I tend to initially use Matthew 6:7 and Revelation 22:20 as points of comparison. Those two verses give me a fairly good idea of the veracity of a translation, as opposed to an interpretation.
Thank you for the review. I have one of these on my bookshelf that I found in a used bookstore. Hadn't taken the time to dive into it, yet. Based on your comments, it may become a seldom used dust collector. (sigh) Like you I prefer the traditional KJV wording. My copy of the NKJV stays on the bookshelf it often agrees with the NIV that lives beside it. Far too many words changed, that didn't need to be changed. The denarius is a great example, for English speaking people. (Although it is useful for the total count to get a copyright on a "new" Bible version.)
I’ve heard of the Scofield Bible but didn’t really know much about it so thanks for sharing. I always enjoy learning something new.
I didn't know that about Scofield either. That's a pretty cool little Bible, even with Scofield's notes.
But I'm on team Alien and team Ghost.
I prefer to read the KJV "As-Is", but it does seem like they did an excellent job as lightly modernizing it. Much better than the Proper Name KJV!
I tend to initially use Matthew 6:7 and Revelation 22:20 as points of comparison.
Those two verses give me a fairly good idea of the veracity of a translation, as opposed to an interpretation.
This Bible makes a change in both - in Matthew 6.7 "pagans" instead of "heathen" and in Rev 22.20 "He who" instead of "He which".
Thank you for the review. I have one of these on my bookshelf that I found in a used bookstore. Hadn't taken the time to dive into it, yet. Based on your comments, it may become a seldom used dust collector. (sigh) Like you I prefer the traditional KJV wording. My copy of the NKJV stays on the bookshelf it often agrees with the NIV that lives beside it. Far too many words changed, that didn't need to be changed. The denarius is a great example, for English speaking people. (Although it is useful for the total count to get a copyright on a "new" Bible version.)
For any translation it's a bit strange to have it be 95% original like this is... I find it doesn't work for me. Thanks for commenting!
I never knew this about the Scoffield, though admittedly I never read either it or the KJV. (I use it for a reference at times.)
Avoiding the KJV and anything resembling a literal or formal equivalence translation is probably best, as it will definitely condemn you.
I wasn't familiar with it myself until a couple years ago.
I would recommend that you use the New Cambridge Paragraph Bible on the day that you decide to give the KJV a read.
Please and french
We are Not to change one tidle .