As someone who graduated with an undergraduate degree in Romance Languages Studies, I am so glad to find a channel like this. I decided to follow you and give a like to every videos yours.
In Neapolitan: Ecunumia (from Latin “oeconomia”) Renaro / Sorde / Zecchine (the first one is related to Spanish and Portuguese words, coming from Latin “denarius”; the second one is related to Italian “soldi”, from Latin “solidus”; the third one is the only non Latinate term, coming from Arabic “sikka”, which means “money”) Traïno (from the Late Latin verb “traginare” - “to tow” - which comes from Classical Latin “trahere”, which means “to pull”) Cummercio (from Latin “commercium”) Accattà (from Latin “acceptare”, probably through French “acheter”)
The Romanian "Ban", was first created by Vladislav-Vlaicu of Wallachia in 1368 as monetary system. It is more likely to have come from the title of "Ban", which is likely from Koine-Greek or Slavic, or as you wrote Latin Bannus. And another word for "Comerț" in Romanian is "negoț" which is inherited from Latin "negotium" but rare.
In Spanish, "plata" (literally "silver") is used in American to mean "money". "Moneda" is "coin" (same origin as "monnaie" and "money"). We also have "sueldo" from "solidus", meaning "salary", which we also have as "salario", meaning the same
in Romanian similarly, "car" means a wooden wagon pulled by an ox, but "căruță" is a wagon pulled by a horse which is usually made of wood and metal parts, and implies a somewhat smaller "car", while a normal modern car would be called "mașină" from "machine"
In Spanish, "carroza" is a specific type of "carro". For example, Cinderella used a carroza, not a carro, to come and go to the ball. Also, people parade on carrozas (which are actually buses and trucks!) during the gay pride parade
@@Langwigcfijulremember that negocio comes from negotium, from Old Latin nec otium, literally "no free time". Otium gives ocio in Spanish, meaning "free time" and "entertainment"
In portuguese we have also "pecuniário" to mean something related to money. It´s origin is, obsviously, latin, from the word "pecus", which means "cattle". "Cattle" because one of the first types of money was precisely cattle. In some ancient societies, the value of all things was measured in heads of cattle.
@@1v7d78In Sardinian the Latin k's often remain k or in some cases they become tz (ț) the internet says that Romanian took it from French, it could be true even if the French and Romanian words have a different sound, the Sardinian comertzu I don't know where it comes from because It's not written there, but I think it's an Italian loan, like many things of this type
Roma Invicta Roma Invictus Roma Victrix Roma Aeterna Roma Caput Mundi Roma est Lux Mundi Roma est Ordo Roma civilis cultus est Roma potestas est Omnes viae Romam ducunt
Pues sí, en España existen edificaciones de los Romanos como nuevas, después de 2000 años. El acueducto de Segovia es impresionante. Y qué decir de nuestras lenguas, son preciosas.
Partilham 89% do vocabulário. Curiosamente o francês e o italiano também partilham 89% do vocabulário mas ao nível de soletração e de pronúncia são bastante distintos.
Both countries' speakers are the "true heirs". Also, since I'm using a map of Europe and have the countries' flags appear in, it would be unreasonable to use the Brazilian flag.
@@MarcoAntonio-rs4yv O português não foi fundado por Portugal, o português é apenas as sobras do latim vulgar que foi adotado como língua oficial de Portugal com um nome novo - mas ainda assim, o que restou da ralé do latim vulgar. O português original, falado em Portugal nos séculos passados, era mais similar à pronúncia padrão atual do Brasil, que ainda se mantêm no português brasileiro padrão - enquanto o português de Portugal mudou bastante de lá pra cá, sendo a pronúncia atual de Portugal mais distante da original, enquanto a do Brasil está mais perto do original - então, no fim, quem está conservando mais a pronúncia do português na língua padrão é o Brasil. Agora, se você quer falar de dialetos, não apenas o Brasil possui muitos dialetos, mas Portugal também possui muitos dialetos de português, dos quais nem mesmo os portugueses conseguem entender (basta pesquisar no UA-cam). Não digo que você está errado em achar o português europeu mais bonito, afinal, há gosto pra tudo, mas em ser o herdeiro da pronúncia original, o Brasil está mais perto da pronúncia original do que Portugal.
@@MarcoAntonio-rs4yv Como eu disse, a pronúncia padrão do Brasil está mais próxima do português antigo do que Portugal está. De qualquer maneira, Portugal está sendo inundado de brasileiros e a pronúncia de Portugal está ficando abrasileirada, logo a pronúncia de Portugal voltará ao seu original graças à interferência dos brasileiros.
As someone who graduated with an undergraduate degree in Romance Languages Studies, I am so glad to find a channel like this. I decided to follow you and give a like to every videos yours.
In Neapolitan:
Ecunumia (from Latin “oeconomia”)
Renaro / Sorde / Zecchine (the first one is related to Spanish and Portuguese words, coming from Latin “denarius”; the second one is related to Italian “soldi”, from Latin “solidus”; the third one is the only non Latinate term, coming from Arabic “sikka”, which means “money”)
Traïno (from the Late Latin verb “traginare” - “to tow” - which comes from Classical Latin “trahere”, which means “to pull”)
Cummercio (from Latin “commercium”)
Accattà (from Latin “acceptare”, probably through French “acheter”)
In Spanish we also use the word "plata" for money.
We use the word "plata" to refer to paying/payment in Romanian.
En español existe también el término PECUNIO para referirnos al dinero
Y todo lo referente al dinero es pecuniario
Pécuniaire in french
The Romanian "Ban", was first created by Vladislav-Vlaicu of Wallachia in 1368 as monetary system. It is more likely to have come from the title of "Ban", which is likely from Koine-Greek or Slavic, or as you wrote Latin Bannus. And another word for "Comerț" in Romanian is "negoț" which is inherited from Latin "negotium" but rare.
"Argent". French also have "monnaie" : currency, cash, change, and "sou, des sous" from "sol(i)dus"
In Spanish, "plata" (literally "silver") is used in American to mean "money". "Moneda" is "coin" (same origin as "monnaie" and "money"). We also have "sueldo" from "solidus", meaning "salary", which we also have as "salario", meaning the same
Another perfect video thank you😊
Wagon in portuguese is "carroça". "Carro" is a modern day car
in Romanian similarly, "car" means a wooden wagon pulled by an ox, but "căruță" is a wagon pulled by a horse which is usually made of wood and metal parts, and implies a somewhat smaller "car", while a normal modern car would be called "mașină" from "machine"
In Spanish, "carroza" is a specific type of "carro". For example, Cinderella used a carroza, not a carro, to come and go to the ball. Also, people parade on carrozas (which are actually buses and trucks!) during the gay pride parade
@@shishinonaitosame in Italian, Cinderella's was a carrozza rather than carro.
@@shishinonaitono Brasil Cinderela foi ao baile em uma carruagem/charrete, carroça é um meio de transporte mais rústico
Before comerț, Romanian had negoț, from Latin "negotium"
In sardinian we have negossyu too
Spanish and Italian have 'Negocio' and 'Negozio' but mean 'business' and 'shop', respectively.
@@Langwigcfijulremember that negocio comes from negotium, from Old Latin nec otium, literally "no free time". Otium gives ocio in Spanish, meaning "free time" and "entertainment"
@@shishinonaito Interesting observation
@@shishinonaito So cool
Aromanian language:
Icunumii
Parã/Zgãrmadz
Caru
Emburlichii
Ancumpãru
In portuguese we have also "pecuniário" to mean something related to money. It´s origin is, obsviously, latin, from the word "pecus", which means "cattle". "Cattle" because one of the first types of money was precisely cattle. In some ancient societies, the value of all things was measured in heads of cattle.
That's cognate with 'fee' in English coming from PGmc *fehu from PIE *péḱu "livestock".
Pingasorian:
Economy: Econōmia
Money: Dinēro
Wagon: Čarrioť
Trade: Commërcio
To buy: Comprër
Salentine:
Ecunumìa
Sordi, danari, turnisi
Carru
Cummerciu
Ccattare
Sardinian:
economia
Dinare
Carru
Comertzu
Lebare
Ținând cont de forma din sardă, probabil și termenul comerț vine direct din latină, altfel nu știu cum sunetul s din franceză s-ar fi schimbat în ț...
@@1v7d78In Sardinian the Latin k's often remain k or in some cases they become tz (ț) the internet says that Romanian took it from French, it could be true even if the French and Romanian words have a different sound, the Sardinian comertzu I don't know where it comes from because It's not written there, but I think it's an Italian loan, like many things of this type
excellent video!
Glad you liked it!
In Italy to buy is also acquistare (acheter) and money soldi, denaro or quattrini. Pecunia (pecuniario) has joking value. Pecunia non olet
Roma Invicta
Roma Invictus
Roma Victrix
Roma Aeterna
Roma Caput Mundi
Roma est Lux Mundi
Roma est Ordo
Roma civilis cultus est
Roma potestas est
Omnes viae Romam ducunt
Deus sempiterne benedicas Romam et hereditatem suam quae vivit in cordibus nostris
@@Andre777Ita Amen.
Pues sí, en España existen edificaciones de los Romanos como nuevas, después de 2000 años. El acueducto de Segovia es impresionante. Y qué decir de nuestras lenguas, son preciosas.
"Carrus" is actually a Celtic word (Gaulish "carros"). The actual Latin word would have been "currus".
French also has "char".
It is a Celtic word, but was borrowed into Latin being then a doublet of 'Currus'.
@@Langwigcfijul Kurus is a coin in Turkey!
We also need:
🇧🇪 Walloon
🇨🇭 Romansch
🇦🇩 Catalan
Português e espanhol são muito parecidos
Sim
Partilham 89% do vocabulário. Curiosamente o francês e o italiano também partilham 89% do vocabulário mas ao nível de soletração e de pronúncia são bastante distintos.
@@diogorodrigues747 verdad, y también es un idioma muy hermoso
But those similarities are deceiving! There are lots and lots of false friends between them.
Argent, Argentina = plata
It's so sad that you use Portugal flag, when Brazil is the true heir to the Portuguese language.
Both countries' speakers are the "true heirs". Also, since I'm using a map of Europe and have the countries' flags appear in, it would be unreasonable to use the Brazilian flag.
@@Langwigcfijul You got me
@@MarcoAntonio-rs4yv O Brasil guardou mais da pronúncia original (na fala padrão), mas a beleza é relativa - eu acho o *purtuguêx bem feiinho 😭
@@MarcoAntonio-rs4yv O português não foi fundado por Portugal, o português é apenas as sobras do latim vulgar que foi adotado como língua oficial de Portugal com um nome novo - mas ainda assim, o que restou da ralé do latim vulgar. O português original, falado em Portugal nos séculos passados, era mais similar à pronúncia padrão atual do Brasil, que ainda se mantêm no português brasileiro padrão - enquanto o português de Portugal mudou bastante de lá pra cá, sendo a pronúncia atual de Portugal mais distante da original, enquanto a do Brasil está mais perto do original - então, no fim, quem está conservando mais a pronúncia do português na língua padrão é o Brasil. Agora, se você quer falar de dialetos, não apenas o Brasil possui muitos dialetos, mas Portugal também possui muitos dialetos de português, dos quais nem mesmo os portugueses conseguem entender (basta pesquisar no UA-cam). Não digo que você está errado em achar o português europeu mais bonito, afinal, há gosto pra tudo, mas em ser o herdeiro da pronúncia original, o Brasil está mais perto da pronúncia original do que Portugal.
@@MarcoAntonio-rs4yv Como eu disse, a pronúncia padrão do Brasil está mais próxima do português antigo do que Portugal está. De qualquer maneira, Portugal está sendo inundado de brasileiros e a pronúncia de Portugal está ficando abrasileirada, logo a pronúncia de Portugal voltará ao seu original graças à interferência dos brasileiros.