Acaso aquel usuario te paso la versión neutra? Yo también la estoy buscando y no la consigo
6:27
"Me vale m4dres" XD
Yo prefiero mil billion veces el doblaje neutro XD y un millón en eso para mí 👍👍👍👍👍
Los modismos son lo máximo
1:53 Cuanio tu profe te quiere pasar la materia
Viendo esta comparación solo puedo decir, que me parece mucho mejor el doblaje neutro que la version con los modismos, suena raro escucharlos en la película (en mi opinión puramente personal)
Pues si, la primera vez que vi esa película fue con doblaje neutro cuando lo estrenaron en TNT y se me hizo raro que una vez lo transmitieran con modismo. Claro eso fue entre las 10pm
Yo también pienso igual, me causa gracia que a veces tiren modismos pero en esta versión lo llenaron y quedaba molesto .
Es mil veces mejor el de modismos🇲🇽
Yo prefiero el de neutra
Bendito Dios nunca la he visto en el doblaje con modismos mexicanos, pense que solo el neutro habia, me quedo con él
Yo soy de México y recién me entero hay una versión con modismos. Jajajaja
Creo que siempre vi la neutra y crei que sonaba muy mexicana😂😂
Siempre se me hizo re culera la voz de Doug en la mexicana
El doblaje Mexicano en su Prime. ♥️
2:27 aaa
Donde puedo descargar la versión con modismos
@Gabriel Sebastián López zerpa la Versión NeutraZZZZZZZZZ
q nesesidad de gemir cuando le tiran la plata xd?
Chow siendo Chow
4:40
Prefiero mas la versión que modismo, aunque yo la llamo versión sin censura ya que con esos diálogos es más entretenido.
4:43 Me lleva la chingada
4:44 ¿A donde?
Me Gusta con Modismos Mexicanismo y lo vi en televisión.
0:22 se calló de osico 😅
😂 "me lleva la chingada" "a donde" eso queda mejor es muy alan
donde veo la película del doblaje neutro no la encuentro...
¡ME LLEVA LA CHINGADA!
¿A donde?
XDDDDDDD
¿Alguien sabe dónde puedo conseguir el doblaje neutro?
Viendote cualquier canal de peliculas (si tienes cable) pero te recomiendo mejor la otra version ta mas graciosa
@@donomarchaparro2004 Sí, lo sé, ya tengo la película en MKV, pero como no soy fan de los modismos mexicanos y no tengo forma de grabar el audio de la tele, quería saber si alguien lo tenía ya disponible para pasármelo, gracias igual
@@benjaminabdala609 No
De casualidad, tenes las 3 películas en su doblaje neutro?
3:01/3:29/4:08
No me molestsn los modismos a menos de que sobresaturen las conversaciones, cuando sobresaturan las conversaciones de modismos se oyen de la mrd, obviamente este no es el caso la mayoria de las veces
Prefiero la versión neutra, no me gusta con modismos. Ojalá se pudiera encontrar fácilmente.
¿Donde puedo ver la versión neutra❓
En la televisión mayormente en TNT
El sin modismos es más chistoso, el con modismos está demasiado. Si le hubieran puesto menos modismos habría sido mejor.
Es más graciosa en mexa xq en la original dicen groserías 🤣🤣 y en La neutra no es decir la censuran
El doblaje mexicano tiene buenos modismos casi siempre, pero aqui me gusta mas el neutro, suenas mas real en lugar de insultos innecesarios agregados
Me quedo con la neutra antea que con el otro que parece codifo carcelario
Me gustó más el neutro pero la otra tb ests bien .
Donde puedo verla las 3 con modismos
HBO max o Amazon prime
@@trenoma9113y de la manera....ya sabes
YOU ARE A PIRATE
Escuché al Chavo del 8 en la otra versión xd
@Gabriel Sebastián López zerpa en la boliviana
@Gabriel Sebastián López zerpa vos sabes que te estoy jodiendo no te hagas el boludo...me refiero a que el doblaje mexicano suena como el chavo del 8
@Gabriel Sebastián López zerpa No creo, también tiene doblaje Español de España, y ese si es muy vulgar, y dicen palabras mucho más fuertes
El "hasta nunca putines" es mitico y es mil veces mejor que el doblaje neutro basura
El doblaje con modismos es tremenda mierda y el neutro lo siento mil veces mejor
@@elnana9353 el neutro se siente muy vacío, las groserías mexicanas le dan el toque
El problema que tiene el doblaje neutro es que se hiso a base de la versiin censura,a basicamente es algo incompatible con la version Unrated de la pelicula@@elnana9353
@@elnana9353la versión neutra es tremenda mierd4
Soy mexicano y personalmente prefiero mil veces la versión neutra
Esa me parecio mejor la versión neutra
Tranquilo, se respeta tu mal gusto
A mí también me gusta más la versión aunque tratándose de las otras 2 prefiero verlas en su versión modismos
Pero saben dónde se puede ver o descargar la versión neutra de la 1er película
Necesito saber
El mejor sin duda es el doblaje con modismos mexicanos, el neutro es una merda, censuran todas las groserías que dicen en inglés y le quita la gracia mientras que el doblaje con modismo es mucho más fiel al original ya que dicen la mayoría de malas palabras y aunque algunos se quejan de lo modismos, a mí sinceramente no me molestan sino que me hacen reir 😂
La verdad me gusta más la versión neutra, se me hace medio anticlimatico ver chinos o gringos diciendo chingar, chales y cosas así xD
Wey no mames te confudiste de version XD
@@donomarchaparro2004 no
@@donomarchaparro2004 no
Mejor mexicano tiene más humor...
La versión con modismos mexicanos es mejor, más graciosa
Resacón en las vegas??????????
Es el nombre en España
Antes diría que la versión de México porque me parecía divertido las palabras pero ya me aburre. prefiero el doblaje neutro o en inglés
Quien tiene la version neutra? Para q me oase el link
Yo vi el segundo
El de modismos exageran demasiado con el wey, creo que sin eso sería perfecto
es LA UNICA PELICULA donde tolero que usen modismos mexicanos, en las demas... es una cortadera de pelotas
Sigo prefiriendo el doblaje mexicano
Por suerte en TNT la dan en neutro.
Creo dan ambas versiones, la cosa es que no se si sea porque pasaron el de modismos en ciertas fechas y el neutro actaulemente
0:25
Y el español bueno?
3:56
* 4:04
me gusta el neutro