Шизанутий украïнський дубляж "Людини-павука: додому шляху нема"
Вставка
- Опубліковано 12 лип 2023
- За промокодом YT_SENS знижка 50% при замовленні віртуального хостингу від HOSTiQ на 1, 3 або 6 місяців - r.hostiq.ua/nemaes-hosting
Patreon: / nemaesensu
Buy Me a Coffee: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: nemaie-sensu.diaka.ua/donate
Donatello: donatello.to/nemaesensu
Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
«Людина-павук: Додому шляху нема» (англ. Spider-Man: No Way Home) - американський супергеройський фільм, заснований на коміксах видавництва Marvel Comics про однойменного персонажа.
Музика:
"Funk Town" by Infraction
• Upbeat Funk Podcast by...
"Patience" by Infraction
• Inspiring Cinematic Mo...
Track: Funky Groove [Funk Music] by MokkaMusic / Groove With Me • (No Copyright Music) F...
Music provided by "MokkaMusic" channel and inaudio.org
"Hokkaido" by Infraction
• Lo-Fi Chill Hip-Hop by...
"Розгапликуйте цей гаплик" це геніально, не думаю що це до мінусів вписувати треба)
З усім озвученим у відео в цілому погоджуюсь, але для мене фраза "розгапликуйте цей гаплик" була буквально найкращою в усьому фільмі
Хоч вона й втрачає відсилання, але звучить максимально іконічно
Борсучий син, це ж геніально😂
По суті людина-павук і є поколінням зумерів))) тому, як на мене дубляж дуже гарно вписався і став цікавішим)
Як же я кайфую від вашого голосу, неймовірно, а якість відео просто вогонь 🔥
Чекаю розбір дубляжу з Ендрю Гарфілдом, мої улюблені фільми
Слова на підтримку і просування важливого контенту. Дякую команді каналу за пророблену роботу!
Підтримуємо україномовний контент файним коментарем , і допомагаємо просуванню
Навіть якщо це плагіат?
Дуже хочу побачити розбір дубляжу фільмів із Тобі, дякую!
Щодо фрази "trying to do better". Взагалі "to do good" кажуть, коли в людини все добре. Тобто "I'm doing good" - у мене все добре. То коли Пітер казав "trying to do better", то я думаю він мав на увазі не те, що намагається поліпшити все, а те, що намагається почувати себе краще. Я думаю, що автор відео трохи не так зрозумів сенс. Але відео крутецьке, так тримати!
Люблю отак послухати, дізнаєшся посил від компаній(якщо в дубляжі це не передано) і кайфуєш від якості дубляжу в цілому. Ви дуже круто це робите, дякую❤
Ураааа, Немає Сенсу отримали нового роботодавця😁😁😁
Дякую ХостікЮА
Ну й звісно дякую Немає Сенсу за відео❤❤❤
Упущені "відсилання" і того подібні фрази не такі уже й критичні, навіть якщо десь втрачається контекст оригіналу. А "розгапликуйте цей гаплик" - це трохи видозмінена "відсилка" на Скубі Ду. Я пам'ятаю, що Скубі інколи називали халепою, або він чи Шеггі вживали це слово у мультсеріалі. Тож загалом локалізатори усе правильно локалізували (складний логічний ланцюг виходить, проте контекст-то зберегли)
ага особливо про домашнього павука , таке враження що зовсім не шарять у цій темі,
це було дуже тупо.
@@user-rr4rf9rz6s ти на наших локалізаторів "бочку не коти". Цей текст затверджували ті, хто в темі, тобто студія-правовласник. Вони ж, по ідеї, повинні бути в курсі. Бо як недавно у інтерв'ю "Загону кіноманів" сказала Катерина Брайковська (режисерка і акторка дубляжу), що вони (локалізатори) за кожне слово рапортують студії. За кожен жарт, кожну фразу. Тобто халтура пройти не повинна.
Тож якщо і когось винити за ці "моменти неточностей", то саму студію, а точніше відповідальних за цей проект.
Чекаю на огляд з Ендрю ❤, дуже люблю його павука 🙌
Сподіваюсь ви ще зробите розбір дубляжу Людини павука навколо всесвіту
Хотів би подивитись відео про Тобі))
Дякую за нові відео, що випускаєте їх так швидко😃
Дякую, чекаємо на інші ❤
О, дякую за нове відео! Тільки починаю дивитися, але вже подобається😊
Дякую за розбір! Дуже цікаве відео!
чекаємо усією родиною розбір дубляжа "Перший месник: Протистояння"
Плюсую
Хочеться про мультфільм "Людина-павук:навколо всесвіту")))
дуже хочеться побачити огляд дубляжу фільмів з Ендрю!!
ще дуже хотілось б почути більше про самих акторів дубляжу якщо це можливо( не знаю чи є саме в цьому відео інформація про акторів, тому що не дивилася повністю відео щоб спойлерів не нахапать)
Тільки недавно передивилась усіх павучків, і тут такий подарунок! Дякую за україномовний контент)
треба на всі фільми розбр чекаю раджу всім знайомим
Шикарний відос, продовжуйте в тому ж дусі!
Давайте далі про Павучків, цікаво дізнатися щось про дубляж третього фільму Сема Реймі, адже це перший Людина-павук дубльований українською.
Гарно зроблено. Чекаю розбір на інші фільми з Людиною Павуком та мультфільми чому ні. Вподобайка
Прошу відео про гарфілда
Зробіть огляд дубляжу людини павука з Тобі Магуваєром
Це правда❤❤
Люди, подивилися- вподобайка - підписались. Підтримуємо рідне, підтримуємо українське
клас чекаю зозбір льодяникового періоду!
Так, я чекаю із Ендрю фільми.
А відсилання "Ти дивовижний" я зрозумів в кінотеатрі, але то тільки через те що знав, що наші неправильно переклали і як буде в оригіналі)
уууууууууурррааааааааа реклама)) Радію коли український ютуб розвивається й отримує фінансову підтримку 🤗🎉
За вставку на 2:19 ТЦ України в Запоріжжі 👍
А, тепер зрозуміла довга перерва: ви готували два відео!
Дякую за цікаве відео
Файне відео, Людина павук це легенда для багатьох поколінь. Респект вам хлопцям
Не згоден, як раз таки там де "тримаю хвіст пістолетом" там втрачене посилання до першої зустрічі Отто та Піта у Людина павук 2, коли Отто казав, що Пітера йому зарекомендували як розумного але ледаря то той відповів "стараюся бути краще". А про "розгапликувати" я взагалі мовчу - це геніально.
Знову Ніка в кадрі, кайф)
лайк і комент для популяризації відео та каналу
6:44
Дивився цей фільм в кінотеатрі. Після цих слів Мей зал такий: "Воооооооооооооооооооо"
Кайфово
(так, я рідко ходжу до кіно, тож для мене це ситуація прямо вау)
Харош
Булоб класно побачити відео про фільми з Гарфільдом
Про сцену з Тобі, де Тримаю з віст пістолетом. Це теж запорена відсилка на 2гий фільм з ним.
Чорт візьми це єдиний канал який я додивляюся до останнього
Го далі огляд перекладу на Скрізь Вселену
Класні ролики. Я зараз працюю над створенням ігрофільму по Мортал Комбат з субтитрами, а там теж доводиться мати справу... З непростими фразами.)
Загалом згоджуюсь із озвученим, хоча і з коментарями теж - про гаплик було шедеврально. Хоча, в цілому, Спайді тут якраз от підліток, сучасний підліток, тож використання сленгу доволі доречне
Топ
кайф
Чекаю Гарфілда😍
хочу з ендрю гарфілдом
2:19 це Запоріжжя, я там живу)
9:12 мені одному получося що Тобі сказав що він помер у нього на руках
Ну, про D&D мало хто знає в Україні, але, на місці локалізаторів, я б зробив відсидку на інший фентезі-світ ("Володар Перстнів", наприклад)
ну на 9:58 можна пояснити чудовим аналогом: "можна вигнати дівчину з села, але не з село з дівчини"
Круто, а де можна подивитись?
Певно, ви знаєте, що в дубляжі є така штука як ліпсинк. Коли актор вимовляє after він один раз широко розтуляє вуста, і в оце after просто неможливо вкласти "після того як", а от "коли" ідеально підходить. Взагалі ліпсинк накладає дуже багато обмежень на перекладача. Тож якщо ваш варіант перекладу ідеально лягає на вуста актора - то ваше зауваження слушне, а як ні, то він, на жаль, не має права на життя, принаймні в дубляжі.
P.S. Дякую за ваші відео. Чекаю на новинки😉
перейдімо))
Якщо буде мало матеріалу по павуках з тобі чи ендрю, можна в одне відео зібрати😉
Чекаю трансформери
Український дубляж найкращий
Наче дід який намагається закосити під дитину.
2:20 кожен запоріжець: не зроз🗿
👍
ЧЕКАЮ ТРАНСФОРМЕРИ
Зроби огляд фільмів трилогії нолана
Можно зробити розбір українського дубьяжу про мультфільм Зоотрополіс
Дубляж - це не про дослівний переклад. Є ще таке поняття як ліпсинг, про який автор навіть не говорить. І якщо не буде ліпсингу, то ви в кіно озвучку будете дивитись, а не дубляж. Тому інколи творчій команді дубляжу доводиться жертвувати довгими красивими більш місткими за значенням словами заради ліпсингу. До прикладу:
Screwed up - Факап - ідентичне по довжині та співпадають склади з голосними буквами. Тому саме це слово використовувалось.
Доброзичливий - дуже довге слово. На friendly по довжині лягає - добрий.
Не дякуйте.
2:19 це що, Запоріжжя😦неочікувано
7:36 добрим домашнім павучком його у MCU вже називав Тоні Старк у попередніх фільмах. Так наші вирішили адаптувати тоді і вирішили не перемінювати заради двох інших павучків.
яка ж це тупа одаптація
@@user-rr4rf9rz6s Ви ж про темнокнижника
До речі, про те як звучить сам дубляж. Звучить він, на мою думку, неприродно. Особливо помітно в сцені, де Пітер, Ем Джей та Нед, сміються з імені Отто Октавіуса. Поясню, дубляж в цій сцені занадто сильно видає себе, бо сміх надзвичайно ненатуральний + відсутні будь-які звуки на фоні(принаймні так було, коли в кінотеатрі дивився, нічого не почув), тож це звучить це максимально натягнуто, бо і в оригіналі жарт не дуже смішний, типу звичайна гра слів з octopus i octavius.Тому дубляж звучить занадто крінжово, бо і гри слів у нас такої не вийде, бо не октопус, а восьминіг(що не є виною дубляжу), так і сміх звучить максимально дивно, типу сам пожартував, сам посміявся.
Хочу з Эндрю Гарфілдом
Ще одне спостереження, на 9:50 в оригіналі було відсилання на другу частину павука Реймі, а в дубляжі вони викрутилися так. Але я гадаю це через дубляж Людини павука 2, в якому ця фраза була перекладена так, що її не можна було б використати в цьому фільмі.
2:20 опа-опа, це що ЗП?
Давайте розбір усіх людин павуків і ще й Венома 🫶🔥
Цікаво буде побачити відео огляд Людини павука крізь всесвіт
Я коли побачив це відео, то одразу згадав "Розгапликуйте цей гаплик"
Katerina Chalajduk
З робиш огляд на дубляж першої частини павука з Ендрю Гарфілдом ?
Розгапликуйте цей гаплик краще за будь яке збереження Скубі-Ду. Хоча я не люблю коли посилання забирають, тут це просто кайфово адаптували, тож гаразд. Навіть кльово. От із D&D не треба було. Заміна не вдала, не зацінив
Я не матюкаюся, англійською в тому числі і просто принципово не можу цитувати Мішель у цій сцені разом із Стренджем.
Хочу огляд з Ендрю Гарфілдом
Мені здається що це робить персонажів більш живий
Комент в підтримку українського контенту на Ютубі,хай розквітає солов'їна мова!)
Слава Україні 🇺🇦 Героям слава 🇺🇦 Смерть ворогам 🇺🇦 Україна понад усе 🇺🇦 Дякуємо благодійним фондам і волонтерам 🇺🇦
Давайте перший фільм людини-павука з Ендрю
Тобі Магваєр найкращий павук! Але Том Холланд теж норм.
коли відео про шкібіді туалет?
а що в укр мові є такі слова як Фіксити та факкап Хотілося щоб переклад був наближений до оригіналу
4:52 навіщо перекладати назву не зрозуміло правда
Katerina Chalajduk Блогерка що снимає каунтрихуманс не шипирит и добре рисує скоро вийде 9 частина ревнощі головного мозку
2:23 Запоріжжя))) Тц Україна
Факап це нецензурне слово? 😅 Оце так несподіванка
Підтримуємо україномовний контент файним коментарем , і допомагаємо просуванню його серед інших
український дубляж це неймовірна штука, я шокований і обурений, що влада хоче його знищити
Можна по Соніку їжаку?
Можна будь ласка плюси і мінуси українського дубляжу Лоракс
HIMA, це ти?)