El Dictador [2012] Comparación del Doblaje Latino Neutro y con Modismos

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 526

  •  Рік тому +415

    Gente, como lo había adelantado, borré cerca de 100 videos para que monetizaran el canal nuevamente... pero youtube me rechazó :(. Así que el canal se quedó sin videos y sin monetización 🤡 (¡qué cosas!). En la cuenta de donaciones que compartí hace meses recaudé la jugosa cantidad de $ 0.0 (cero pesos con cero centavos).
    Se ha vuelto incosteable que yo siga pagando plataformas de donde extraía doblajes como netflix, starz, hbomax, etc, y otros gastos que el canal requería. Además, el oootro canal que hice (El Mundo del Doblaje Latino) apenas consiguió mil suscriptores de los 50 mil que están acá, por lo que se me hizo inviable volver a construir desde cero. Problemas por todas partes.
    Retomaré el canal como pasatiempo, pero será hasta mediados del próximo año, cuando mi economía me permita dedicarle las horas que la edición de videos requiere.
    Por ahora, les dejo este video que se había quedado en la lista de pendientes. Nos vemos pronto.

    • @JAYCEEDOUBLE
      @JAYCEEDOUBLE Рік тому +26

      Qué pena. Parece que este es el final de otro gran canal. De verdad que el internet es una mierda ahora.

    • @angelinvasormx2088
      @angelinvasormx2088 Рік тому +9

      Y jamás veré el video de tortugas ninja caos mutante

    • @marioemiliogutierrezmunoz9469
      @marioemiliogutierrezmunoz9469 Рік тому +5

      Tu canal influyo mucho en mi 😢.

    • @zeñadubs
      @zeñadubs Рік тому +3

      Que mal, yo quería una comparación de doblajes del Puente hacia terabithia.

    • @FUTARIEL
      @FUTARIEL Рік тому +3

      Que lastima pero no se que esperabas, se la pasan insultando todo doblaje no mexicanos.

  • @NickTovA
    @NickTovA Рік тому +973

    El que se le ocurrio poner a Mario FIlio como el general Aladeen porque esta interpretado por Sasha Baron Cohen quien tambien le dio voz al Rey Julien, es un maldito genio

    • @marioemiliogutierrezmunoz9469
      @marioemiliogutierrezmunoz9469 Рік тому +63

      Sobra decir que aparte de doblar al Rey Julien de la saga de Madagascar, Mario Filio ya habia doblado a Sacha Baron Cohen en "Hugo" y recientemente en "El juicio de los 7 en Chicago" como Andy Kaufman. Su voz le queda como anillo al dedo al comediante britanico, especialmente en esta pelicula.

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +18

      Es por eso que es su voz habitual

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +10

      Inclusivamente iba a doblar al tiempo en alicia a traves del espejo pero diganme quien del estudio de doblaje de la segunda pelicula de alicia decidio que german fabregat doble al tiempo en la pelicula completa

    • @resistencia1297
      @resistencia1297 Рік тому +4

      ​@@marioemiliogutierrezmunoz9469 Un doblaje Aladin

    • @marioemiliogutierrezmunoz9469
      @marioemiliogutierrezmunoz9469 Рік тому

      @@resistencia1297 😂Osea?

  • @charlyanthony
    @charlyanthony Рік тому +552

    Hace dos años tuve el placer de entrevistar a Mario Filio y precisamente le pregunté acerca de está película y me comentó que fue muy difícil realizar la versión con modismos ya él no realizaba este tipo de doblajes explícitos además que estaba un poco apenado ya que le tocaba trabajar con la directora Dulce Guerrero y para él le era difícil el decir malas palabras
    Un grande ❤️

    • @marioemiliogutierrezmunoz9469
      @marioemiliogutierrezmunoz9469 Рік тому +54

      Lo mismo han comentado Gerardo Reyero con Capitanazo de "La casa de los dibujos" y Monserrat Mendoza con Hit-Girl de "Kick-Ass." Personajes que suelen decir cosas que ellos normalmente no dirian.

    • @resistencia1297
      @resistencia1297 Рік тому +21

      Pinché Obi wan

    • @eltipocatolico3861
      @eltipocatolico3861 Рік тому

      Que no diga mamadas

    • @TUZOIVAN16
      @TUZOIVAN16 11 місяців тому +12

      ​@@resistencia1297Lo gracioso es que en la pelea contra Grievous se escucha un "puta" cuando lo empuja con la fuerza. 😂

    • @pndvomg5889
      @pndvomg5889 11 місяців тому

      Un pendej0😊

  • @gandhireyes7825
    @gandhireyes7825 Рік тому +431

    La primera vez que oigo a Mario Filio decir groserías, ya puedo morir en paz

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +37

      Will smith doblado por mario filio en la verdad oculta y proyecto geminis decia lisuras

    • @erikgarciabat90
      @erikgarciabat90 2 місяці тому +2

      Imagínate oír a Obi Wan Kenobi hablarle así a Anakin

  • @Kratos21_HL
    @Kratos21_HL Рік тому +488

    "Y esas pinches antigüedades se las compraste a los del fierro viejo?" JAJAJAJAJAJ

    • @mr...s1382
      @mr...s1382 Рік тому +17

      Fierro viejo 🤔🤔🤨

    • @neftalink5143
      @neftalink5143 Рік тому +41

      ​​@@mr...s1382en México hay un camión (o camioneta) que pasa por los vecindarios que te compra cualquier cosa de metal o fierro

    • @raloje
      @raloje 11 місяців тому +11

      Un chatarrero.

    • @thej.f
      @thej.f 6 місяців тому +8

      Pero estan chingones

    • @eliasbrisenocastaneda7127
      @eliasbrisenocastaneda7127 5 місяців тому +8

      ​@@mr...s1382 En México se le suele llamar fierro viejo a cualquier chatarra, objetos de metal o electrodomésticos con partes metálicas, los cuales ya están en desuso u oxidados, por lo que los venden para que los fundan. Generalmente pasan camionetas que compran estas cosas.

  • @oscaruriel04
    @oscaruriel04 Рік тому +489

    No entiendo por qué las plataformas de streaming no ponen alguna opción para poder ver alguna pelicula con modismos o sin ellos. Sería algo genial.

    • @superrazor7617
      @superrazor7617 Рік тому +34

      No todos entenderian apenas en el 2023 es que vengo a escuchar la palabra chamba😂

    • @Hatsune-Michi
      @Hatsune-Michi Рік тому +78

      ​@@superrazor7617hola? Por eso dijo una opción de ELEGIR el doblaje

    • @Roberto-fg9oj
      @Roberto-fg9oj Рік тому +4

      Ojalá no odio mejicu

    • @Frank_618Pz
      @Frank_618Pz Рік тому

      @@Roberto-fg9oj A bueno, ahora ve a buscar tú cerebro

    • @menmita6665
      @menmita6665 Рік тому +6

      ​Apoco sí tilin

  • @lizardopalominolavander9111
    @lizardopalominolavander9111 Рік тому +71

    2:50 lao tiene la voz de leslie chow , lo digo porque jaime vega siendo un actor de doblaje viejo nacido en 1940 dobla a chinos jovenes que nacieron 2 decadas despues del viejo

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +3

      Bobby lee nacido en 1971 es doblado por muchos actores de doblaje jovenes nacidos en los 60 y 70 aunque uno nacio en los 50 pero jaime vega es el unico actor de doblaje viejo nacido en la decada de los 40

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +4

      Es por sdi media de mexico que jaime vega esta presente

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +4

      Jaime vega nacio en febrero de 1940 y ken jeong nacio en julio de 1969 al traducir sus palabras lo hace ver como si naciera en ese mes y bobby lee nacio en diciembre de 1971

  • @moru3451
    @moru3451 Рік тому +169

    Sin duda de los mejores actores de doblaje de la vida Grande Mario Filio

  • @xsuperz8857
    @xsuperz8857 Рік тому +60

    me doy cuenta de que la voz del dictador es la del rey julien

    • @LeoLeyva17
      @LeoLeyva17 Рік тому +17

      Y el actor también, en la versión original en inglés

    • @xsuperz8857
      @xsuperz8857 Рік тому +5

      @@LeoLeyva17 órale

    • @lizardopalominolavander9111
      @lizardopalominolavander9111 Рік тому +5

      Es por eso que despues de todo es la voz habitual de sacha baron cohen desde que lo doblo como el rey julien en la primera de madagascar hecha en 2005 cuyas primeras palabras fueron : quiero mover el bote quiero mover el bote le gusta

  • @doctortemato
    @doctortemato Рік тому +120

    nunca crei escuchar a Mario Filio diciendo pendejo. xd

    • @victorm777ify
      @victorm777ify Рік тому +3

      Lo malo es que es una personificación que no queda con su voz original xd

    • @jemmyzha4218
      @jemmyzha4218 Рік тому +7

      Me imagino una escena que el rey Julian le dice esto a Moris, y el se queda como que "con mucho gusto"

    • @EmilianoEspindolaKiff7156
      @EmilianoEspindolaKiff7156 Рік тому +2

      ​@@jemmyzha4218O una con Mickey Mouse donde Goofy se disfraza de Dictador y Mickey queda confundido y este se rie

    • @erikgarciabat90
      @erikgarciabat90 6 місяців тому +2

      😂😅😂 Imagínate a Obi Wan Kenobi hablando así.

  • @IamFatcat.
    @IamFatcat. Рік тому +63

    Ni tenía idea que había una versión con modismos. Se aprende algo nuevo cada día.

  • @PlayCarlosMC
    @PlayCarlosMC Рік тому +659

    La primera vez que lo vi, lo vi sin modismos pero tengo que decir que es mucho mas gracioso con ellos jajajaja

    • @chacohernandez6371
      @chacohernandez6371 Рік тому +7

      @IsmaelRodriguez-qk3eg yo también

    • @Roberto-fg9oj
      @Roberto-fg9oj Рік тому +13

      Solo si eres mejicanu te gusta el de modismo

    • @kendor.8395
      @kendor.8395 Рік тому +21

      ​@@Roberto-fg9ojNo necesariamente, en las comedias absurdas asi a veces pueden quedar aun mas gracioso

    • @mickeyjimenez
      @mickeyjimenez Рік тому +2

      no para mi

    • @soybot9754
      @soybot9754 Рік тому +4

      ​@IsmaelRodriguez-qk3eg
      También prefiero el neutro 👍

  • @jhovannycabrera8760
    @jhovannycabrera8760 11 місяців тому +21

    5:47 mi primera chamba

  • @AldoGomezOficial
    @AldoGomezOficial Рік тому +63

    Chingonometrica, mi nueva palabra favorita 😂😂😂😂😂

  • @vladtepesmexican317
    @vladtepesmexican317 Рік тому +12

    Yo vi la pelicula en ese año (2012) con modismos, y unos años después me enteré que al igual que "ese es mi hijo" de Adam Sandler tiene 2 doblajes: neutro y modismos, y me sorprendí porque nunca había escuchado el doblaje neutro (cosa que sí pasó con la de sandler) y hasta apenas lo vengo viendo con su respectivo doblaje neutro, aún así me quedo con el de modismos

  • @elzorro.5923
    @elzorro.5923 Рік тому +53

    1:40 United Estates xd sí estuvo buena.

    • @vacaviolada
      @vacaviolada 3 місяці тому +6

      La hubieran puesto tambien en el neutro

    • @IKEAMoxxie2008
      @IKEAMoxxie2008 3 місяці тому +4

      United Estates de Norte América 🗿

  • @InzidenzPanik
    @InzidenzPanik Рік тому +125

    El problema no son los modismos, la verdad el abusar de ellos le quita el chiste. Es mucho más cómico si te golpea de la nada.

  • @matiassaravia315
    @matiassaravia315 6 місяців тому +6

    ¡¡Feliz 4° aniversario, Doblajes Español Latino!!
    🇲🇽🎉🎉🎉

  • @josuemorrison1882
    @josuemorrison1882 Рік тому +121

    "y esas pinches antigüedades se las compraste a los del fierro viejo?"
    Mucho mejor con los modismos xD

  • @awii1754
    @awii1754 Рік тому +14

    Con modismos > sin modismos

  • @gustavoperaltaperez7430
    @gustavoperaltaperez7430 Рік тому +82

    4:32 la única donde es mejor el neutral

    • @elcanaldelucas6187
      @elcanaldelucas6187 9 місяців тому +17

      Para mi en esa el de modismos le salio mejor. La que si creo que le salió mejor al neutral es 5:00

    • @sebastianburgos2053
      @sebastianburgos2053 4 місяці тому +1

      Toda la película

  • @flippingheck6697
    @flippingheck6697 Рік тому +60

    Oh no! El Rey Julien diciendo groserías! Auch, mi infancia 😭
    Ok no xD
    Todo este tiempo he visto El Dictador con doblaje neutro y aún así es muy graciosa. Los modismos y las groserías mexicanas... ok, te sacan una buena carcajada al principio, pero el abusar de ellos se vuelve fastidiosa la experiencia.

    • @Marale00
      @Marale00 11 місяців тому +2

      Para alguien que es Méxicano (que es para quien va dirigida esa versión) no se vuelve fastidiosa porque así se habla en el día a día

  • @Cocotabla4550
    @Cocotabla4550 Рік тому +89

    Mi hermano la compro pirateada en un tianguis y tenia el doblaje con modismos. Lo malo es que ya la perdio hace muchos años 😢

  • @LiamC328
    @LiamC328 Рік тому +24

    Juan Guarnizo en su juventud // Juan Guarnizo un día después de haberse mudado a México

    • @luxxmos_ley
      @luxxmos_ley 4 місяці тому +4

      Si pero su cama es mejor en mejico guey

    • @Tiddleyjordan
      @Tiddleyjordan Місяць тому

      Tu comentario todo p3nd3j0

  • @gabrielfloresguzman
    @gabrielfloresguzman Рік тому +15

    Sabía que existían dos versiones, no era mi imaginación. ❤

  • @chinolopez7979
    @chinolopez7979 Рік тому +6

    0:47 por un momanto a mario filio se le sale el toque de Obi wan.

  • @lizardopalominolavander9111
    @lizardopalominolavander9111 Рік тому +7

    3:58 jose arenas al igual que que paso ayer 1 y 2 utiliza ese acento indico en samir

  • @jesusvega3932
    @jesusvega3932 Рік тому +89

    Se le extraña mucho a Pedro D Aguillion

  • @LuisMorales-dk8hk
    @LuisMorales-dk8hk 6 місяців тому +2

    La vi en el cine con modismos mexicanos, estaba muriendo de risa con mis amigos de la secundaria, un año después la estaban pasando en HBO la versión neutra y creí que me había vuelto loco, porque recordaba que eran las mismas voces pero no estaban diciendo pandajadas a cada instante.
    Desconocía que se hacían más de una versión de doblaje.

  • @tidal948
    @tidal948 Рік тому +3

    Eso explica tanto! Yo juraba que en la pelicula decian lo del fierro viejo, un dia vi la peli y no dijo eso y pense joder quizas lo imagine xD

  • @paulbuendia9678
    @paulbuendia9678 Рік тому +27

    Está película me gusta mucho, yo tengo la versión con modismos, y ahorita que veo la comparativa, puedo decir que en la mayoría de escenas no sentí mucho la diferencia, pero aún así hubo varias en dónde definitivamente se me hizo mucho más graciosa con modismos.

  • @santiagodelpilar6701
    @santiagodelpilar6701 8 місяців тому +2

    La versión del doblaje en Blue-Ray es una mezcla de ambos doblajes y ahora me alegra haber visto esa peli por primera vez con ese doblaje.

  • @TheAwesome853
    @TheAwesome853 Рік тому +6

    Me descargué la película con modismos y no sabía que estaba el doblaje neutro jajaja😂 😂 😂

    • @samuelzu3449
      @samuelzu3449 4 місяці тому +1

      Dónde we yo quiero verla con modismos

  • @Zeroark14
    @Zeroark14 Рік тому +28

    5:22 Me encanta más ese dialogo en la versión mexiacana jajajajajajajajajajaja

  • @LuisSanchez-nd3tl
    @LuisSanchez-nd3tl 10 місяців тому +1

    Ojalá y cuando regreses a tu canal puedas hacer un vídeo comparando los doblajes de Kickboxer y Fenómeno Siniestro.

  • @Angel_ras
    @Angel_ras Рік тому +22

    Me hubiera gustado que Mario Filio doblará a Borat

  • @Gio_Enrise
    @Gio_Enrise Рік тому +6

    2:41
    Si se agüito jajaja

  • @Acselekisde
    @Acselekisde 2 місяці тому +3

    ''ARMAS CHINGONOMETRIGAS'' AJJAJAJAJAJAJJAJAJAJ

  • @diegohuayllalanza
    @diegohuayllalanza Рік тому +7

    Mi calificación del vídeo es 5 ⭐ estrellas de parte mía
    Bueno espero que publique videos de comparación de doblaje el próximo año
    Para que yo de mi opinión

  • @ultimoobjeto130
    @ultimoobjeto130 Рік тому +3

    Y luego hay disque personas defendiendo los modismos, este es el claro ejemplo de porque deberian de eliminar esa practica.

    • @mr...s1382
      @mr...s1382 Рік тому

      Los modismos es Cagars3 en la Obra Origina Sumergirla en Mrd y transformarla en algo Genérico

  • @miguelestebanmonroyg
    @miguelestebanmonroyg 3 місяці тому +1

    Bendito sea el doblaje neutro! Igual los Mexicanos, hacen el mejor doblaje del mundo, se ganaron el derecho a tener sus versiones con modismos jajajajaja

  • @mennyboy1528
    @mennyboy1528 11 місяців тому +1

    La primera vez que ví la película del dictador, la vi con modismos y para mí fue lo mejor del mundo.

  • @Boris-Camilo
    @Boris-Camilo Місяць тому +1

    Hoy en día el mejor doblaje es el de los estudios mexicanos, pero sí, quédense con sus modismos al mínimo x favor.
    Saludos cordiales desde Santiago de Chile 🇨🇱✨✌️😂‼️

  • @sombizoldado8996
    @sombizoldado8996 Рік тому +23

    2:20 la mejor escena

  • @PaulexGw
    @PaulexGw 9 місяців тому +5

    *Oye mi amigo doblaje español latino tengo una serie llamada Dark Black Origins que será de 7 doblajes latinoamericanos*

  • @parvadageek5264
    @parvadageek5264 Місяць тому +1

    Apenas me doy cuenta que la mayoría la vio Neutral.
    Yo la vi en cines y fue con los Modismos y si compras el formato Blu-ray viene con el doblaje con modismos

  • @donalupe1222
    @donalupe1222 Рік тому +2

    Ya decía yo que no estaba loco la mire y decía pero en una parte dice "finge por un segundo que soy bien pendjo" jajaja

  • @MickyBane
    @MickyBane 5 місяців тому +6

    Que pena que ya no subes videos.

    • @eduardoramirezalfaro758
      @eduardoramirezalfaro758 Місяць тому

      Oye la razón por qué ya nunca sube videos Copyright lo amenazo que sospechaban que si continuaban los hiba eliminar pero fue rechazado el autor el canal y traumo al usuario que lo abandono para siempre no se si volvera ya que el doblaje de comparaciónes era muy arriesgado.

  • @yescacongelada1306
    @yescacongelada1306 4 місяці тому +5

    Wey wey wey pinche wey ah mi pochoqlito cuidalo virgencita taco sombrero

  • @arthurimusprime2177
    @arthurimusprime2177 Рік тому +10

    Rey julien si fuera osama bin laden
    -la pelicula

  • @derbayerische
    @derbayerische 2 місяці тому +1

    Deberías hacer uno sobre la película de Emoji. Yo la recuerdo con muchos modismos pero en UA-cam solo la encuentro con el doblaje neutro

  • @bluegrad842
    @bluegrad842 Рік тому +9

    el que tiene modismos es el que ví y me encantó porque entendís prácticamente todo lo que decía.

  • @noecruz3565
    @noecruz3565 3 місяці тому +1

    Aunque no he visto la película, estas escenas sí me matan de risa
    Más estas: 0:50 - 2:00 - 2:41 - 3:37 - 4:52 - 5:35 - 6:55

  • @Carciscaa
    @Carciscaa Рік тому +10

    Neutro con modismos sigue siendo doblaje Mexicano ❤️

  • @jennyportilla5774
    @jennyportilla5774 Рік тому +4

    Prefiero la primera, como oir un arabe con modismo mexicanos rompe la magia.

  • @Vigilante32
    @Vigilante32 9 місяців тому +2

    rukia: al darse cuenta que el cuerpo que le vendió Urahara tenia la Hōgyoku 6:53

  • @angelmiguelssanchez95639
    @angelmiguelssanchez95639 Рік тому +7

    Me recuerda a las locuras del emperador en cuanto a historia

  • @angosw17
    @angosw17 Місяць тому +1

    Esa peli sin modismos la odio, con modismos la amo😂😂😂😂 es la chingonada de actor Baron y su actor de doblaje le da el toque jajajaja

  • @eduardoquiroz666
    @eduardoquiroz666 Рік тому +45

    Ojalá la versión con modismos llegue a alguna plataforma y no se convierta en lost media.

    • @LiamC328
      @LiamC328 Рік тому +4

      Esta media ya está más lost que la mamá del Chavo

    • @eduardoquiroz666
      @eduardoquiroz666 Рік тому

      @@LiamC328 bueno, tengo la película, solo necesito un reproductor de DVD.

    • @desempaketando7937
      @desempaketando7937 8 місяців тому

      Lo más seguro es que la tenga el formato físico. Así como muchas de las de Disney

    • @eduardoquiroz666
      @eduardoquiroz666 8 місяців тому

      @@desempaketando7937 si hay pero yo la quiero es streaming.
      Hace años que no tengo reproductor de DVD y no quiero comprar uno.

  • @truemetalhead2012
    @truemetalhead2012 3 місяці тому +1

    Por suerte nunca vi ni sabía que existía un doblaje con modismos. Soy mexicano por cierto
    👁️👄👁️👍

  • @trynoocalop5841
    @trynoocalop5841 Рік тому +8

    A veces los "mexicanismo" le quita lo gracioso al doblaje, o seriedad en unos casos, dependiendo, aunque también resulta muy bien, pero ese doblaje es como la cebolla asada, no le queda a todas las comidas.

    • @joseluisnavajimenez3581
      @joseluisnavajimenez3581 Рік тому +2

      Pero si da más risa con modismos
      La otra es más simple, no da risa
      Y es una comedia, una comedia que no da risa no sirve

  • @dimarcotadeo
    @dimarcotadeo 4 місяці тому +1

    Bro algún día sube la comparación de doblaje original y redoblaje de Psicosis 2.

  • @mannyhernandez5210
    @mannyhernandez5210 Рік тому +3

    Creo que bien se pudieron reducir los modismos sin llegar a esa neutralidad. Hay partes donde los modismos funcionan mucho mejor.

    • @desempaketando7937
      @desempaketando7937 8 місяців тому

      Es que varias personas en especial de Argentina se quejan de los modismos como paso con Hora de Aventura y cosa irónica qué doblajes qué se hacen en Argentina tienen modismos.

    • @josueabiel3751
      @josueabiel3751 Місяць тому

      Nop, el doblaje neutro es perfecto y ya tiene suficientes expresiones propias de México (que no necesariamente modismos)

  • @haxv
    @haxv Місяць тому

    desde que jamás encontré la versión con modismo, jamás volví a ver esta película, y ya van como 8 años

  • @jorgekuri5475
    @jorgekuri5475 4 місяці тому +1

    Mi única queja con el doblaje que incluye modismos respecta a dos cosas:
    1.- Algunas palabras, como "wey", son tan únicas de un país que poco te vas a creer que se escuchen fuera de su país de origen. En consecuencia, te saca de la inmersión si de pronto escuchas decir "qué pedo" a una persona nacida en el medio oriente.
    2.- Algunos otros términos, a mi muy parecer, suenan forzados y para nada naturales. "...está manchado", "...¿me estás vacilando?". Esos para nada serían modismos que una persona mexicana usaría normalmente. Hasta cae en sonar ridículo y digno de los conocidos "chavorrucos". Siento que ahí sí exageraron a la hora de "adaptar" el guión 😂

  • @ervinhurtado2621
    @ervinhurtado2621 4 місяці тому +1

    Jajaja
    Nunca me había dado cuenta

  • @OpresorMelapelas
    @OpresorMelapelas 3 місяці тому +1

    No sabía que tenia dos doblajes prefiero el doblaje com modismos

  • @gatopersa7565
    @gatopersa7565 10 місяців тому +1

    Quisiera preguntarte si tienes información sobre el doblaje original de Guerra entre planetas (también conocido como Fuerza G o Gatchaman). Resulta que el único material que se encuentra en youtube es el intro narrado por el Sr. Carlos David Ortigosa, pero no hay ni siquiera un pedacito de algún capítulo con el primer doblaje en español. Se encuentran fácilmente los capítulos con el segundo doblaje, en el que Israel Magaña hace la voz del protagonista. No puedo creer que existan capítulos enteros de otros animes contemporáneos a éste o incluso anteriores, que tengan el audio del doblaje original y que de Gatchaman / Fuerza G no haya nada. Ni siquiera hay información de quiénes hicieron las voces de los personajes. Yo guardo en mi memoria la voz de dos personajes, pero es muy difícil determinar quiénes eran los actores de doblaje. Sería una muy valiosa aportación rescatar el doblaje original y se agradecería mucho por parte de los fans de esta serie.

  • @AlanYeraldoGaytanRamirez
    @AlanYeraldoGaytanRamirez 11 місяців тому +1

    ¡QUE DOBLAJE NEUTRO Y QUE DOBLAJE MODISMOS!😂😂😂

  • @orochyivan2do559
    @orochyivan2do559 Рік тому +3

    Jajajaja, esta es una joya del cine de humor 😂😂😂 , en su tiempo la vi con mi hermano y un amigo (la compramos en un puestecito) y venia con modismos y ho dios mío... Fue un matadero de risa esa noche 😂
    - y que va a ser? , Un niño o , un aborto?

  • @claudiacollins3240
    @claudiacollins3240 Рік тому +2

    Los Autos Locos [1968] Comparación
    Del Doblaje Latino Y Redoblaje | Español

  • @EmilianoEspindolaKiff7156
    @EmilianoEspindolaKiff7156 Рік тому +3

    Cuando Goofy se volvio dictador y dijo groserias

  • @Sshok3r
    @Sshok3r 6 місяців тому +2

    Recuerdo que cuando vi esta Peli en el Cine tenia los modismo, no paraba de reirme encima porque esta película tiene un montón de partes bien estúpidas, sali diciendo que "no mames el lenguaje español es muy extenso y variado para decir babosadas" encima yo siendo adolescente.

  • @cambcamb5664
    @cambcamb5664 Рік тому +4

    El chaaalee de don pedro xD

  • @cristfloq2441
    @cristfloq2441 9 місяців тому +1

    A mi si me gustó la versión con modismos y al volver oir a Jaime Vega como un chino grosero como en que pasó ayer fue gracioso 🤣🤣🤣

  • @josemaximilianoduranzamora6988

    finalmente el rey julien diciendo chinga tu madre

  • @cmpunkvstumama7372
    @cmpunkvstumama7372 2 місяці тому

    Es una joya ambos doblajes para el que le gusta doblada que la vea en neutro a mi me encanta con modismos

  • @yazaru798
    @yazaru798 3 місяці тому +1

    Entiendo a los que les gusta la versión neutra, pero como mexicano no pare de cagarme de risa con los modismos jajajajjaja xD

  • @heycharly5278
    @heycharly5278 5 місяців тому +1

    Jajajaja el modismo esta muy bueno.

  • @tinche4910
    @tinche4910 4 місяці тому +2

    Cuando la consegui por primera vez estaba con modismos mexicanos. Fue la razon por la que odie la pelicuoa durante años

  • @AlsPlays
    @AlsPlays Місяць тому +1

    Si me dejaran la única opción de verla con los modismos Mexicanos, con gusto lo veo jsjsj

  • @emmanuelbaez882
    @emmanuelbaez882 Рік тому +2

    Seré honesto hay unas partes que abusan del chido pero… me late más con modismos. Hay partes que si me sacaron una risa brutal

  • @otomultimedia_0765
    @otomultimedia_0765 Рік тому +3

    si bien algunas veces exageran con los modismos, no creo que funcione el humor de Sacha Baron Cohen sin groserías

  • @martinrojas2737
    @martinrojas2737 9 місяців тому +2

    Rey Julien diciendo groserias me llenó la vida de xd

  • @jameslogan747
    @jameslogan747 11 місяців тому +1

    No se si por que soy mexicano, pero la primera veesion con modismos me hizo orinarme de la risa, hace años no veo la peli pero al ver de nuevo estas escenas me revientan de risa en la version con modismos

  • @boloniacanez1122
    @boloniacanez1122 Рік тому +3

    El doblaje con modismo parece un fan made

  • @gerardoamaro4692
    @gerardoamaro4692 10 місяців тому +1

    Puedes hacer una comparación del doblaje de las películas de Que Paso Ayer

  • @satanick3190
    @satanick3190 Рік тому +6

    En algunas partes se siente forzado el modismo

  • @kyoumafandub
    @kyoumafandub 11 місяців тому +1

    Para fuera de México sin modismos, pero imagino que a los mexicanos les debe encantar con sus modismos xD

  • @Retry80
    @Retry80 2 місяці тому +1

    Rescata el video de Orca: ballena asesina, por favor!

  • @axeluwu3959
    @axeluwu3959 Рік тому +2

    Adoro la voz de Julien xD

  • @E.C.O.escrivadelacalle
    @E.C.O.escrivadelacalle Рік тому +1

    grande el conejo perez incursionando en la actuación

  • @osmarwinelionaiker4203
    @osmarwinelionaiker4203 Рік тому +25

    Definitivamente mejor sin modismos pero me parece bien que le saquen una versión a los mexicanos, ya hay muchas películas de comedia dobladas en México arruinadas para el resto de latinoaméricanos por los modismos mexicanos

    • @randomcamus9445
      @randomcamus9445 Рік тому +4

      Muchos dicen que les gustan los modismos

    • @superrazor7617
      @superrazor7617 Рік тому

      @@randomcamus9445una version con modismos funcionaria exclusivamente para mexico, pero en latinoamerica entera no ya que no todos tienen el mismo modismo de hablar

    • @SamsungSamsung-ps6tl
      @SamsungSamsung-ps6tl Рік тому

      ​@@randomcamus9445no

    • @3LFL4K0
      @3LFL4K0 Рік тому

      son mexicanos, minimo @@randomcamus9445

    • @osmarwinelionaiker4203
      @osmarwinelionaiker4203 Рік тому +12

      @@randomcamus9445 Si, muchos mexicanos

  • @RichardVasquezurbina-l6r
    @RichardVasquezurbina-l6r 15 днів тому +1

    Qué es el doblaje pájaro loco que existió en los 40 que tuvo un doblaje argentino y mexicano

  • @RandallReyesCheck
    @RandallReyesCheck 7 місяців тому +1

    Conozco otra comparación que no se que versión es pero se llama emoji la película y no se que versión pero los dialogos lo recuerdo, voy a poner las lineas
    Y como todo chavo de prepa
    Y como cualquier chico del preparatorio
    A mi me vale
    ¡Y me vale más!
    A mi me importa
    ¡Y me impota más!
    ¡No hagas otras caras rarito!
    ¡No hagas otras caras fenomeno!
    Holi su señoria
    Konichiwa su señoria
    ¡Oye miramé a los ojos cochino!
    ¡Oye miramé a los ojos patas!
    ¡Oralé nunca vaya!
    [Voces extraterrestes]
    No puede ser
    Ahora ya valio
    ¡Soy café!
    ¡Yo soy café!
    Tu calladito con lo que vas a ver
    No le digas a nadie lo que estas a punto de ver
    Ahorita no gracias
    No me interesa
    No lo hagas, Guacalo
    No lo hagas, [suspiro]
    Tengo que ir a reparar este cel
    Tengo que ir a reparar este celular
    La ultima vez que estuve en el cubo la remede con la cara
    La ultima vez que estuve aqui hice la cara incorreta
    Son los dialogos que recuerdo de esa comparacion, digame que versión es.

  • @claudiacollins3240
    @claudiacollins3240 Рік тому +1

    Los Peligros Penelope [1969] Comparación De Doblaje Latino
    Y Redoblaje | Español

  • @changolion31
    @changolion31 Рік тому +2

    Me dió risa la versión con modismos aunque jamás la he escuchado y eso que soy mexicano xD

  • @DemonCristianHunter
    @DemonCristianHunter 3 місяці тому +1

    Ambos estan geniales...

  • @tevaleberga8235
    @tevaleberga8235 Рік тому +1

    Te faltó una en la que Nadal le dice algo como: "tienes capas de pendejez y entre más adentro más y más capas de pendejez hay" y otra "de lo único que eres rey es de pendejolandia"

  • @eduardoramirezalfaro758
    @eduardoramirezalfaro758 Рік тому +1

    Oye por favor también sube una comparación del doblaje una serie de reality que lo realizo Nash Entertaiment tambien tenía versión simultaneo en la serie Most Daring los más intrépido y los vídeos más audaces de hecho hubo algunos episodios de las mismas escenas que si tenía redoblaje y el resto nunca se doblo en Colombia solamente las aberturas la primera versión lo Narro en Colombia Fernán Astahiza y en Argentina también lo Narro los insertos Gustavo Barrientos y el resto durante el show Mario de Candia solamente realizaron Episodios sobres rescates en la portada de fondo Azúl y el resto en fondo rojo en Colombia lo narraron Fernando Manrique y Oscar Fernando Gómez que no sé si lo tienes el redoblaje en Argentina.