Romance Vocabulary Comparison - Life I Reupload

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 вер 2024
  • Welcome to the new and improved Romance Vocabulary Comparison videos. These videos have been remade to improve visual quality and correct errors.
    In this video, we will be comparing 5 life words in the 5 major Romance languages, namely, Spanish, Portuguese, French, Italian, and (don't forget) Romanian, as well as Latin. These 5 words are: To Grow Up, To Work, To Give Birth, To Play, and To Love.
    Changed 'Jocārī' to 'Lūdere' as it is a much more appropriate word for 'to play'. Thanks to @tenzoRaperi.
    Corrections:
    Spanish 'Trabahar' should read 'Trabajar'. Thanks to @ivanovichdelfin8797.
    Credits · Attributions:
    Inspiration:
    • Food - Romance languag... - by @linguaeeuropaeae7494
    • Nature - Romance langu... - by @TheLanguageWolf
    Music:
    Song: Sons of Mars by Farya Faraji faryafaraji.ba....
    Artist: faryafaraji.ba...
    Images:
    Map of Europe: commons.wikime....
    Creator: commons.wikime....
    Changes made to map:
    - Removed the white area of the countries
    - Added extra water
    - Removed some land masses that were just black pixels
    - Changed opacity
    Licence: creativecommon...
    All word images: vecteezy.com

КОМЕНТАРІ • 117

  • @espana00091
    @espana00091 2 місяці тому +18

    We also use the word "croître" in French, but to describe something, not somebody
    For instance "La population ne fait que croître" = "the population only grows up"
    The î in croître remember the fact that the word had a "s" before (croistre), which gave "croissance" = "growth"

  • @renatolima1166
    @renatolima1166 2 місяці тому +21

    Em português também temos a palavra "Parir".

    • @module79l28
      @module79l28 2 місяці тому +3

      Ele explica no vídeo que ela também existe mas é menos usada por ter uma conotação mais negativa.

    • @wilsonbarbosa4683
      @wilsonbarbosa4683 2 місяці тому +4

      Ou parto também

    • @semnome6871
      @semnome6871 2 місяці тому +3

      parir é mais usado para animais

    • @Maqueronte524
      @Maqueronte524 Місяць тому

      y en español dar a luz tambien existe

  • @myrcea50
    @myrcea50 Місяць тому +3

    "Amar" means "bitter" in Romanian. Conclusion: love is bitter 😅😂

    • @KotrokoranaMavokely
      @KotrokoranaMavokely День тому

      😂😂😂😂😂
      Nope, never, amar is only used in human love ❤
      Bitting, bitter is the love of crocodiles 🐊, romanian should convert the mind, the heart to old Italic and classic Latin and honor the terms romanian and romanic forever 🍻🍻🍻🍻🍻🍻

  • @petera618
    @petera618 2 місяці тому +6

    In Italian "lavorare" but in Sicilian it's "travagghiare", closer to Spanish or French. Also giocare is iucari in Sicilian.

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому +3

      I remember watching a Metatron video where he was talking in Sicilian. I remember 'travagghiare'. Very interesting.

  • @luisborralho3849
    @luisborralho3849 2 місяці тому +7

    Em Portugal também se diz Parir.

  • @adriancastillo7657
    @adriancastillo7657 2 місяці тому +6

    En Latinoamérica los términos trabajar y laborar son intercambiables, ambos son aceptables y significan lo mismo. Ojo, los argentinos dicen laburar en vez de laborar. Ejemplo sería mi trabajo/labor, tengo que hacer mi labor/trabajo. Tengo que laborar/trabajar. Etc.

    • @DomingosCJM
      @DomingosCJM 2 місяці тому +1

      Em português tb se pode dizer 'labutar' p/ trabalho.

    • @urielsze
      @urielsze Місяць тому +1

      en Brasil tambien utilizamos “Labuta” por ejemplo, “Vou para minha Labuta/Trabalho” diaria” ou “Esta é minha Labuta/Trabalho”

  • @paulovictormarchidacruz4062
    @paulovictormarchidacruz4062 2 місяці тому +8

    In Nheengatu, a brazilian indigenous language, those words would be:
    To grow up - yumunhã (it can also be "yukuriari" derived from the portuguese word "criar-se")
    To work - puraki (or muraki)
    To give birth - mimbirari
    To play - musarai
    To love - saisu

  • @Vasquimho
    @Vasquimho 2 місяці тому +10

    The word laboro in spanish and lavoro in portuguese also exist but most commonly used words are the ones in the video. Also in ESP and PT they use the word nascer in both languages

    • @raparigo
      @raparigo 2 місяці тому

      Portuguese also has lavrar-lavoura which means agricultural work

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому +3

      In those respective languages, 'Nascer' and 'Nacir' mean 'To Be Born'.

    • @LeonardoMenezes03
      @LeonardoMenezes03 2 місяці тому +2

      @@Langwigcfijul Here in Brazil we use the word Parir quite often.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 місяці тому

      @@LeonardoMenezes03 In Portugal it's also used, although it's a more medical (formal) language.

    • @module79l28
      @module79l28 2 місяці тому +1

      "Nascer" and "dar à luz" are two different things: the first one is from the baby's POV and the second one is from the mother's POV, which is the one that applies here.

  • @burundi5427
    @burundi5427 2 місяці тому +4

    In Neapolitan:
    Crescere (from Latin “crescere”)
    Fatecà (from Latin “fatigare“, “to weaken”)
    Sgravà (from Latin “gravis”, “heavy”, with the prefix “s-”, which indicates the removal of weight after the delivery)
    Jucà / Pazzià (the first one comes from Latin “iocari”, while the second one comes from Greek “παίζω” - paízō - with the same meaning of “to play”)
    Ammà (from Latin “amare”)

  • @sebastianstoica578
    @sebastianstoica578 2 місяці тому +3

    Keep making these videos, they are nice and informative. I think an ideal length for these videos would be of 5 minutes.

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      Thanks for the encouragement! I guess I could add a couple more words to each video. That'll get me to the 5 minute mark I think.

  • @guerun
    @guerun 2 місяці тому +5

    In portuguese "parir" is most used for animals in the act of giving birth.

    • @Ãdré-ps8xp
      @Ãdré-ps8xp 2 місяці тому +2

      Nunca vi usarem em animais,apenas como conotação negativa

    • @ruibelo-cv3co
      @ruibelo-cv3co 28 днів тому

      @@Ãdré-ps8xp É usado em animais e nunca com conotação negativa. Essa fica para as humanas: "aquela "vaca" já pariu".

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 2 місяці тому +5

    01:47 In Portuguese you can also say "parir". It's a more medical language but it's also correct.

    • @module79l28
      @module79l28 2 місяці тому

      Não sei se será um termo assim tão médico. Só se for entre os veterinários porque eu sempre ouvi associar o termo parir a animais. 😄

  • @ibaigorgojo3622
    @ibaigorgojo3622 Місяць тому +1

    In Spanish we have the word "labrar", which comes from Latin "laborare", but means to work in the field

  • @user-xq1xd3re7d
    @user-xq1xd3re7d 2 місяці тому +5

    they was a bit dramatic about work ,i mean i know that working sn't funny but it isn't that bad

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 2 місяці тому +1

      Funnily enough, the same word ended up becoming "travel" in English

    • @romanicvs
      @romanicvs Місяць тому

      Compare today's standards to 2000 years ago.

  • @eduardoezequiel8147
    @eduardoezequiel8147 2 місяці тому +4

    In Portuguese "To play" in playing with toys and people to have fun it's called "Brincar", "Jogar" is more like when wr have a sport game or a electronic game.

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 2 місяці тому +1

      "Brincar" means "to jump" in Spanish

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 2 місяці тому +3

    En "TRABAJAR", no "TRABAHAR"
    En español también podemos decir "DAR A LUZ" ("to give birth") y "QUERER" ("to love")

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      I didn't catch the typo. H and J are right next to each other :( I'll add it to the corrections!

    • @luisborralho3849
      @luisborralho3849 2 місяці тому

      E em Portugal se diz Parir também 😅

  • @razvanandreiantonescurogoz4236
    @razvanandreiantonescurogoz4236 2 місяці тому +4

    "Joc" means game in Romanian

  • @a.k.4486
    @a.k.4486 Місяць тому +1

    0:53 En français le terme "labourer" existe egalement. Il s'utilise pour le travail agricole.

  • @jorgefortes6674
    @jorgefortes6674 2 місяці тому +3

    Portuguese also has "parir" but in popular terms.

  • @graadlon
    @graadlon 2 місяці тому +3

    A woman who is expecting a child is called a 'parturiente' in french

    • @module79l28
      @module79l28 2 місяці тому +1

      In Portuguese, "parturiente" is the name given to a woman who just gave birth, until she does she's just called "grávida" (pregnant). 🙂

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 2 місяці тому

      In Spanish, "parturianta" refers to a woman who is giving birth or just gave birth. "Pregnant" is "embarazada" (yes, the English "embarrassed", with a totally different meaning)

  • @florina-constantacapitan8838
    @florina-constantacapitan8838 2 місяці тому +3

    In limba romana exista atat ,,treaba,, referitor la munca, cat si expresia ,,laborios,, care inseamna ceva la care s-a depus mult efort

    • @nestingherit7012
      @nestingherit7012 2 місяці тому +3

      The closest one to Romanian "treaba" and "a trebalui"( doing light work) is the Catalan Trebalo (work)

  • @KotrokoranaMavokely
    @KotrokoranaMavokely День тому

    In Galician and Xalimegian we have the words laborar, labutar, traballar and calejar for gross and hard works too.

  • @felipemellosantos6308
    @felipemellosantos6308 9 днів тому

    In Portuguese, the correct would be "brincar" and not "jogar". "Jogar" is used only with a complement, such as board game or sport. "Brincar" is More generic and the translation of spanish "jugar" or french "jouer"

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 2 місяці тому +1

    Aragonese:
    Creixer
    Treballar
    Librar
    Chugar
    Aimar

  • @JohnnySmith-to7jw
    @JohnnySmith-to7jw 2 місяці тому +2

    "a lucra" and "a munci" are synoyms .... "a lucra" does not mean "less physically work" .... we have in physics "lucrul mecanic" = "mechanical work" .... "ma duc la munca" = "ma duc la lucru" = I'm going to work... Romanian has for every slavic word a symilar latin origin word

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      Where I've searched, they both mean 'to work' but that 'a munci' has connotations of word that requires more effort or more manual labour.

    • @JohnnySmith-to7jw
      @JohnnySmith-to7jw 2 місяці тому +1

      @@Langwigcfijul .... "a lucra" and "a munci" are synoyms ....

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      @@JohnnySmith-to7jw Yes, and? I didn't say ir imply they weren't. Read my last comment. "...they both mean 'to work'..."

    • @tiffanytiffany9590
      @tiffanytiffany9590 Місяць тому

      Ar mai fi și “treabă” ,apropiat de latinesc

    • @myrcea50
      @myrcea50 Місяць тому

      ​@@Langwigcfijul "a munci" doesn't require more effort. "A munci" and "a lucra" is exactly the same thing

  • @farsoothgames
    @farsoothgames 24 хвилини тому

    eu acho errado só colocar uma palavra, tem palavras que eram usadas 2 para mesma coisa por exemplo LUDERE e IOCARE

  • @blacker5874
    @blacker5874 2 місяці тому +1

    1:16
    DAMN!!!!

  • @raparigo
    @raparigo 2 місяці тому +3

    I think other worthy mention of a translation of lūdere to Portuguese is brincar, as jogar implies a rule set, rather than a general amusing activity

  • @javiercarcedo9010
    @javiercarcedo9010 2 місяці тому +2

    En español también se dice laborar, por trabajar

    • @jeronimorojo427
      @jeronimorojo427 2 місяці тому

      eso se dice en Argentina y Uruguay

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 2 місяці тому

      ​@@jeronimorojo427y ni siquiera, porque es laburar. En España tenemos otra forma más coloquial para decir trabajar: currar, que la cogimos del caló

    • @blacker5874
      @blacker5874 2 місяці тому

      ​@@shishinonaito Pesado

  • @SantaFe19484
    @SantaFe19484 2 місяці тому +1

    What happened to "amor" for love in French?

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      These are verbs. If I was referencing the noun, then 'Amour' would be here.

  • @RhiannonSenpai
    @RhiannonSenpai Місяць тому +2

    1:09 It's not "muncire" but "muncă".

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  Місяць тому +1

      It's both. 'Mincă' wouldn't carry what words I'm showcasing. 'Muncire' adds the '-re', which is from the Latin infitinitive to form the long infinitive, which shows the similarities with the infinitives in the other languages.

    • @RhiannonSenpai
      @RhiannonSenpai Місяць тому

      @@Langwigcfijul "Mincă" is not a word, you mean "muncă"?

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  Місяць тому

      @@RhiannonSenpai Clearly, I do.

  • @1v7d78
    @1v7d78 2 місяці тому +5

    romanescul 'treaba', desi unii vor sa-l faca slav, e ruda cu trabajar etc

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      What would be the development from 'Tripāliāre' to 'Treabă'?

    • @nestingherit7012
      @nestingherit7012 2 місяці тому

      The closest is Catalan Trebalo, and there's also "a trebalui"( doing light work)

    • @falxus9962
      @falxus9962 Місяць тому

      @@Langwigcfijul Treaba=treabajo!!I like you but you are not an lingvistic expert!

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  Місяць тому

      @@falxus9962 What are you talking about? I asked what the development from 'Tripāliāre' to 'Treabă' was not what 'Treabă' meant.
      If 'Treabă' is indeed related to 'Trabajo' then the 'B' in 'Treabă' has to be explained because intervocalic voiceless plosives in Latin arte retained in Romanian save for palatalization where you get /ts/ and /tʃ/.
      cap < caput
      capete, capăt < capita, *capitum
      foc < focum
      joc < iocus

  • @florinalfonse4163
    @florinalfonse4163 Місяць тому

    Libido, lat a dat iubire,ro!

  • @rogeriocostasantos
    @rogeriocostasantos 2 місяці тому +3

    Em portugues nada a ver kkkk dar a luz. É um termo muito chulo. O correto é parir. Em portugues também temos para jogar, um termo chamado lúdico

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      There have been those that said 'parir' can be rude when using it with humans. There have been those that said it can be fine between close friends and family. Those that have said 'dar à luz' is more for humans.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 місяці тому +2

      @@Langwigcfijul I believe there are some regions in Portugal where "parir" can be seen as rude but it's a correct word anyways.

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 2 місяці тому +2

      in Castillian you can also say "dar a luz" and we have the adjective for game related stuff "lúdico" lol

    • @Thelaretus
      @Thelaretus 2 місяці тому +3

      No Brazil "parir" é chulo.

    • @EricMaheu
      @EricMaheu 2 місяці тому +2

      It sounds extremely strange to me that a portuguese speaker would consider "dar a luz" to be vulgar as I see it as a (somewhat corny) poetic-literary expression used to distinguish human's birth to other animals' birth. But "parir" is certainly commonly used where I live (historical center of Salvador, Bahia) between friends and family. I would not be surprised if it is considered rude in the upper classes who like to separate humans from animals and themselves from the rest of society.

  • @graadlon
    @graadlon 2 місяці тому +3

    Too short...

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому +1

      What's too short? The video in general?

    • @graadlon
      @graadlon 2 місяці тому

      @@Langwigcfijul yes sorry the video is great in itself but i would have like a little more of it....🤗

  • @wilsonbarbosa4683
    @wilsonbarbosa4683 2 місяці тому +1

    O que reparei o romeno está muito distante dos outros quatro idiomas

    • @estermartins5779
      @estermartins5779 2 місяці тому +1

      É que o romeno sofreu influência das línguas eslavas

    • @wilsonbarbosa4683
      @wilsonbarbosa4683 2 місяці тому +1

      @@estermartins5779 percebi isso,tem os acentos do polonês

    • @falxus9962
      @falxus9962 Місяць тому

      Romana =latina 72%!!!! Tu esti foarte departe de scoala sau de educatie!

  • @vladulupan
    @vladulupan 2 місяці тому +1

    A lucra, lucrare is to work in romanian.

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      Read the paragraph for that section. :)

  • @saebica
    @saebica 2 місяці тому +1

    Aromanian, as always, the forgotten Balkan Romance langauge non-related to Romanian:
    Crishteari
    Lucrari
    Azburari
    Giucari
    Vreari

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому

      This video is about the 5 major Romance languages.
      Also, not related to Romanian?

    • @saebica
      @saebica 2 місяці тому +2

      @@Langwigcfijul We are 500.000 speakers :)
      Nop, we're an Estern Romance Language. 0 connection with Romania. Us, Meglen-Vlachs and Istro-Vlachs we're not related to Romanians.

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому +2

      @@saebica Who said anything about Rpmanian people? You put Romanian as if you were talking about the language. Both languages are related.

    • @saebica
      @saebica 2 місяці тому +1

      @@Langwigcfijul As I previously said: Aromaniam and Romanian are not related the same as Romanian and Italian are not related but they're all Romance languages.

    • @Langwigcfijul
      @Langwigcfijul  2 місяці тому +1

      @@saebica What are you talking about? In order for them to all be Romance languages, they have to be related.
      They all descend from Latin, no?
      They all then share Latin as a common ancestor, no?
      They are related. All Romance languages are related to each other. If they weren't, they wouldn't share Latin as a common ancestor, and they all wouldn't be Romance languages.

  • @kame9
    @kame9 2 місяці тому

    labor, labrar come from latin laborare.
    parir, dar a luz,