Los Croods [2013] Comparación del Doblaje con Modismos y Neutro | Español Latino

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 222

  • @nicktatoo8474
    @nicktatoo8474 Рік тому +231

    Vi ambos doblajes cuando era niño.
    Lo recuerdo por la frase de:
    "¡Suelten a la Chamaquita!"
    "¡Suelten a la bebé! "

    • @ctochtli2964
      @ctochtli2964 Рік тому +11

      Si, yo también porque a mi mamá le encantó esa frase y la repitió por muchos años y cuando llego por primera vez a Netflix estaba la vercion de la Bebé, ojalá Netflix ofreciera la otra opción y no solo la neutra para así poder escoger entre las dos.

    • @garka6135
      @garka6135 Рік тому +2

      Niño? Esta pelicula no es tan antigua

    • @nicktatoo8474
      @nicktatoo8474 Рік тому +2

      @@garka6135 si lo se

    • @mney14-melancolicotodoslos32
      @mney14-melancolicotodoslos32 Рік тому +2

      ​@@garka6135el tiempo pasa más rapido cuando no eres tan viejo como tu

    • @alejandrovazquez5812
      @alejandrovazquez5812 Рік тому +2

      @@garka6135tiene 10 años

  • @chuchoaxd13leonmatador
    @chuchoaxd13leonmatador Рік тому +248

    10 años después vuelvo a escuchar los modismos de la película, creí que ya estaban perdidos, hacían que la película fuera más graciosa

    • @Loon_atic
      @Loon_atic Місяць тому +5

      Solo la vi en un disco que estaba grabado en el cine
      Lo malo que se me rayó

  • @angelguerrerox5486
    @angelguerrerox5486 Рік тому +125

    7:02 escuchen el sentimiento en esa frase.

    • @ctochtli2964
      @ctochtli2964 Рік тому +20

      Ese "gorro" se oye muy convincente.
      👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼

  • @alfonso128mx3
    @alfonso128mx3 Рік тому +171

    Lo encontraron, muchas felicidades, es increíble, daba el doblaje con modismos como totalmente perdido o incluso inexistente pero lo encontraron, valoro mucho el compromiso de este canal por encontrar tantos doblajes, sin duda alguna es el mejor.

    • @xsuperz8857
      @xsuperz8857 Рік тому +10

      cómo el doblaje de televisión de saw 2

    • @Mariio2003
      @Mariio2003 Рік тому +14

      Con todo respeto, el que tú no tengas el doblaje no significa que esté perdido.

    • @patrickfloresenciso526
      @patrickfloresenciso526 Рік тому +9

      Yo tengo el doblaje con modismo aunque lo tengo con calidad de cine.

    • @Oiram_2
      @Oiram_2 Рік тому

      ​@@patrickfloresenciso526Pásalo we

    • @blastgamer5249
      @blastgamer5249 4 місяці тому +2

      El doblaje está en los DVDs, no está perdido

  • @CafeconLecheCosmico
    @CafeconLecheCosmico Рік тому +90

    4:23 LA RUCA
    JAJAJAJA

    • @N3TZZZ
      @N3TZZZ Місяць тому +2

      Jajajajaja

  • @LASESTRELLASMATEOCHANNEL-qy9yw
    @LASESTRELLASMATEOCHANNEL-qy9yw 11 місяців тому +44

    1:33 tu huevito jajajajajaja
    Momento xd

  • @damian7w7r7
    @damian7w7r7 Рік тому +60

    La osita chicharrón 😂
    Pd. No tenía idea de que existía esa versión con modismos mexicanos hasta ahora.

  • @alfredovelasquezrodriguez9120
    @alfredovelasquezrodriguez9120 Рік тому +56

    Yo desconocía del doblaje con modismos ya que siempre he visto la película con el doblaje Neutro, gracias por dar a conocer esta otra versión del doblaje

  • @montsesanchez9297
    @montsesanchez9297 Рік тому +82

    Recuerdo que cuando era niña me compraron la película en dvd pirata, el caso es que tenía el doblaje con modismos y pues yo de niña no se porque pero pensé que era un doblaje parodia 😂

    • @erickdavid9541
      @erickdavid9541 Рік тому +13

      Los doblajes con modismos siempre suenan a parodia, el mejor exponente de ello son los doblajes es-ES.

    • @UnLindoMurcielagoLlamadoMau
      @UnLindoMurcielagoLlamadoMau 15 днів тому

      No inventes, tenías material perdido sin saberlo XD

  • @BlackKnightZ-j3
    @BlackKnightZ-j3 10 місяців тому +22

    9:29 Esta frase me trajo un recuerdo y nunca me lo quito.

  • @urutabu
    @urutabu Рік тому +47

    Esta chistoso el de modismos, aunque honestamente, hay doblajes que con modismos, se entienden más, y en mi caso (argentina) hay partes que no se entienden del todo,
    ej: En la pelicula "Rio", la version con modismos, es increíble y hasta me gusta más que la neutro, "A mi lo que me encanta es el biyuyo", como me reí en el cine jsjsj. (si, aqui en cines la dieron con modismos xd)
    obvio es cuestion de gustos, pero a la hora de que un niño la vea en cines quizás le cueste un poco.
    posd: no tenia idea de que existia un doblaje con modismos de esta pelicula jsdajdas

    • @angelmiguelssanchez95639
      @angelmiguelssanchez95639 Рік тому +2

      Si, los doblajes con modismos eran bastante chistosos

    • @BeerBear050
      @BeerBear050 2 місяці тому +1

      Yo también soy de Argentina y prefiero sin modismos la verdad.

  • @Springtrap.W
    @Springtrap.W Рік тому +38

    Yo vi como 5 veces el modismo y luego me puse triste cuando lo cambiaron

  • @fenixdrawing02
    @fenixdrawing02 Рік тому +27

    Yo me acuerdo que cuando la fui a ver al cine, me tocó verlo con los modismos y después verlo en retransmisiones de tv azteca se me hizo raro que haya sido el mismo doblaje, pero ahora neutro. Aún así que bueno que se encontró.

  • @lucastotti7463
    @lucastotti7463 Рік тому +23

    Así deberían hacer el de Shrek, como mexicano a uno le da risa escuchar alguna que otra palabra o frase "Tropical" o con Modismo pero en las ultimas películas ya era un Exceso escuchar "Nalgas" "Orale" "Ya vas Carnal" cada 30 Segundos!!! Mas que risa ya era algo Irritante o Molesto, un poco de Normalidad no viene mal.

  • @elkokkun7777
    @elkokkun7777 Рік тому +21

    Ojalá logren encontrar al redoblaje de volver al futuro.

  • @alonsocandia-ms4wp
    @alonsocandia-ms4wp Рік тому +22

    0:37
    Grug:Tu Aguanta😔
    Abue:Si Aguanta Esa Panzota😠
    Este Dialogo Me Pareció Tán XD
    Edit:Descanza En Paz,Ángeles Bravo

    • @sorrow6659
      @sorrow6659 Рік тому +2

      Como la extraño al igual que Herman López 😢

    • @alonsocandia-ms4wp
      @alonsocandia-ms4wp Рік тому +2

      @@sorrow6659 Exacto,Extrañaremos Mucho a Muriel y Justo(Si Es Que Me Entiendes)

  • @BlackKnightZ-j3
    @BlackKnightZ-j3 10 місяців тому +22

    7:01 La vez que una actriz de doblaje hizo un earrape 🤔

  • @johnnyvicentloquendo
    @johnnyvicentloquendo Рік тому +122

    Estaba más chistoso el doblaje modismo pero también el doblaje neutro esta bien

    • @alonsocandia-ms4wp
      @alonsocandia-ms4wp Рік тому +7

      De Hecho La Verdad Opino Que El Doblaje Con Modismos,Debió Ser El Doblaje Original De La Película,Algo Asi Como Las Cuatro Películas De Shrek

    • @GP972L
      @GP972L 7 місяців тому +2

      ​@@alonsocandia-ms4wpes que uno es para toda Latinoamérica y otro para solo México

    • @alonsocandia-ms4wp
      @alonsocandia-ms4wp 7 місяців тому +1

      @@GP972L Sí,Ya Lo Sé

  • @christiancirnejuarez7666
    @christiancirnejuarez7666 Рік тому +18

    Llevaba tiempo esperando este video gracias 🎉 lo mejor que vi fue con los Modismos en el cine lastima que ya lo quitaron

  • @yourpadre10
    @yourpadre10 11 місяців тому +10

    Doblaje Mexicano Papá cómo siempre dominando la Industria🔥🦅🇲🇽👊🏻😎

  • @CircusBlueberry616
    @CircusBlueberry616 Рік тому +31

    En efecto, la pelicula del meme sobre los "mexicanos" es una realidad 😅

  • @ElPali444
    @ElPali444 Рік тому +75

    Mucho mejor xD
    O sea¿El doblaje de modismos estuvo antes que el neutro?

    • @bjmm9882
      @bjmm9882 Рік тому +47

      El doblaje de modismos se hizo para su exhibición exclusiva en los cines de México, mientras que en el resto de LATAM se exhibió el doblaje neutro.
      Hasta hace poco era Lost Media

    • @alexisgr256
      @alexisgr256 Рік тому +6

      ​@@bjmm9882wow, interesante, gracias por resolver mi duda

    • @julianfelipesanchezgaravit8008
      @julianfelipesanchezgaravit8008 Рік тому +6

      ​@@bjmm9882
      Cómo que anter era lost media, quien la encontró y como la encontró?

    • @georgeentertainment-yf5bp
      @georgeentertainment-yf5bp Рік тому +7

      @@julianfelipesanchezgaravit8008 yo vi a un comentario del quien tenía la version con modismos en buena calidad pero no lo recuerdo

    • @wateryygrave
      @wateryygrave Рік тому +7

      ​@@bjmm9882la verdad cuando yo fui al cine la vi con el neutro jajaja y vivo en Guatemala pero aún hací recuerdo ver la versión con modismo y no sé por qué .

  • @dr.robotnick1888
    @dr.robotnick1888 Рік тому +17

    QEPD Ángeles Bravo

  • @BrandonLBello
    @BrandonLBello Рік тому +21

    Yo recuerdo haber escuchado doblaje con modismos en Hotel Transylvania 2 y 3, en Digital ya no estan esos doblajes, ojalá puedan encontrarlos.
    Gran canal, saludos.

    • @elgamerdinax4579
      @elgamerdinax4579 Рік тому +3

      sisi yo igual recuerdo

    • @IgorelpapelGoomba8925
      @IgorelpapelGoomba8925 Рік тому +5

      Yo recuerdo haber visto eso en Cartoon Network en Hotel Transylvania 3 porque no te Quién ha llegado más modismos mexicanos de qué algunas veces fueron cambiadas

  • @AlejoZarate-dk2ye
    @AlejoZarate-dk2ye 4 місяці тому +6

    2:58 "La osita Chicharrón" XDDDD

  • @diegosspeakersystem58
    @diegosspeakersystem58 Рік тому +12

    [ESTE MENSAJE LO HABÍA COLOCADO ANTES]
    Hola Doblajes Español Latino con la novedad de que existe un redoblaje mexicano de la película El hijo con Hugh Jackman [con Humberto Solórzano, Blas García, Rebeca Manríquez y Xóchitl Ugarte] para su transmisión en Netflix en Estados Unidos. Podrías hacer un video comparando el doblaje original hecho en Chile con el redoblaje hecho en México.

    • @samuelitoibarra1721
      @samuelitoibarra1721 Рік тому +3

      Beto es la voz oficial de Hugh Jackman creo que hubiera doblado a Eddie Alden en alguien como tu

  • @CarlosRamirez-qr6xp
    @CarlosRamirez-qr6xp Рік тому +23

    Yo las únicas películas animadas que he visto con Modismos son Chicken Little, Los Increíbles y Vecinos Invasores, pero me hubiera encantado haber visto los Croods con Modismos 😅

  • @JohnPermoli
    @JohnPermoli Рік тому +10

    Aguanten, ta bien, aguanten, ta bien...
    Me encantó esa parte.

  • @superjoshua6321
    @superjoshua6321 Рік тому +10

    Yo recuerdo haber tenido el dvd original dentro en un dvd grabable de una tienda de dvds pirata y la version que mas conozco desde mi infancia es la version neutro para argentina chile peru ecuador colombia Uruguay paraguay y venezuela

  • @luisgreda8487
    @luisgreda8487 Рік тому +22

    El Mejor Doblaje Modismo Mexicano y chistoso jajajaja😂😂🇲🇽👍
    Mejor que neutral

  • @lucycordova815
    @lucycordova815 Рік тому +6

    Sabía que está versión existía, una vez la escuché y nunca la volví a escuchar desde entonces

  • @marcoh.carmona9868
    @marcoh.carmona9868 10 місяців тому +6

    Primer doblaje: Con modismos
    Segundo doblaje: Neutro
    "Que extraño, casi siempre es al revés" 🤓

  • @paustarsuwu3919
    @paustarsuwu3919 Місяць тому +2

    Recuerdo cuando se quedaron Guy y Grug en el pantano pegajoso y cuando Grug intenta pegarle a Guy pero no puede por lo pegajoso, Grug dijo entonces: qué es esto que te salva del callejón de los moquetes?!
    Esa parte siempre me hacía reir XD

  • @chuchoaxd13leonmatador
    @chuchoaxd13leonmatador Рік тому +12

    Ojala puedas hallar también el doblaje con modismos de Emoji Movie y hagas comparación

  • @asdo334
    @asdo334 8 місяців тому +7

    9:14 La cara de Eep en la pausa

  • @BrandonBGOficial
    @BrandonBGOficial Рік тому +17

    Finalmente
    Lo encontraste, pero ahora con alta calidad
    Cada día la Lost Media deja de ser Lost Media 😮
    Pero aún sigo esperando la comparación de los 3 doblajes de la película Cigüeñas (2016)

  • @BlackKnightZ-j3
    @BlackKnightZ-j3 10 місяців тому +5

    2:14 "Estaba viendo, no pasa nada!" No lo veo diferente. 🤔

  • @davidbryanrdz5955
    @davidbryanrdz5955 Рік тому +15

    Espero puedan encontrar al doblaje con modismos de Cars, creci acostumbrado con ese doblaje y en disney no puedes elegir el doblaje, solo neutros

  • @gryzord9231
    @gryzord9231 Рік тому +6

    Han pasado 10 años con esta película incluyendo Turbo

  • @felipevazquez3353
    @felipevazquez3353 Рік тому +2

    Falto donde la abuela cuenta una historia, y con modismos dice " luego mi padre me dio un guamaso y me cambio por su abuelo" y en neutro dice "luego mi padre me golpeo y me cambio por su abuelo", donde grug persigue a guy, con modismos drug dice "tus palabrotas me enchilan", y en neutro dice "tus palabrotas me enojan", y cuando se atascan en ola brea, grug dice con modismos "Que es esto que te salva del callejon de los moquetes", y neutro dice "Que es esto que te salva de mis puños"

  • @LuisDGamer
    @LuisDGamer Рік тому +2

    No sabía que había un doblaje con modismos de Los Croods. Creo que si viera la película con ese doblaje sería una experiencia totalmente nueva para mí

  • @noecruz3565
    @noecruz3565 4 місяці тому +2

    El doblaje con modismos debió ser mi infancia 🥺😢

  • @BigBo970
    @BigBo970 Рік тому +6

    Wooo 😮 pensé que era lost media
    Espero que pronto lo agregue a un servicio de streming o BlueRay
    Saludos y de nuevo gracias

  • @dptheghost3187
    @dptheghost3187 Рік тому +6

    Uff ahora con mejor calidad el audio 😎

  • @bjmm9882
    @bjmm9882 Рік тому +17

    ¡¿DONDE SE ENCONTRÓ EN ALTA CALIDAD?!
    ESTA ES FOUND MEDIA

  • @uglyfoxx753
    @uglyfoxx753 Рік тому +6

    Yo si me acuerdo que cuando fui a verla a los cines
    Venia con las de los modismos

  • @ingridvalenzuela3345
    @ingridvalenzuela3345 9 місяців тому +2

    Jajajaja hasta ahora me doy cuenta que ví las dos versiones cuando era niña y apenas me doy cuenta 😂😂😂 que son diferentes 🤣🤣

  • @fernandosuarez2463
    @fernandosuarez2463 Рік тому +4

    Yo Recuerdo Cuando Vi Esta Pelicula En Los Cines Era Subercion (Modismos)

  • @shenlanse5446
    @shenlanse5446 Рік тому +4

    Tal cual como la selección de doblajes en el DVD de la película de Los Increíbles

  • @Inmortaly-Dragons
    @Inmortaly-Dragons 10 місяців тому +3

    Primer momento
    Modismo: Los Croods!
    Neutro: Los Croods!
    Wow, notó la diferencia 🤡

  • @giancollatti7651
    @giancollatti7651 6 місяців тому +1

    También otra comparación fue cuando Grug mostró sus ideas y Thunk se impresionó por el auto
    Doblaje modismos
    Grug: Y esto lo llamo nave y rima con Grug
    (...)
    Thunk: yo también quiero una nave
    Doblaje neutro
    Grug: y esto lo llamo auto y rima con Grug
    (...)
    Thunk: yo también quiero un auto

  • @OniLinkgamer
    @OniLinkgamer 9 місяців тому +2

    A mis papás les fascinó tanto la frase de : " suelten a la chamaquita" que 10 años despues, la siguen usando 😂

  • @Megajeremyproo
    @Megajeremyproo Місяць тому +2

    Yo creci con el doblaje neutro ni sabia el doblaje original ya que el doblaje lo vi en la television

  • @bm18studios
    @bm18studios Рік тому +3

    Sabia que si había un doblaje con modismo de esta película 😆

  • @albertcz1985
    @albertcz1985 Рік тому +4

    Si me acuerdo del suelten a la chamaquita.. y no lo volví a escuchar pensando que era un efecto.. me acuerdo que lo ví en el Cine

  • @soul219
    @soul219 Рік тому +5

    Siempre he pensado que en doblaje con modismos de la mayoría de películas hasta se sobreesfuerzan para que suene chilango. Un modismo aquí y acá debería ser suficiente, no toda la peli

  • @megazimchannel895
    @megazimchannel895 7 місяців тому +2

    0:56
    México con Modismos: Tunk, hechale
    México Neutro: Tunk, ahora
    Venezuela: Tunk, hechale huevos

  • @Loon_atic
    @Loon_atic Місяць тому +1

    1:08 momentazo

  • @cuchipepepro8903
    @cuchipepepro8903 Рік тому +9

    HE ESTADO BUSCANDO LA PELÍCULA CON EL DOBLAJE DE LOS MODISMOS DURANTE 3 AÑOS CREYENDO QUE YA ERA LOST MEDIA ¿DÓNDE PUEDO ENCONTRAR LA PELÍCULA CON LOS MODISMOS?

  • @elpotropotro1033
    @elpotropotro1033 Рік тому +6

    Me encanta, sin embargo comprendo que no este tan divulgado, los mismos modismos no se usan en todos lados, asi como la peli de Metegol.

  • @griffin330
    @griffin330 Рік тому +11

    donde se puede ver o descargar las peliculas con doblaje con modismos que subes? las busco por todas partes y no las encuentro

  • @iselaamador5293
    @iselaamador5293 Рік тому +4

    La mayor íronia es que los doblajes mexicanos ya no compiten con nadie solo entre ellos.

  • @elcharronegro895
    @elcharronegro895 Рік тому +3

    Primera vez que había escuchado la versión con modismos

  • @sandrarodriguezcruz5251
    @sandrarodriguezcruz5251 Рік тому +1

    Demonios!, yo la tengo en neutro, creí que era una especie de efecto mandela o algo así con el otro doblaje, porque no volví a escuchar de el en estos 10 años😂😂😂

  • @saidsosa2054
    @saidsosa2054 10 днів тому

    Hola amigo me alegra mucho de a ver otra vez estas escenas,quería preguntar si es posible que compartas la película completa para todo el mundo ya que al parecer no es posible encontrar la película

  • @angelmorelosprado
    @angelmorelosprado 8 місяців тому +1

    No sabía que los Croods tuvieran un doblaje con modismo

  • @BonntuGD
    @BonntuGD 3 місяці тому +1

    Nunca vi esta película con modismos, ni si quiera sabía que existía un version así para esta película Lol.

  • @yonatanmartinez2620
    @yonatanmartinez2620 Рік тому +10

    Haz un video de doblajes de modismos y neutro de la pelicula de pixels de adam sandler

    • @edd_ross3695
      @edd_ross3695 Рік тому +2

      Modismos? Apoco los tiene

    • @yonatanmartinez2620
      @yonatanmartinez2620 Рік тому +2

      @@edd_ross3695 si y suena un poco raro para ser una peli de adam sandler

    • @BrandonBGOficial
      @BrandonBGOficial Рік тому +2

      Pues soy mexicano y solo ví la película con modismos y groserías y no con acento neutro

  • @sonicforcesspeedbattleostf6065

    Órale eres muy fuerte 3:37 wow eres muy fuerte 3:40

  • @krismagix1
    @krismagix1 Рік тому +1

    Lo curioso de esta película es que el doblaje con modismos mexicanos casi solo se haya emitido cuando la pasaron en los cines en México, al tal punto de que muchos lo consideraban "lost media" por ser raro que emitan la película con modismos en alguna parte luego de su estreno en cines, pero probablemente sí se podía conseguir en formatos caseros como DVD o Bluray 🤔; mientras que un caso actual contrario a esto es la primera película de *"Rio"* que *actualmente solo está disponible en Disney+ y solo con el doblaje con modismos,* mientras que el doblaje neutro, que se emitió en los cines de los demás países fuera de México, no está disponible ni siquiera en las regiones fuera de México en Disney+ 🤷🏻‍♂, aunque aún se podía conseguir sin modismos en ciertos DVD, Bluray y compras digitales que estaban disponibles antes de que Disney comprara a Fox (Blue Sky), e incluso creo recordar que estaba sin modismos en HBO GO antes de que existiera Disney+ o HBO Max.
    P.S. Aquí se aplica el meme de *"qué extraño, casi siempre es al revés".* 😆

    • @pechaghtlecha
      @pechaghtlecha 11 місяців тому

      Pero yo cada vez que busco a Rio por fuera de plataforma siempre la encuentro en doblaje neutro :0

  • @GaryBaldorMendivil
    @GaryBaldorMendivil Рік тому +11

    Espera ya encontraron el doblaje con modismos

    • @BrandonBGOficial
      @BrandonBGOficial Рік тому +3

      Mmmmm...
      Creo que la versión con modismos de México estaba en un DVD 📀 de la película y no nos dimos cuenta

    • @samuelitoibarra1721
      @samuelitoibarra1721 Рік тому

      Quiero el doblaje con modismos de esa pelicula.

  • @Mariio2003
    @Mariio2003 Рік тому +6

    Excelente 👍.

  • @luciferprime777
    @luciferprime777 9 місяців тому +2

    Con el modismo sin sonar tan esteriotipador si parece que estan en mexico en vez de la prehistoria 😂😂

  • @arthurimusprime2177
    @arthurimusprime2177 Рік тому +3

    El de doblaje con modismos pareciera que la pelicula estuviera ubicada en monterrey

    • @ctochtli2964
      @ctochtli2964 Рік тому +1

      ¿Porqué? no tienen acento Norteño, no dicen: fierro, echado pa' delante, ocupas.
      Las palabras de la película son comunes en el centro del país (no se so en el sur también).

  • @AbiR065
    @AbiR065 Рік тому +1

    Mi frase fav siempre será "quita tus brazos de tamalera" JAJAJAJ

  • @megazimchannel895
    @megazimchannel895 7 місяців тому +1

    1:07
    México con Modismos: ¡Suelten a la chamaquita!
    México Neutro: ¡Suelten, a la bebé!
    Venezuela: ¡Suelten a la carajita!

  • @luisantoniogutierrezsosa8077
    @luisantoniogutierrezsosa8077 Рік тому +1

    Ni sabia que habia una version con modismos
    Mus gusta
    Pero pero en esta ocasion prefiero el neutro
    ya me acostumbre a escucharlo

  • @VictorsaurioRex
    @VictorsaurioRex Місяць тому +1

    Amaba la versión con modismos

  • @gabrielcuadros131
    @gabrielcuadros131 Рік тому +1

    EL MERO MERO TODAVÍA NO PASA. épico doblaje. 👍

  • @addgz
    @addgz Рік тому +2

    Excelente!!!!

  • @furrystation
    @furrystation Рік тому +3

    no me toques con tus brazos de tamalera 🐀💎

  • @TheEternalPhoenix-f5u
    @TheEternalPhoenix-f5u Рік тому +6

    Has un doblaje y redoblaje de Igor la pelicula 2008.

  • @BUMBLEJAZZ10
    @BUMBLEJAZZ10 Рік тому +2

    Se nota que el de modismos se oye con mayor naturalidad las frases como si fuera la primera grabacion
    Mientras que el neutro se escucha que parte de esos dialogos se nota algo forzado por no decir el modismo
    Casi no es lo mismo el decir Sandwich (sanhuich) que emparedado

  • @andresPatagollo
    @andresPatagollo Рік тому +2

    @DoblajesEspañolLatino Creo que resubio El doblaje Con modismos pero Sin Audio de cines

  • @ELCarnerojrLFDO
    @ELCarnerojrLFDO Рік тому +2

    1:01
    No le saques

  • @elsinnombre3698
    @elsinnombre3698 Рік тому +1

    Ahuevo lo encontraron, ahora a seguir esperando a que encuentren el de Evil dead 1

  • @ZOXLAY
    @ZOXLAY 14 днів тому

    Yo recuerdo mucho escucharla con modismos y me pareció rarísimo verla con el doblaje neutral jajaja

  • @cuchipepepro8903
    @cuchipepepro8903 Рік тому +7

    ¿Dónde puedo encontrar la película con Doblaje?

  • @diegoadadgalvezcaporal6089
    @diegoadadgalvezcaporal6089 7 місяців тому +1

    No entiendo por qué tuvieron que hacer eso, con los modismos pudo llegar a estar al nivel de shrek 1

  • @nanolipsis2008
    @nanolipsis2008 Рік тому +4

    Espera…encontraron el de modismos!?

  • @oscaruriel04
    @oscaruriel04 Рік тому +1

    Irónicamente, soy mexicano, y no sabia que existia una versión con modismos. :0

  • @luiseduardorendoncastro6940
    @luiseduardorendoncastro6940 Рік тому +1

    El Doblaje Modismo parecia que las frases que decian los Personajes de la Pelicula de Los Croods, Parecian del Doblaje Mexicanó.

  • @elmetidoalbote3097
    @elmetidoalbote3097 3 місяці тому +1

    7:31 Se me hace que se revolvieron los lugares / Siento que estan en el lugar incorrecto.

  • @MarioElFontaneroProductions
    @MarioElFontaneroProductions Рік тому +1

    Yo No Sabía Que La Película De Los Croods Tenia El Primer Doblaje Latino Con Modismos Para México Que La Neutra Para Latinoamérica Que Yo Conozco De Ver En Televisión Por Los Canales Star Channel (Fox Channel), Cinecanal Y Cinemax.
    Por Favor Sube La Comparación Del Doblaje Del Capitulo 3 De La Serie De Lauren Faust Y Hasbro Studios My Little Pony Del 2010 El Doblaje Piloto Vs El Doblaje Final Por Favor
    Saludos Amigo

  • @aracknight616
    @aracknight616 Рік тому +1

    Podrías decirme donde encontraste la peli con modismos? Tengo muchos recuerdos con esa versión de la película de alguien que tristemente ya no esta entre nosotros y me gustaría verla de nuevo a su memoria

  • @juliogarcias3927
    @juliogarcias3927 Рік тому +11

    Suelten a la chamaquita!!

  • @ctochtli2964
    @ctochtli2964 Рік тому +1

    🤔 Pero qué raro, ésta película la vi en el cine cuando se estrenó y no recuerdo haber notado ningún modismo pero en sierto modo cuando la volví a ver en Netflix muchos años después si note algo raro en algunos diálogos que los oía poco naturales y algo "neutros". Y parece ser que esto era debido a que Netflix tiene la vercion neutra porque cuando la vi en el cine se me hizo muy natural, (la cosa es que ya me acostumbre mucho a la vercion neutra y ahora se me hace algo raro escuchar la vercion cambiada aunque ahora entiendo porqué había discrepancia cuando mi mamá mencionaba un diálogo de la película y yo veía que era diferente en la vercion de streaming.

  • @lolo3084
    @lolo3084 2 місяці тому +1

    Sin modismos es mejor porque no todos entienden esas referencias

  • @SR.PALTA_51
    @SR.PALTA_51 4 місяці тому +1

    HABIA DOS VERSIONES!?