Well, map in Polish is 'mapa', but 'karta' is also a synonym that is no longer used today. However the science of creating maps in Polish is... Kartografia!
Exactly the same in Ukraine. We have Kartografia and mapa. But we borrowed karta from Russian (they do not have mapa) and it is used now more and more often than mapa - e.g. Google maps are written as Karty Gugl
Truskawka muszę przyznać jest trochę dziwna:) nigdy się nad tym nie zastanawiałem, ale gdy teraz wygooglowałem pochodzenie tego słowa to jestem rozczarowany XD
@@juontm2131 bo według internetów ta nazwa pochodzi od dźwięku "truskania" gdy zrywasz truskawki, myślałem że ma to więcej sensu, serio? TRUSK? Już bym wolał żeby to się nazywało mega-poziomka, czy coś XD
Ukrainians also say "mapa" (мапа). Not only "karta" (карта). I prefer to say "mapa" to avoid meaning complications. Because "karta" (or "kartka" (картка)) also means "a playing card", "a bonus card", "a SIM-card" and "a credit card". But "mapa" is only "a map".
Carta came from Greek language trough Latin into many indoeuropean languages with different meanings. In Italian it means paper, in Spanish - letter, in German and French means map
She don't seem shy to me. She's just not talkative with strangers and also she may feel more pressure to be in public. And her country is being invaded. She gives the most mysterious interesting vibe. It's always fun to be friends with such people.
Also, in ukrainian we have word "Ягода", sounds like "jagoda", but its like hypernym for many things like strawberries, cherry, tomato, grape, blueberry, etc. All of them are "ягоди"
@@PiotrPilinko ohh, it's very interesting In our country jagoda have only one meaning - berry But people by mistake use it very often, when they are talking about strawberry. So, if you will say jagoda in meaning strawberry then ukrainians will understand you
˝Karta˝ and ˝Mapa˝ are not words with Slavic roots, they came from other languages. Slovenian ˝Zemljevid˝ is of Slavic root, combining words ˝Zemlja˝ and ˝Vid˝, so anyone speaking a Slavic language even if not knowing what it means at first could understand why that word is used when he learn what its stand for. Greetings from Serbia!
@@arturdabrowski3671 u 19 st.Hrvati i Slovenci su išli u standardizaciju svog jezika. Tako da izbace što više stranih riječi a da ih uklope u slavenski jezik
@@darius1293 U Sribiji se nekada koristio zemljopis koji je zamenjen imenicom geografija. Nakon vekova turske i austro-ugarske dominacije, uprkos brojnim strancizmima koji ne treba a iznenadjuju, ipak je sacuvano jezgro jezika, sa posebnim akcentom na Vukovu azbuku.
I love that because of knowing the root words, I as a Ukrainian can understand that zemlevid means "to see land", so I my brain makes sense of it and feels happy because brains looove to see connections :)
It is extremely confusing why Draga is so surprised by the term ''morski pes'', because we also say ''morski pas'' in Serbian. Also, the term ''mapa'' is very common in Serbian.
@@jandex4838 It is not a specific shark but a synonym for "ajkula". You have both words as synonyms in every dictionary, including electronic ones like google translate, as well as in books, literature, news, newspapers, etc.
@@jandex4838 True. And she said it in video, it whale shark (morski pes) and shark is (ajkula). People arent educated and never heard of whale shark. Draga is well educated.
wouldnt say you are forgotten, you are too different from Croatian, Serbian and Bosnian. I literally cant talk to you guys, you have to switch to my language (Croatian) :D Now, Bosnian language, they are often forgotten, even though "Bosanski jezik" is the first one mentioned in historical record.
@@filip_milojkovic oh, in Ukraine too, if we translate word geography (географія) from Greek (its origin language) then: гео - земля, графія - опис; so землеопис
"yahoda" in Ukrainian is for berry. I mean all berries. "polunytsia" - strawberry, "ozhyna" - blackberry, "chornytsia" - blueberry, "lokhyna" - slightly different "blueberry", "zhuravlyna" - "cranberry" (yes, zhuravel is for crane), "sunytsia" - fragaria (small strawberry), "malyna" - raspberry. Both "mapa" and "karta" are for map, but "kartka" is for card, except of playing card - in this case we use "karta" as well. It depends do we use "lid" or "kryha" for ice. "kryha" is used when you want to emphasise it is very cold, e.g. "kryzhanyi" - is ice cold adjective. We use "lid" only for ice from frige or ice on a skating pitch. For any other ice we can apply both words.
The Serbian girl is clearly unfamiliar with it, but we do also say "morski pas" (water dog) for shark. Ajkula is the most common, but in the scientific community or like school books you can also see morski pas.
Don't stop the videos with the slavic team right now , they are so beautiful , likable and interesting to watch , just like the video with members from Latin Countries, even though i'm from a slavic country , ah and Shannon too , she is great
Serbian girl doesn't even know Serbian fully, she was surprised at Slovenian "morski pas" for shark but we also use that word for sharks, or "ajkulas". She had more moments like this, so definitely change her and bring actual Serbian person lol
The Ukrainian girl has no personality lol. She literally says nothing other than the exact translation of the word; she doesn't even mention synonyms that sound like the words the other girls listed, such as ягода meaning berry.
Slovene language does not know for the word "morski pes". It was borrowed from Croatian "morski pas". Slovene original archaic word for shark was "požerun" or "žrelek/žrelok", from word "žrelo" (ralje). Similar to Czech & Slovak "žralok".
@@darynagorska655 technically group of indoeuropean languages which are somehow related to/with sanskrt. There is many words around Europe with same roots and, of course, myrriads of different words describing developments/inventios made after split of that past root group
@@stanislavbandur7355 I get your point. In any case, Swedish is still not a Slavic language. Facts. I studied linguistics at the best university of Ukraine (that's what they say) and our linguistics professor taught me that.
@@darynagorska655 I did not say that it is. I wanted to point to wider perspective. They use gratis as we and Czechs use (taken from Romans), words like salt or snow and so ... Yes, we can separate general group into smaller groups and smaller families and dialects to ad absurdum. From scientific perspective it is ok, but from other "european" perspective is good to point, that we are at least somehow related. Some slavic languages have i.e. month from latin, It does not make them less slavic than Czech or Polish. I rather find joining points.
But conjugation is present in other slavic languages as well (i'd say all of them but i don't know for sure, maybe there are 1 or max 2 exceptions) and they aren't harder or easier, just using different group of sounds.
Ukraine language is difficult too. Many people can't make the skill of true ukr pronunciation for all his life. It is pretty different from english or russian pronunciation where could happen small fonetic mistake. Ukraine language dont allow mistakes in volve sounds...
@@ewerest9914 i won't say Ukrainian isn't a difficult language to study but thing about volwe sounds just isn't true. "Not allowed" is exactly the same as in russian or English. Officially it isn't correct but you can still anderstand what was said. While in all 3 languages there can be words where different volwe sound will just make different word. It's no different at all from English nor russian. I'm telling you this as a person whose main language is Ukrainian. General pronunciation is a different thing i got what you mean. But how many people who use English have "right" pronunciation. For example letter "w" alone, many don't know difference between "v" sound. So i wouldn't say it's that strict if compare to others. It is as strict as there. I think there are lots of difficult things in every language but we notice them mostly when we just study them. While in the other hand, we don't think how difficult to study those languages we already know can be for others.
Yeah, you know that your language is hard to learn, when most of its native speakers can't learn it properly 😅. We are making a lot of errors, no matter if we write or talk 🙂.
In Slavic languages there are many so-called "false friends" - the same or very similar words with different meanings, which is often confusing even for other Slavic speakers. For example, the word "otrok". In the Slovak language it is a slave, an enslaved person, but in the Slovenian language it means a child.
W dawnym polskim też się na dziecko mówiło otrok, ale kojarzę, też że można było otroczyć konia, czyli założyć mu homonto/uzdę. Wydaje mi się, że słowo otrok może mieć źródło w znaczeniu podporządkować.
@mato1428 Yes, but you can still see a connection in that a child is a dependent of the family as is a slave. Similarly I guess rik is year in Ukrainian, but rok in Serbian and Croatia is a period of time (undetermined) as is srok in Russian. So while it is a false friend you can still see the connection.
Actually, morski pas really is the official name for the shark in Serbian, even though we all primarily use ajkula, in the books it still says morski pas, as well as zrak meaning beam in Serbian. Still, she's obviously so intelligent and eloquent, she makes for an excellent representative.
Ko je odrastao na srpsko-hrvatskom (ili hrvatsko-srpskom) zna da je ajkula morski pas a zrak, u zavisnosti od konteksta, ili vazduh ili usmereno elektromagnetno zračenje (laserski zrak, zrak Sunca).
I would like to add that in Ukrainian we use Jagoda for the “berry” in general. Different berries are “jagody”. Strawberry is polunytsia, blueberry is lokhyna, blackberry is chornytsia and bunch of others. Berry (jagoda) is a name of a class.
In Polish while it is true jagoda can mean blueberry, jagoda also means generally berries so we often refer to blueberries as borówki to avoid confusion. Pronounced yagoda and boroofki.
When it comes to us Serbs, people in Bosnia would mostly use the word zrak, while Serbs in Serbia and Montenegro use vazduh predominantly. Nominally both are understood as common words in Serbian just used in different regions.
In most Slavic languages, "vazduh" is the word for air, and so is the Serbian language... In Serbian, the word "zrak" exists, but it means something completely different, which has nothing to do with air, such as the sun's rays, for example , or the word "zracenje" means that something radiates... The word for air "zrak" is used by Muslims from Bosnia and not all, Croats and Slovenians. As well as "morski pas " literally translated "sea dog" for a shark?! None of this makes any sense, but they use those words.
"Morski pes" (or "morski pas" in Croatian) is literal translation of sea shark - in the past dogs very fierceful protectors of villages and homes. Often strong and blood thirsty as sharks are. In English language there is even construction "lap shark" for small dogs who are very protective of their owner.
Ah, berries, the first big source of my childhood disappointment. Buying what I thought was blueberry ice cream in Czech only to get a strawberry one 😂 #teamtruskawka
the ukrainian girl is so relatable probably because we in finland dont say anything unless you ask for something or we are engaged with the conversation
Learn one slavic language(the Slovak one is considered the esperanto of slavic languages) and you can speak to so many people from different countries.
@@PROVOCATEURSK maybe the best way will be something around the clock - from Center Slovak, you can go to Czech (Almost same), then Polish, good will be Ukrainian and then south region. But in reality, it is in some cases quite hard to adapt to differences, because words are not related. Czech/Polish months vs. Russian, Slovak, Ukrainian. We were laughing with Croatians about "false friends" Ubiť (HR), Ubiť(SK), Zbít(CZ), Zbiť(SK), Zabít(CZ),Zabiť(SK),Zabyť(UA,RF),Zabudnúť(SK),Zapomniť(UA,RF),Zapomenout(CZ) whole bunch of very similar words with sometimes opposite meaning. We as Slavs, (and many other groups) have adopted words from Greek and Roman Language, but differently. When I was in Slovenia, I did not get a word in half of conversation of two guys next to me, but second half was for me quite clear. Similarities are cris-crossed through the languages and one recipe will be not enough for all differences
Not too much related, but I will share the words in Lithuanian, which can sometimes show interesting resemblance to other Slavic languages: meat = mėsa map = žemėlapis name = vardas strawberry = braškė ice = ledas knife = peilis air = oras snow = sniegas shark = ryklys So obviously, not all words are the same, but few words are really close to their Slavic counterparts, so that is interesting to mention I think.
Strawberry in Russian is klubnika and in Belarussian "truskalka" (quite the same as in Polish) or "klubnitsa". Air in Russian is "vozduh" and in Belarusian "pavetra".
Between Ukrainian and Polish the changes are very regular, after you listen to the other language for a few weeks you can guess how the words that have the same roots would sound in the other language most of the time :)
Yep, you can try to speak Ukrainian, but rather sooner than later you will hit something that is kinda unimaginably different, or even with opposite meaning:)
The most obvious difference is the use of the vowel "i" in Ukrainian where there is "o" in Polish. And unlike in Polish, Russian, or actually most of the Slavic languages, there's no final-obstruent devoicing in Ukrainian, e.g. ніж is pronounced [nizh], whereas Polish "nóż" is actually pronounced [noosh], not [noozh].
In standard croatian: Meat: meso 🥩 Map: zemljovid (karta) 🗺 Name: ime Strawberry: jagoda 🍓 Ice: led 🧊 Knife: nož 🔪 Air: zrak 🌬 Snow: snijeg 🌨 Shark: morski pas 🦈 As you can see very similar to serbian because serbian, bosnian, croatian and montenegrin are actually dialects but due to political reason they ended up as different language officially.
In Polish about 74% of words are of native origin. The remaining 26% are loanwords from other languages. Of all borrowed words, 36% come from Latin, 20% from German, 16% from French, 7% from Czech, 3% from English and from Italian, 2% from Ukrainian and Belarusian, 1% from Russian. In addition, it is also worth mentioning borrowings from Greek, Turkish, Spanish or Portuguese...
i think your % is way of knowing rus + pl i can understand ukrainian pretty good. knowing pl already can get a lot of chech and slovakian words, so its all related much more then you put i think UA Pl !10-15% not 2
@@KislotikasI'm not familiar with actual percentages but it's entirely possible that while Polish borrowed only 2% from Ukrainian, Ukrainian borrowed much more from Polish. Or both adopted the same loanwords.
One example I know of the top of my head, in Polish we call socks, “skarpeta” which is borrowed from Italian, “la skarpetta” which means “little shoe”. Polish is my native language, I can confirm, it’s damn hard to remember, let alone learn!!
In Croatian is also Morski Pas, funny but in some words Slovenian has more similarities to Croatian than Serbian but in other words Serbian is more simillar. Ps Polish Girl is so simpatic
Yes, "ajkula" and "morski pas" are regular words in the Serbian language. The first word is used a little more than the second, but the second is also used quite a lot and can be seen many times in books and literature. Morski pas is slavic origin word, ajkula has a Scandinavian origin.
@@finmonster5827 pretty sure since im a serbia born serb, and serbian is my native language. although ajkula is way more common, no one would be confused with morski pas either. but it's probably possible to forget worlds/meanings or don't know them at all if you grew up abroad and wasn't constantly surrounded by the language
There's a thing in Ukrainian language called "ikavizm" which is close to what the girls were talking about. Basically, if you say the simple word in any slavic language there's high chance that Ukrainian word would sound practically the same, but with an "i" vowel. Many linguists call that the the most typical feature of the Ukrainian language.
I've noticed that Ukrainians put i in places where we Poles put ó. Very noticably with the city names. Kraków-Краків Lwów-Львів Charków-Харків. Though I've noticed that Lwów and Львів are prounanced almost the same so i wonder why is there "i" in writing when it's not even prounanced(maybe it's a dialect things but both ukrainan wikipedia and from Ukrainians living in the city i've heard ó/u in proununciation but no i).
@vericulum6810 I don't understand. Isn't ó sounds like [u] in Polish? Cause I heard is like Lw[u]w while in Ukrainian it's always Lviv. And no, in Ukrainian language if you see i, you say i. The only time it changes is during declension: Львів - Львова - Львову - у Львові
@@olgatrotsenko2153 yes it's like "oo" in book. Maybe it's a dialect thing but i swear I've heard Ukrainians from that city and they were prounancing it like L'viu or L'viuv and it's the same pronunciation on Ukrainan wikipedia when you click the voice clip next to the city name in the article about the city.
@@vericulum6810 I've just listened to that pronunciation. It probably sounds like Lwiuv because he's pronouncing the last v like Polish ł, which is common to Ukrainian.
@@Diveyl Thanks. I added new mentioned by you berries to my list. Almost all of them have very similar names in Polish and in Ukrainian We only say Abrykos for Apricot and Buzyna for Czarny Bez. And we name black Currant as Smorodyna
I think you should definitely make a video where you include people from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Slovenia and Serbia. We understand each other pretty well, especially Croats, Bosnians and Serbs. Greetings from Croatia 🇭🇷
@@Jan.jan2024 The first point is... I want to see it and I expressed my wish to see that type of video????? Is that hard to conclude lol + it is necessary to educate people like you about this topic since you think they are all the same language🤣
In Polish a person who makes maps is called "kartograf" or a field of study is "kartografia". So it is very similar to English "cartograph" and "cartography". And this word has a base "karta" which is a word for map in some Slavic languages. So actually Polish and English is very similar in that regard, that they use similar words both for "map" and "cartograph", and both of them have it's roots in "karta".
as far as I know, germanic, roman and slavic languages particularly have the same "ancestor" (Indo-European or something like that). You can compare words like mother, brother, sister, snow, brow, nose, wolf with polish versions
@@Gellaini I think its because Poles want to be as western as possible - as a way to distance themselves from their greatest historical enemy, which is Russia.
@@Gellaini this word actually comes from latin word "charta" and 'graphy' come from greek meaning 'writing', same with polish word for map - 'mapa' in latin it'd be 'mappa'. Polish has been widely influenced by latin as for centuries it'd be the only language in polish kingdom to be written and read from. Same rules apply for english, so no it's not like everone wants to be more western or distance from anyone it's just common root for languages spoken in the european continent.
@@TaanStari I's partially true. Many modern words in Polish come from Germanic Languages or French, as we had a ton of people that emigrated to those regions during the partitions and later periods.
Could be a regional thing. For example, in south eastern Poland they use borówka to mean blueberry, but everywhere else it’s Jagoda. Im sure in Ukraine, some regions have more Russian influence than others.
Ніт, вона має рацію, обидва варіанти використовуються в українській мові, шо мапа, шо карта. У школі у мене була географічна карта та контурна карта. Але я згоден, що мапа, це більш коректно.
All similarities between Slavic and non Slavic European languages are mostly from the same Proto Indo-European root! It was longgggg time ago the same language. :)
Dont get wrong the history of languages. Similarities could comes from trade between tribes, not because they were the same language onece upon a time.
@@tyhaas3w "nije šija nego vrat", serbian sentence. They cannot communicate, especially in the veryyy old time, if they weren't very close to each other. It is bigg possibility that they are from the same rooth. More than they aren't.
Yes and no. Some things come from old indo european common roots, other just became borrowed from other languages around/on contact especially of whatever language was considered the main intellectual one at the time. Like today english is most universal but some time ago all intellectuals learnt french...so these languages influence us when they are popular/important. And when other use borrowed words (like karta or mapa, traced back to latin language that is not slavic ;) ) but someone uses very slavic one (like zemljevid, both zemlja and vid being completely slavic) it might seem like that one is the odd one out and that karta/mapa is what is common slavic word but again, it is not actuall, slavic on origin😅 just happens to be adopted by many slavs
@@baziranko angielskie "harsh" brzmi jak polskie "farsz" i myślę że jest doskonałym przymiotnikiem jeśli chodzi o trudność obcokrajowców w uczeniu się polskiego XD
Жралок... 😁 In Russian we have the word "dzrat' " (2 eat quick and a lot, with bad demeanor) Zralok sounds like someone eating quick, a lot and with bad demeanor... 😁
I am serbian and when I was a kid I was told that the Morski Pas is really Ajkula. There's also a song by Riblja Corba - probably the most popular band, and Bora calls it Morski Pas. Iz mora "laju morski psi, na plazi lezimo ja i ti... " There was a woman that was bitten by Morski Pas when I was a kid and that's what I heard. I am surprised she never heard it. Further I really like the Slovenian and how they say "WorldSee" makes more sense than the borrowed words of karta or mapa. Too bad Russian speaker isn't there.
For me as for a Russian native speaker (also a Slavic language) it was just a breathtaking video. Especially since l'm familiar with almost all of the words represented, in their original sound... A very attractive video proving that we all are so close relatives...😢
In Bosnian we say "morski pas" and "ajkula" and they both mean "shark". And we say "zrak" and "vazduh" and they both mean "air". "Zrak" is more about the substance i.e. the material called air, but we use "zrak" for all meanings usually anyway. And we say "snijeg" for "snow".
In Polish similar sounding word "wzrok" means wision, "wiatr" wind... "Zaduch"- bad air in closed room, where are a lot of people i side. Or window was closed for too long😊
In Polish we also have an animal called sea dog. This is the unofficial name of the "foka" (seal) but this term is rarely used. We also have an animal called a sea lion (uchatka kalifornijska) - a California sea lion.
We in Ukrainian also use word "sea" with word to create new animal's name, same as you sea lion, and also "морська свинка", which literally means sea pig(even small piggy, because we use soft version of the word ), and it's guinea pig
Pešikan, ne samo vrsta male ajkule ili morskog psa ("Da mi je biti morski pas", pesma iz ranih '80. izguglajte ), već i prezime u Crnoj Gori. Čuveni lingvista dr Mitar Pešikan bi imao šta da kaže, da je živ. Kit--ajkula je preveden naziv, nije to zalazilo u Jadran. O negiranju ijekavice u Srbalja, šta reći. Objasniti slepom boje je mnogo lakši posao. Lingvistika je ozbiqna nauka, a na Filološkom slavisti mlađani uče i polažu uporednu gramatiku slovenskih jezika, pa istoriju jezika, dijalekte, akcente...
Morski pas is also used in Serbian, but for a specific type of shark present in the Adriatic. Zrak means "ray" in Serbian, not sunlight. So a "ray of sunlight" would be "zrak sunca". But everybody would understand zrak as air because that's how it's used in many subdialects. Its just that the girl seems to be a Belgrade urbanite without much general knowledge.
Nice to listen to all of you. Loved it. 🥰 But just FYI: in Slovenian we also use "karta" for a map, sometimes also "mapa", zamljevid is very offical word, in common spoken language it's usually just karta. I was surprised our SLO-girl didn't know that. And in some parts of Slovenia jagoda is also ment as a blueberry (now I see that has an older origin), but officially strawberry is jagoda. Lastly - Serbian girl speaks English soooo good. 🫶
..Hmm?..Yeah,lookwise,sure.Then absolutely. Alongside with female Americans, Canadians, Australian/NZ ones, Nordic ones and Latinas, too. AT LEAST on average of course. Sure goes to some of their men from the abovementioned countries/regions as well.Tbh.You just can't generalize even in term of that of course,you see..Indeed.. 👍🤷♂👌
Very interesting video. But next time would be better to add also Czech language, Russian, Bulgarian and Belorussian. Would be very cool - comparing 8 major slavic languages
You really believe they would? Oh, don't be so naive. They might even say that Russian is not a slavic language. At least some Ukrainians say so - you can easily find that on UA-cam. Meanwhile most Serbian words in this video sounded exactly as in Russian.
ahahahah, they won't invite Russians and Belorussians, because of the war. The Ukrainian girl said that people also use word "karta" for "map" in the different part of Ukraine. It's just basically because half of Ukraine speaks Russian instead of Ukrainian. She forgot to mention that it's a Russian word for "map"
@@Jarosław-f7v Russian is a pariah nowadays. There is no place for Russian language anymore. The Russian literature should be removed from all the libraries and school programs.
@@alexisalexisalexisalexisalexis So funny 🥺. What international language was not imposed? Or is Russia the only former empire? And even if we take only Russians, the language still has the largest number of speakers among all Slavic languages.
In Serbian is Morski Pas too but Draga somehow didn't know that :) )) We have Ajkula as Scandinavians and Morski Pas as on Welsh :) )) People we in Europe are all cosins, separated long time ago. But rooth of our languages are stil is there! :) ))
Because Serbia is not a maritime country like Slovakia - they just don't have the original name for the shark. Their ancestors did not see sharks and could not name them. Therefore, they use a borrowed word from other languages.
@@HuerniaBarbata Slovakia is a landlocked country. If you say that "Serbia is not a maritime country like Slovakia" then you are saying that Slovakia is a maritime country. If you say that "Serbia is not a maritime country just like Slovakia" then you say that they are similar in that aspect and neither of them is a maritime country. But actually Servia was a maritime country. It had access to Adriatic Sea as a Kingdom of Serbia, and as a part of Yugoslavia.
Hi there, Pole here. About berries, cause this is kinda funny: - Strawberries [truskawki], blueberries [jagody] and similar, such as raspberries [maliny] or blackberries [jerzyny] (not to confuse with [jarzyny], which is a group of root vegetables like potatoes, parsley or selery) belong to a group called berries [jagody]. - Blueberries are commonly split into 2 group. Small typically forest-found type [jagody] and big, more commonly plantation-found type [borówki amerykańskie] or [borówki] for short. - Blackberries are called after hedgehoges [Jeż] and/or act of becoming more defensive (typically with use of thorn/spikes) or standing out. This one isn't about berries, but as some other people did point out, what I've forgot is a thing, is that person making maps is called cartographer [kartograf], just like study of maps (cartography) [kartografia]. One more thing about the letters. It was mentioned that Ó is just a different way of writhing U, which nowadays might be true, but from what I've heard, there used to be a different way of spelling it too. H and CH DOES have different ways of spelling them, but it's barely noticable nowadays and slowly disappearing too. H alone is spelled more roughtly, while CH is softer just like with rough Ż and softer RZ. RZ sometimes get so soft you can't distinguish it from SZ. Ą goes like something between OU/OW/OUW, but not exactly like any of these lol. Similarly Ę makes a sound, that's more EU/EW/EUW or even EUN/EUWN but it's almost entirely just a single sound that doesn't change. Just like with every other letter. Each letter has only 1 single sound bound to it. You won't find paCifiC oCean in here, where one letter have 3 different sounds for C. Once you remember what makes what sound, you know how to speak (not what to speak, I'm only talking about the sounds)
Был проект по переводу польского языка на кириллицу. В таком написании польские тексты очень понятны русскому. На мой взгляд кириллица более удобна для любых славянских языков. Один звук - одна буква.
Zapomniałxś o tym, że jeśli mówimy o granatowych kulistych owocach z rodzaju Vaccinium, to język polski uznaje dwie formy: jagoda (dominująca) oraz borówka (dialekt małopolski oraz część śląskiego). Nazwa botaniczna dla Vaccinium myrtillus to w języku polskim "borówka czarna" - prawdopodobnie dzięki akademikom z Krakowa 🙂
@@kubas610 nie tyle zapomniałem, co nie koniecznie nawet wiedziałem. Powiedziałem tyle ile w głowie było, ale jeśli znajdzie się ktoś inny, kto będzie wiedział więcej/coś innego i też tym się podzieli, to zawsze fajnie :)
It is great that Slovenians replaced many borrowed words with unique Slavic words. I heard Czechs also did this. Zemljevid and morski pies are cool words. I wish we should have such words in my Ukrainian language instead of borrowed words.
You should check out Croatian then.Those guys go wild translating borrowed words with Slavic ones.We Serbs make fun of them for that sometimes,but lately I've been wondering if they were right all along,seeing how much English has been dumped in our language lately... At times sounds more like Serbglish 😕
@@tvojaprababa True xD I studied Croatian at university and we had classes comparing all Slavic languages plus of cours all the history and literature and it was interesting to see how Croatian changed (another thing is there are actually three main Croatian dialects and hundreds of mixes between them xD).
Fun fact: a lot of that is due to just one person, a linguist called Jože Toporišič. I'm not entirely sure this is correct since I'm not a linguist myself, but he was involved with the making of the official slovenian dictionary (Slovar slovenskega knjižnega jezika), where he strongly pushed for replacing loanwords with slovenian variants and even came up with many himself.
@@tvojaprababa Regarding Croatian purification, there are words that are not invented and are synonyms in Serbian, but unfortunately in Serbian loanwords are used more for those specific words (some of those words are "hiljada - tisuća", "paradajz - rajčica"). Then there are words that were invented and did not exist in the language before the breakup of Yugoslavia, some make perfect sense, some don't and can be funny. There are some words where a Slavic word is used in Serbian and not in Croatian (one such example is a word for shop, store where in Croatia they use "dućan" (in Serbian this is a term only for a certain type of store and is rarely used) - a Turkish loanword of Persian origin, while in Serbia we use "prodavnica, radnja"; also banknote where in Croatia they use "banknota" and in Serbian "novčanica"). there are also some words where in both cases we use loanwords that exist in both countries, but in one, one is used more and in the other, the other like word for pan where in Croatia they use word "tava" a lot (a word of Turkish origin that most Serbs in Serbia don't know about, but Serbs in Bosnia use it) and in Serbia general and most used word for pan is "tiganj" (Greek loanword).
@@amarillorose7810 Rajčica is a calque of paradajz (paradise). I don't think it was ever widely used in Serbia. They are having a hard time pushing it in Croatian even. Many Croats still say paradajz or pomidor. Better example would be zrak, that they talked about in the video. Vazduh is a Russian loanword, and original Serbian words are zrak or vetar.
Actually even in Serbian I've heard of morski pas either as a substitute for ajkula or a subsecies, although not very often. When it comes to map, Slovenian word is understandable, logical and authentic Slavic word since both mapa and karta come from the west. Karta being Latin (Carta). In Serbian we use both karta and mapa, where karta has multiple meanings, and mapa only one.
Well that logic is so naive. To explain: if you bluntly compare an fish to dog, how you could compare other sea dwellers like seal, walrus to exact match like - bear? Wolf whatever... Firstly Morski Pas is term exactly related to faux-shark species of miniature body, which are dwelling around Adriatic coast. But white shark is another level so word enough specific must be used here - Ajkula
@@dejanrakic1467 My point exactly is that languages often aren't logical. Morski pas isn't the only sea animal named by land animal with added sea in name. You also have morski lav (sea lion), morska krava (sea cow), and there are probably others too.
@@dejanrakic1467 "Firstly Morski Pas is term exactly related to faux-shark species of miniature body, which are dwelling around Adriatic coast " I have a feeling you are thinking of Sciliornyhus carnicula, which is also a shark, specific species, which interestingly enough, we call "morska mačka", meaning sea cat :D But i also dont think you are right. I don't think "morski pas" is a name for specific species in Serbian, it is a synonim of ajkula.
Brazilian here: mapa in Portuguese is map. Carta is letter. Maybe these words are from navigation. Portuguese and Genoese (Italy) sailors were the first to navigate.
6:00 please found that in Polish we have "u" and "ó" for the same sound but previously there was the difference between them: the "ó" was pronounced like long "o". We can hear it in some regions of Poland even today: in Cieszyn region, in Podhale.
In Serbian: 1. Meat - "Месо / Meso" 2. Map - "Карта / Karta" and "Мапа / Mapa" (sometimes we use "План / Plan" usually for a city map; "Karta" and "Plan" also have more meanings) 3. Name - "Име / Ime" and "Назив / Naziv" 4. Strawberry - "Јагода / Jagoda" (Polish word reminds me of the word "Труцкати / Truckati" - jounce,shake and is usually related to cars, trucks, etc.) 5. Ice - "Лед / Led" 6. Knife - "Нож / Nož" 7. Air - "Ваздух / Vazduh" (The word "Зрак / Zrak" in Serbian means ray, but also air in certain Serbian dialects; Ukrainian and Polish word resembles the word "Поветарац / Povetarac" - breeze) 8. Snow - "Снег / Sneg" 9. Shark - "Ајкула / Ajkula" and "Морски пас / Morski pas" (Both of these words are regular words in the Serbian language, the first one is used a little more, but the second one is used a lot too and can be found in almost every book. Morski pas is a word of Slavic origin, Ajkula has Scandinavian origin. I was really surprised that Draga did not know this word)
Interesting that in polish "truskawka" very alike for Ukrainian word "trusyty" which stands for the word "shake". But "shake" in polish will be "potrząsnąć". LoL.
1. Meat - Mięso (general term for meat, but mostly used for raw meat) 2. Map - Mapa, Karta ziem (old term meaning Map of the land) ex. Karta ziem polskich (Map of Polish land) 3. Name - Imię, miano (not used as much). Nazwa (this is used for objects or places.) Nazwa przedmiotu / miejscowości. 4. Strawberry - Truskawki. Jagoda - Blueberry (more accurate translation would be Borówka amerykańska, as Blueberry is a specific type of Jagoda). In polish we have word Trząść and Potrząsać that means to shake something. 5. Ice - Lód. Lodowisko (Ice rink?), Tafla lodu (Sheet of ice or Smooth surface of a frozen lake) 6. Knife - Nóż. (There is in polish word Niż, it is used as an atmospheric term for low-pressure area, while Wyż is used for High-pressure area). 7. Air - Powietrze. (In polish there is a word Bezduch for a stale hot air with no wind at all.) Wind - Wiatr 8. Snow - Śnieg. Snowflake - Śnieżka/Płatek śniegu, Snowball - Śnieżka, Princess Snow White - Królewna Śnieżka. 9. Shark - Rekin. Sea lion - Lew morski (literal translation, does not looks like lion that much).
Well, map in Polish is 'mapa', but 'karta' is also a synonym that is no longer used today. However the science of creating maps in Polish is... Kartografia!
Exactly, but you need to be little bit more educated than average to know that:)
Bulgarian still uses both ''karta'' for map and card.
Also in Spanish and other romance languages, we use "cartografía", however it has 2 greek roots there, not direct from Latin.
Exactly the same in Ukraine. We have Kartografia and mapa. But we borrowed karta from Russian (they do not have mapa) and it is used now more and more often than mapa - e.g. Google maps are written as Karty Gugl
@@Anton_Danylchenkowe didn't borrow "karta" from russian language. Its a latin word 🙂
I'm sooooo proud of Ania defending our Polish "Truskawka" 😂🥰
We also have truskaūka in Belarusian
I'm from a village in the north west of Ukraine and we always say "truskawki" instead of "polunytsi"
Truskawka muszę przyznać jest trochę dziwna:) nigdy się nad tym nie zastanawiałem, ale gdy teraz wygooglowałem pochodzenie tego słowa to jestem rozczarowany XD
@@pasza_dem dlaczego?
@@juontm2131 bo według internetów ta nazwa pochodzi od dźwięku "truskania" gdy zrywasz truskawki, myślałem że ma to więcej sensu, serio? TRUSK? Już bym wolał żeby to się nazywało mega-poziomka, czy coś XD
Ukrainians also say "mapa" (мапа). Not only "karta" (карта).
I prefer to say "mapa" to avoid meaning complications. Because "karta" (or "kartka" (картка)) also means "a playing card", "a bonus card", "a SIM-card" and "a credit card". But "mapa" is only "a map".
In portuguese map is mapa also
@@mateushigino3387 cool coincidence!
Mapa comes form the latin. Karta comes from slavic. I'm Bulgarian and we use karta only.
@@slavzahariev3901 the word "karta" also comes from Latin. "Carta" (or "Charta") means "paper".
Carta came from Greek language trough Latin into many indoeuropean languages with different meanings. In Italian it means paper, in Spanish - letter, in German and French means map
From Ukrainian jagoda (ягода) it's a berry, any berry.
This Ukrainian girl is so shy. She almost doesn't speak
Трохи за неї соромно
@@olhakotvytska Трохи її шкода
@@olhakotvytska @@Lesia-Arda а от мені зовсім не соромно за нашу дівчину. Вона найкраща.
@@xa000c Та навпаки - така мила, хочеться поспівчувати їй!
She don't seem shy to me. She's just not talkative with strangers and also she may feel more pressure to be in public. And her country is being invaded. She gives the most mysterious interesting vibe. It's always fun to be friends with such people.
As a polish I find "morski pes" totally funny and cute 😂❤
🇸🇮❤️🇵🇱
Nie zapominaj o morskim lwie...
Morski pas totally killed me 😂😂😂❤
A świnka morska???
@@POLSKAdoBOJU to máme tiež! Ani morská, ani sviňa 😂
You should take somebody from Czech republic it would be very funny with Poland :D
już ją szukają
I'd like to see a comparison of ALL the western slavic languages. That'd be interesting
@@jankowalski6338why so rough?
Jagoda, szukać, odchod... :D
Exactly! Czech + Polish will be ultimate combo :D
All Slavic languages are uniquely beautiful!
Особенно русский
Българския е оригинала. :p
А женщины ещё лучше
@@Asgardt13dreams turkomongol 😂
Тъп македонец ли си?
Love how the slavic girls vibed together like sisters. 🥰 So cute! I'll use the unique 'morski pes' 😄 Never gonna say 'akula' ever again!
Respect to Slovenian ˝Zemljevid˝ - it describes the meaning of the map- Zemlje -Earth, Vid - view.
Staro-srpski je isto zemljovid
@@goranbras4767...довука караџића, доситеја обрадовића, стојана новаковића... (намерно малим словима)
Bulgarian is the same Zemlya - Earth, Vidya - View. but we also call it a Карта
@@chabalco In russian the same. Карта
Croatian is zemljovid too
Also, in ukrainian we have word "Ягода", sounds like "jagoda", but its like hypernym for many things like strawberries, cherry, tomato, grape, blueberry, etc. All of them are "ягоди"
Same in Polish. "jagoda" means "berry"
@@Ivan-fm4eh lol, but in video girl from Poland said, that blueberries are called jagoda in polish
So, she mistakes?
@@ISupportGenoZidrusni Nope, she was right. Jagoda has two meanings: a generic berry (in biology, so banana and tomato is included) and a blueberry.
@@PiotrPilinko ohh, it's very interesting
In our country jagoda have only one meaning - berry
But people by mistake use it very often, when they are talking about strawberry. So, if you will say jagoda in meaning strawberry then ukrainians will understand you
@@ISupportGenoZidrusni They will not and ask you to specify which one do you mean.
˝Karta˝ and ˝Mapa˝ are not words with Slavic roots, they came from other languages. Slovenian ˝Zemljevid˝ is of Slavic root, combining words ˝Zemlja˝ and ˝Vid˝, so anyone speaking a Slavic language even if not knowing what it means at first could understand why that word is used when he learn what its stand for. Greetings from Serbia!
Подтверждаю. Сразу понятно для чего, безусловно звучит странно. Всем мирного неба над головой в сиё неспокойное время.
Masz rację. Mimo że nie mówię po słoweńsku od razu to skojarzyłem.
@@arturdabrowski3671i u Hrvatskoj je zemljivid
@@arturdabrowski3671 u 19 st.Hrvati i Slovenci su išli u standardizaciju svog jezika. Tako da izbace što više stranih riječi a da ih uklope u slavenski jezik
@@darius1293 U Sribiji se nekada koristio zemljopis koji je zamenjen imenicom geografija. Nakon vekova turske i austro-ugarske dominacije, uprkos brojnim strancizmima koji ne treba a iznenadjuju, ipak je sacuvano jezgro jezika, sa posebnim akcentom na Vukovu azbuku.
I love that because of knowing the root words, I as a Ukrainian can understand that zemlevid means "to see land", so I my brain makes sense of it and feels happy because brains looove to see connections :)
Same here, I thought “earth view”.
It is extremely confusing why Draga is so surprised by the term ''morski pes'', because we also say ''morski pas'' in Serbian. Also, the term ''mapa'' is very common in Serbian.
@@minagrujic no, it is just a specific kind of shark.
@@jandex4838 It is not a specific shark but a synonym for "ajkula". You have both words as synonyms in every dictionary, including electronic ones like google translate, as well as in books, literature, news, newspapers, etc.
@@jandex4838 True. And she said it in video, it whale shark (morski pes) and shark is (ajkula). People arent educated and never heard of whale shark. Draga is well educated.
@@holdmybeer5165 Whale shark is "Kit ajkula", "kit morski pas" or "kitopsina".
@@amarillorose7810 Kit ajkula is directly translated from english and its not a Serbian word. Whale shark is morski pas you can check it.
It's so nice to see Slovenian in these videos too =) we so small we usually forgotten
i know right like wat abaut us ka smo lahko tut kje
wouldnt say you are forgotten, you are too different from Croatian, Serbian and Bosnian. I literally cant talk to you guys, you have to switch to my language (Croatian) :D
Now, Bosnian language, they are often forgotten, even though "Bosanski jezik" is the first one mentioned in historical record.
Bravo Slovenija morski pas and zrak❤
My husband works remotely for a Slovenian company that was founded by a Ukrainian guy.
@@HRVAT250 pes not pas
Zemljevid makes perfect sense to me as a Serbian. I understand the literal meaning "to see Earth/ground/country".
Yes it's understandable for all Slavs:)
@@pasza_dem Absolutely.
Yes. And not so long ago geography was called zemljopis in Serbia/ex Yugoslavia.
@@filip_milojkovic oh, in Ukraine too, if we translate word geography (географія) from Greek (its origin language) then: гео - земля, графія - опис; so землеопис
Zemljavid is the most Slavic word that can describe a map (Zemlja - earth , Vid - view )
"yahoda" in Ukrainian is for berry. I mean all berries. "polunytsia" - strawberry, "ozhyna" - blackberry, "chornytsia" - blueberry, "lokhyna" - slightly different "blueberry", "zhuravlyna" - "cranberry" (yes, zhuravel is for crane), "sunytsia" - fragaria (small strawberry), "malyna" - raspberry.
Both "mapa" and "karta" are for map, but "kartka" is for card, except of playing card - in this case we use "karta" as well.
It depends do we use "lid" or "kryha" for ice. "kryha" is used when you want to emphasise it is very cold, e.g. "kryzhanyi" - is ice cold adjective. We use "lid" only for ice from frige or ice on a skating pitch. For any other ice we can apply both words.
@@strila_ua4990 ок, а як буде "ягода" не суржиком?
@@strila_ua4990не обов'язково. Таке слово є у церковнославянському. А він теж використовувався в Русі.
@@vmakohonchuk єбать реально, пардон
@@strila_ua4990 🤝
Дуже Не звично читати українські слова латинкою.
The Serbian girl is clearly unfamiliar with it, but we do also say "morski pas" (water dog) for shark. Ajkula is the most common, but in the scientific community or like school books you can also see morski pas.
"Morski Pas" does grow about 1.5m- 2m in length. "Ajkula" could grow 5-6m
to su sinonimi@@RM-qi3ls
@@RM-qi3ls So that would mean morski pas is local Mediterranean "domesticated" species as opposed to sharks living in the ocean?
@@mnemonija No
@@mnemonija Serbia has nothing to do with Mediterranean. They are land locked.
Don't stop the videos with the slavic team right now , they are so beautiful , likable and interesting to watch , just like the video with members from Latin Countries, even though i'm from a slavic country , ah and Shannon too , she is great
Čau.
Serbian girl doesn't even know Serbian fully, she was surprised at Slovenian "morski pas" for shark but we also use that word for sharks, or "ajkulas". She had more moments like this, so definitely change her and bring actual Serbian person lol
Mapa is the same in spanish, and Carta is the same could be ¨cards¨ like Poker or ¨Letter¨
The Ukrainian girl has no personality lol. She literally says nothing other than the exact translation of the word; she doesn't even mention synonyms that sound like the words the other girls listed, such as ягода meaning berry.
Russian, as the most common language of all Slavic languages has left the chat room.
Slovenian girl: morski pes
Serbian girl: ...its different in Serbia...
Also Serbia: morski pas
😂 Of corse. That is all becosse of song.. Da sam morski pas😂😂😂.....
Ajkula, and morski pas are not the same
@@blacktownshadow1325 Ne lupetaj
Slovene language does not know for the word "morski pes". It was borrowed from Croatian "morski pas". Slovene original archaic word for shark was "požerun" or "žrelek/žrelok", from word "žrelo" (ralje). Similar to Czech & Slovak "žralok".
@@tienshinhan2524 when I type 'shark' in wikipedia, it comes out 'morski pes' on Slovene. But we also rarely use morski pas... ajkula is more common.
8:32 "We take from everything and mix it and make it harder" - made me laugh hard.
In Sweden we say:
Meat: Kött 🥩
Map: Karta 🗺
Name: Namn
Strawberry: Jordgubb 🍓
Ice: Is 🧊
Knife: Kniv 🔪
Air: Luft 🌬
Snow: Snö 🌨
Shark: Haj 🦈
Swedish is not a Slavic language, but thanks anyway
I know! @@darynagorska655
@@darynagorska655 technically group of indoeuropean languages which are somehow related to/with sanskrt. There is many words around Europe with same roots and, of course, myrriads of different words describing developments/inventios made after split of that past root group
@@stanislavbandur7355 I get your point.
In any case, Swedish is still not a Slavic language. Facts. I studied linguistics at the best university of Ukraine (that's what they say) and our linguistics professor taught me that.
@@darynagorska655 I did not say that it is. I wanted to point to wider perspective. They use gratis as we and Czechs use (taken from Romans), words like salt or snow and so ...
Yes, we can separate general group into smaller groups and smaller families and dialects to ad absurdum. From scientific perspective it is ok, but from other "european" perspective is good to point, that we are at least somehow related.
Some slavic languages have i.e. month from latin, It does not make them less slavic than Czech or Polish. I rather find joining points.
"We have a lot of freaking sounds" lol , for me the slavic most difficult is polish , I mean even the other girls slavic agree 😂
the congugation of words in ukrainian is kinda annoying if you study this language
But conjugation is present in other slavic languages as well (i'd say all of them but i don't know for sure, maybe there are 1 or max 2 exceptions) and they aren't harder or easier, just using different group of sounds.
Ukraine language is difficult too. Many people can't make the skill of true ukr pronunciation for all his life. It is pretty different from english or russian pronunciation where could happen small fonetic mistake. Ukraine language dont allow mistakes in volve sounds...
@@ewerest9914 i won't say Ukrainian isn't a difficult language to study but thing about volwe sounds just isn't true. "Not allowed" is exactly the same as in russian or English. Officially it isn't correct but you can still anderstand what was said. While in all 3 languages there can be words where different volwe sound will just make different word. It's no different at all from English nor russian. I'm telling you this as a person whose main language is Ukrainian.
General pronunciation is a different thing i got what you mean. But how many people who use English have "right" pronunciation. For example letter "w" alone, many don't know difference between "v" sound. So i wouldn't say it's that strict if compare to others. It is as strict as there.
I think there are lots of difficult things in every language but we notice them mostly when we just study them. While in the other hand, we don't think how difficult to study those languages we already know can be for others.
Yeah, you know that your language is hard to learn, when most of its native speakers can't learn it properly 😅. We are making a lot of errors, no matter if we write or talk 🙂.
In Slavic languages there are many so-called "false friends" - the same or very similar words with different meanings, which is often confusing even for other Slavic speakers. For example, the word "otrok".
In the Slovak language it is a slave, an enslaved person, but in the Slovenian language it means a child.
Це дійсно так, особливо коли в Чехії увага то є позор
Yes, also in Ukrainian “ovochi” are vegetables and in Polish “owoce” are fruits🫣
W dawnym polskim też się na dziecko mówiło otrok, ale kojarzę, też że można było otroczyć konia, czyli założyć mu homonto/uzdę. Wydaje mi się, że słowo otrok może mieć źródło w znaczeniu podporządkować.
Try saying szukam děti ve sklepě in Czech republic 😂
@mato1428 Yes, but you can still see a connection in that a child is a dependent of the family as is a slave. Similarly I guess rik is year in Ukrainian, but rok in Serbian and Croatia is a period of time (undetermined) as is srok in Russian. So while it is a false friend you can still see the connection.
Russian:
1) мясо (myaso)
2) карта (karta)
3) имя (imya)
4) клубника (klubnika)
5) лёд (lyod)
6) нож (noj/nozh)
7) воздух (vozduh)
8) снег (sneg)
9) акула (akula)
Actually, morski pas really is the official name for the shark in Serbian, even though we all primarily use ajkula, in the books it still says morski pas, as well as zrak meaning beam in Serbian.
Still, she's obviously so intelligent and eloquent, she makes for an excellent representative.
it is like italian pesce cane
Al moze se razumeti ako na primer kazes. Odo napolje na zraku
zrak is eyesight in slovak and czech 😃
Da budem iskren ne secam se da sam skoro video morski pas da pise negde, cak i u biologiji sa m video da stoji ajkula.
Ko je odrastao na srpsko-hrvatskom (ili hrvatsko-srpskom) zna da je ajkula morski pas a zrak, u zavisnosti od konteksta, ili vazduh ili usmereno elektromagnetno zračenje (laserski zrak, zrak Sunca).
In Ukrainian we say "Mapa" also
Також кажемо "карта". Це не є русізмом, це українське слово.
I would like to add that in Ukrainian we use Jagoda for the “berry” in general. Different berries are “jagody”. Strawberry is polunytsia, blueberry is lokhyna, blackberry is chornytsia and bunch of others. Berry (jagoda) is a name of a class.
THIS!!! I WAS THINKING THIS THE ENTIRE TIME!😂
@@pinkeypromisesin Polish, we also refer differently to different types of berries.
Blackberry in Ukrainian is ozhyna, jakscho scho 🙂
In Polish while it is true jagoda can mean blueberry, jagoda also means generally berries so we often refer to blueberries as borówki to avoid confusion. Pronounced yagoda and boroofki.
blueberry це чорниці, а blackberry це ожина.
I am Russian and this was really interesting for me, thanks!
Eva are so beautiful and the language too and why I don't heard the Slovenian🇸🇮 language before?! I'm wanna know about Slovenia. Hi from Ukraine 🇺🇦
Slav are one big family ♥️ Zdrovia my brother and sisters
Вам тоже здоровья и долгой жизни, ребята!
yeah, one, big, but deeply dysfunctional family.
Motherless family😁🇷🇺
@@yurem588 I would rather kill myself than acknowledge Russia as my motherland.
@@yurem588 my motherland is Poland. I don't need another one. Just take care of yourself before you start caring for others
The word "Zrak" is also present in Slovenian brother with similar name Slovakia 🇸🇰 , but it means something like "vision , sight"
When it comes to us Serbs, people in Bosnia would mostly use the word zrak, while Serbs in Serbia and Montenegro use vazduh predominantly. Nominally both are understood as common words in Serbian just used in different regions.
in Polish it would be wzrok for sight
In most Slavic languages, "vazduh" is the word for air, and so is the Serbian language... In Serbian, the word "zrak" exists, but it means something completely different, which has nothing to do with air, such as the sun's rays, for example , or the word "zracenje" means that something radiates... The word for air "zrak" is used by Muslims from Bosnia and not all, Croats and Slovenians. As well as "morski pas " literally translated "sea dog" for a shark?! None of this makes any sense, but they use those words.
In ukrainian the closest one is zir it is also for sight and vision.
This is another clue why Slovenian language is regarded as the most advanced language in Europe.
Świetna przedstawicielka Polski 👍🇵🇱💪
"Take from other language, mix it, make it harder and this is how Polish was made" 😂😂😂 Dokładnie! Kurde to było genialne! 😂😂😂
to było głupie i nawet nie było dowcipne
I'm from Poland and my name's Jagoda I love how it can mean other things in different languages
Hi! In Polish too;)
Siema Truskawka!
In Ukrainian it means any berry, berries in general
Poland≠➡Polska | Миру мир!
I like to eat jagode. .. Pozdrav iz Srbije
"Morski pes" (or "morski pas" in Croatian) is literal translation of sea shark - in the past dogs very fierceful protectors of villages and homes. Often strong and blood thirsty as sharks are. In English language there is even construction "lap shark" for small dogs who are very protective of their owner.
also shark means pas in croatian.... so your chiwawa name is sharki kurwa jebayie
@@nostra7523Putain.... As an expression of surprise in French.
Slavic girls are best girls (I married a Russian girl 24 years ago, best decision of my life)
Rosjanie to nie są Słowianie, wbrew temu co twierdzą.
@@movemelody1 Pretty sure science disagrees with you
Ah, berries, the first big source of my childhood disappointment. Buying what I thought was blueberry ice cream in Czech only to get a strawberry one 😂 #teamtruskawka
the ukrainian girl is so relatable probably because we in finland dont say anything unless you ask for something or we are engaged with the conversation
I think she's just shy. And she's just 19)
@@irynakalychak6821 да, так, only shy. I agree!
She is shy. She could have said e.g. that in Ukrainian we also have a word jahoda.
@@Anton_Danylchenko NAZI
there are many introverts among Ukrainians
In Ukrainian jagoda means the English word berry.
What about blackberry?
@@PiotrPilinko Ожина / Ozhyna
@@PiotrPilinko Ожина.
In Polish as well, it is both blueberry and berry in general 👍
Jagoda - Ягода - It's a Russian word
This is an awesome way to learn and compare languages! WAITING FOR PART 2!!!
Slavic women are soooo beautiful. Like Damn...
The Slavic languages all seem so beautiful to me.
Learn one slavic language(the Slovak one is considered the esperanto of slavic languages) and you can speak to so many people from different countries.
i should learn 🇨🇿·🇨🇿🇪 language^^;@@PROVOCATEURSK | Cầu nguyện cho Үкраїна và hòa bình.
@@PROVOCATEURSKnot really
@@PROVOCATEURSK maybe the best way will be something around the clock - from Center Slovak, you can go to Czech (Almost same), then Polish, good will be Ukrainian and then south region.
But in reality, it is in some cases quite hard to adapt to differences, because words are not related. Czech/Polish months vs. Russian, Slovak, Ukrainian. We were laughing with Croatians about "false friends" Ubiť (HR), Ubiť(SK), Zbít(CZ), Zbiť(SK), Zabít(CZ),Zabiť(SK),Zabyť(UA,RF),Zabudnúť(SK),Zapomniť(UA,RF),Zapomenout(CZ) whole bunch of very similar words with sometimes opposite meaning. We as Slavs, (and many other groups) have adopted words from Greek and Roman Language, but differently. When I was in Slovenia, I did not get a word in half of conversation of two guys next to me, but second half was for me quite clear.
Similarities are cris-crossed through the languages and one recipe will be not enough for all differences
...you mean...these girls...!!!
Not too much related, but I will share the words in Lithuanian, which can sometimes show interesting resemblance to other Slavic languages:
meat = mėsa
map = žemėlapis
name = vardas
strawberry = braškė
ice = ledas
knife = peilis
air = oras
snow = sniegas
shark = ryklys
So obviously, not all words are the same, but few words are really close to their Slavic counterparts, so that is interesting to mention I think.
mesa (meso), ledas (led), sniegas (snijeg (croatian) or sneg (serbian) can be understood, but other words = not at all :)
@@GoranAmadeus1337 What about "žemėlapis"? I thought you Croatians have "zemljovid" or such word does not exists?
@@RichieLarpa Zemlevid - earth-to-see
Žemėlapis - earth-card
@@TheStrategyChannel Thank you for explanation, but I speak both of those languages and I understand, how their words are formed.
Baltic languages ARE related to the Slavic ones and share a common ancestor with them and form a distinct branch (Balto-Slavic)
Strawberry in Russian is klubnika and in Belarussian "truskalka" (quite the same as in Polish) or "klubnitsa". Air in Russian is "vozduh" and in Belarusian "pavetra".
В России клубнику (садовую) еще называют Виктория. Слышала это слово на Урале и в Сибири.
Between Ukrainian and Polish the changes are very regular, after you listen to the other language for a few weeks you can guess how the words that have the same roots would sound in the other language most of the time :)
Yep, you can try to speak Ukrainian, but rather sooner than later you will hit something that is kinda unimaginably different, or even with opposite meaning:)
The most obvious difference is the use of the vowel "i" in Ukrainian where there is "o" in Polish. And unlike in Polish, Russian, or actually most of the Slavic languages, there's no final-obstruent devoicing in Ukrainian, e.g. ніж is pronounced [nizh], whereas Polish "nóż" is actually pronounced [noosh], not [noozh].
We have devoicing in western Ukraine. Its neesh here.
@@lothariobazaroff3333 Exactly, even as a Anglo-Saxon intermediate Russian speaker makes it seem a bit comical. Skolko to Skilki for example.
Polish influence on the Ukraine... native lang. there must be Russian!
In standard croatian:
Meat: meso 🥩
Map: zemljovid (karta) 🗺
Name: ime
Strawberry: jagoda 🍓
Ice: led 🧊
Knife: nož 🔪
Air: zrak 🌬
Snow: snijeg 🌨
Shark: morski pas 🦈
As you can see very similar to serbian because serbian, bosnian, croatian and montenegrin are actually dialects but due to political reason they ended up as different language officially.
In Polish about 74% of words are of native origin. The remaining 26% are loanwords from other languages. Of all borrowed words, 36% come from Latin, 20% from German, 16% from French, 7% from Czech, 3% from English and from Italian, 2% from Ukrainian and Belarusian, 1% from Russian. In addition, it is also worth mentioning borrowings from Greek, Turkish, Spanish or Portuguese...
i think your % is way of knowing rus + pl i can understand ukrainian pretty good. knowing pl already can get a lot of chech and slovakian words, so its all related much more then you put i think UA Pl !10-15% not 2
@@KislotikasI'm not familiar with actual percentages but it's entirely possible that while Polish borrowed only 2% from Ukrainian, Ukrainian borrowed much more from Polish. Or both adopted the same loanwords.
@@Ahmeni The 74% words of native origin stems from common Slavic roots so here you go with so many similarities between these two lingos.
@@Kislotikas meh. I never understand ukrainian spoke and they same too.
One example I know of the top of my head, in Polish we call socks, “skarpeta” which is borrowed from Italian, “la skarpetta” which means “little shoe”. Polish is my native language, I can confirm, it’s damn hard to remember, let alone learn!!
I love Polish girls, but the Ukrainian girl here is so cute...
In Croatian is also Morski Pas, funny but in some words Slovenian has more similarities to Croatian than Serbian but in other words Serbian is more simillar.
Ps Polish Girl is so simpatic
in Serbian it's also morski pas or ajkula. If Draga didn't grow up in Serbia, maybe she didn't know
Kruh, otok and zrak for example are common words in Croatian and Slovene
@@lenarteler4453 Mislim da je i Nogomet isto između ostalog.
I think that Nogomet is also common word
@@stipe3124 ''Морски пес'' ми напомня как в някои диалекти употребяваме ''коруба жаба'' или ''костена жаба'' за костенурка! 🤣
@@stipe3124 in Slovenija nogomet is the official word but most people say Fussball
But "morski pas" also means shark in Serbian. It's just that we almost always use the word "ajkula" for it.
Yes, "ajkula" and "morski pas" are regular words in the Serbian language. The first word is used a little more than the second, but the second is also used quite a lot and can be seen many times in books and literature. Morski pas is slavic origin word, ajkula has a Scandinavian origin.
@@amarillorose7810 why then the Serbian girl was so surprised?
@@finmonster5827 maybe she's not FROM serbia but a serbian girl. if you're not living in a country you forget words sometimes
@@collared r u sure?
@@finmonster5827 pretty sure since im a serbia born serb, and serbian is my native language. although ajkula is way more common, no one would be confused with morski pas either. but it's probably possible to forget worlds/meanings or don't know them at all if you grew up abroad and wasn't constantly surrounded by the language
There's a thing in Ukrainian language called "ikavizm" which is close to what the girls were talking about. Basically, if you say the simple word in any slavic language there's high chance that Ukrainian word would sound practically the same, but with an "i" vowel. Many linguists call that the the most typical feature of the Ukrainian language.
Але ікавізм зникає в похідних словах. Для прикладу:
Кінь (horse) - коні (horses)
I've noticed that Ukrainians put i in places where we Poles put ó. Very noticably with the city names. Kraków-Краків Lwów-Львів Charków-Харків. Though I've noticed that Lwów and Львів are prounanced almost the same so i wonder why is there "i" in writing when it's not even prounanced(maybe it's a dialect things but both ukrainan wikipedia and from Ukrainians living in the city i've heard ó/u in proununciation but no i).
@vericulum6810 I don't understand. Isn't ó sounds like [u] in Polish? Cause I heard is like Lw[u]w while in Ukrainian it's always Lviv. And no, in Ukrainian language if you see i, you say i. The only time it changes is during declension: Львів - Львова - Львову - у Львові
@@olgatrotsenko2153 yes it's like "oo" in book. Maybe it's a dialect thing but i swear I've heard Ukrainians from that city and they were prounancing it like L'viu or L'viuv and it's the same pronunciation on Ukrainan wikipedia when you click the voice clip next to the city name in the article about the city.
@@vericulum6810 I've just listened to that pronunciation. It probably sounds like Lwiuv because he's pronouncing the last v like Polish ł, which is common to Ukrainian.
I haven't watched it yet, but I can see it. All the Slavic women present there. They are the most beautiful. But how beautiful are souls?
Ukrainian girl is cute. I she is too shay. I wish she would be more opened to be able to show the potensial of our language to other girls.
Very accurate comparison. I would have liked to hear a Czech participant too.
4:09 I want to say, that on the west of Ukraine we also say ,,truskavka", but ,,jagoda" (in all Ukraine) mean just berry
In the west of Ukraine we don’t say truskavka. That’s say only people who went to Poland for seasonal work to pick up strawberries
In the Serbian language, we also say "morski pas" (slovenian "pes") which means sea dog.
The Polish girl is beautiful. A beautiful angel.
Can you invite a Bulgarian one day? Would be nice!
No
@@M.Đ-z4uей пендел ще ти дам едно не педал
Bugar 😂
Please don't. The comment section will be flooded by nationalists claiming all slavic languages are Bulgarian dialects.
As a Bulgarian I would love to see this!
In Ukrainian
Jahoda - berry
Polunytsia - strawberry
Sunytsia - Fragária (small strawberry)
Lokhyna - big blueberry
Chornytsia - Bilberry (small European blueberry, Vaccinium myrtillus)
Ozhyna - blackberry
Malyna - raspberry
Agrus - gooseberry
Zhuravlyna - cranberry
Porichka - Currant (only for white and red)
Smorodyna - Currant (only for black)
Buzyna - Elderberry (Sambucus)
Aronia - Chokeberry
Teren - Sloeberry
Slyva - Plum
Abrykos - Apricot
Yalivets - Juniper berry
Rodzynky - Raisins
Berry - Jagoda
Strawberry - Truskawka
Wild strawberry - Poziomka
Blueberry/Huckleberry (bigger berry)- Borówka amerykańska
Bilberry (smaller berry) - Borówka, Czarna jagoda, Czernica
Black berry - Jeżyna czarna
Raspberry - Malina
Cranberry - Żurawina
Gooseberry - Agrest
Chokeberry - Aronia
Currant - Porzeczka (Czarna, Czerwona, Biała)
Elderberry/Black Lilac - Czarny Bez
Sloeberry - Tarnina
Plum - Śliwka
Apricot - Morela
Juniper berry - Jagody jałowca
Raisins - Rodzynki
@@Diveyl Thanks. I added new mentioned by you berries to my list.
Almost all of them have very similar names in Polish and in Ukrainian
We only say Abrykos for Apricot and Buzyna for Czarny Bez. And we name black Currant as Smorodyna
How to say "many words" in Ukrainian?
@@EUGEN093 багато слів (bahato sliv)
@@yevaairs many plums?
1:31 she should have said - мапа
She did it at 10:30
@@anatoliypavliuk6432 indeed, thanks
То что следовало, то и сказала и не разу, не ошиблась.
The voice of ukrainian girl is adorable
I think you should definitely make a video where you include people from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Slovenia and Serbia. We understand each other pretty well, especially Croats, Bosnians and Serbs. Greetings from Croatia 🇭🇷
Maybe it would be interesting to add Bulgaria too, I am from Serbia and I wonder whether I'd be able to understand them.
WW 3 😂🎉
Makes no sense cause we all speak same language. Differences are so minor that non, except native speakers, would make sense.
what is point to bring 3 people who speak same language wth diferent dialect ? :D
@@Jan.jan2024 The first point is... I want to see it and I expressed my wish to see that type of video????? Is that hard to conclude lol + it is necessary to educate people like you about this topic since you think they are all the same language🤣
In Polish a person who makes maps is called "kartograf" or a field of study is "kartografia". So it is very similar to English "cartograph" and "cartography". And this word has a base "karta" which is a word for map in some Slavic languages.
So actually Polish and English is very similar in that regard, that they use similar words both for "map" and "cartograph", and both of them have it's roots in "karta".
polish have tons of words that got borrowed from english
as far as I know, germanic, roman and slavic languages particularly have the same "ancestor" (Indo-European or something like that). You can compare words like mother, brother, sister, snow, brow, nose, wolf with polish versions
@@Gellaini I think its because Poles want to be as western as possible - as a way to distance themselves from their greatest historical enemy, which is Russia.
@@Gellaini this word actually comes from latin word "charta" and 'graphy' come from greek meaning 'writing', same with polish word for map - 'mapa' in latin it'd be 'mappa'.
Polish has been widely influenced by latin as for centuries it'd be the only language in polish kingdom to be written and read from. Same rules apply for english, so no it's not like everone wants to be more western or distance from anyone it's just common root for languages spoken in the european continent.
@@TaanStari I's partially true. Many modern words in Polish come from Germanic Languages or French, as we had a ton of people that emigrated to those regions during the partitions and later periods.
Lack of Russian, Bulgarian and Czech girls
#russianisaterroriststate
@@user-ko7to3yf9sВы длбб?
@@user-ko7to3yf9sа в Гааге так не считают😂
Их просто выписали из славян, эт, как его, понял, вычеркиваем лол
@@nikname7665 А мы болт на Гаагу клали! Привет из Латвии!
"Morski pes" of Slovenian is really similar to the Turkish word "köpek balığı", which means something close to "a dogfish"
Fun fact: morski pies in Polish is another name for foka (seal) :D
Lol.. "foka" is name for seal in serbia too 🤣
Pierwsze słyszę
I have never heard of it and I am Polish.
@@pitlordmike6127 Encyklopedia PWN
pies morski, zool. → foka pospolita.
@@MarcinKralka Encyklopedia PWN
pies morski, zool. → foka pospolita.
Map in Ukrainian will be "mapa", and "karta" is used rarely coz it is a russian wariant of this word.
so does she sit there to point out similiarities with Ukrainian or Russian then?
Could be a regional thing. For example, in south eastern Poland they use borówka to mean blueberry, but everywhere else it’s Jagoda. Im sure in Ukraine, some regions have more Russian influence than others.
Ніт, вона має рацію, обидва варіанти використовуються в українській мові, шо мапа, шо карта. У школі у мене була географічна карта та контурна карта. Але я згоден, що мапа, це більш коректно.
@@elemelekpl5710or she just showing the consequences of three hundred years forced rusification of Ukraine?
@@SA-so7jah це як рисунок та малюнок, якщо мається на увазі гемотричний - то він рисунок
loved it! thank you!
I love slavic languages
me, too^^; | Пeрeмога Үкраїнi!
@@xohyuuno
All similarities between Slavic and non Slavic European languages are mostly from the same Proto Indo-European root! It was longgggg time ago the same language. :)
Dont get wrong the history of languages. Similarities could comes from trade between tribes, not because they were the same language onece upon a time.
@@tyhaas3w "nije šija nego vrat", serbian sentence.
They cannot communicate, especially in the veryyy old time, if they weren't very close to each other. It is bigg possibility that they are from the same rooth. More than they aren't.
Yes and no. Some things come from old indo european common roots, other just became borrowed from other languages around/on contact especially of whatever language was considered the main intellectual one at the time. Like today english is most universal but some time ago all intellectuals learnt french...so these languages influence us when they are popular/important.
And when other use borrowed words (like karta or mapa, traced back to latin language that is not slavic ;) ) but someone uses very slavic one (like zemljevid, both zemlja and vid being completely slavic) it might seem like that one is the odd one out and that karta/mapa is what is common slavic word but again, it is not actuall, slavic on origin😅 just happens to be adopted by many slavs
@@sehrlimagic2689 Agree . ;) :D
W Polskim języku występuje dużo naturalnych dźwięków.. Szeleszcząco trzeszcząco brzęczący język ; D
Pozdrawiam wszystkie narody słowiańskie!!
dlatego lubię określać nasz język jako "haRSH". To chyba jedyne słowo w angielskim które mogło by brzmieć polsko :D
@@Rakasztamisliš "harzsz"?
@@baziranko angielskie "harsh" brzmi jak polskie "farsz" i myślę że jest doskonałym przymiotnikiem jeśli chodzi o trudność obcokrajowców w uczeniu się polskiego XD
Interesting words indeed, CRAZY_BUT_POSITIVE. I bet the real name behind the nickname is something like ... Grzegorz Brzęczyszczykiewicz? :D
Regardless of the language differences, Slavic women are distinguished by their subtle beauty, which can be seen in the film
In Slovakian we say: 1.Mäso,2.Mapa,3.Meno,4.Jahoda,5.Ľad,6.Nôž,7.Vzduch,8.Sneh,9.Žralok 🙂
Жралок... 😁
In Russian we have the word "dzrat' " (2 eat quick and a lot, with bad demeanor)
Zralok sounds like someone eating quick, a lot and with bad demeanor... 😁
@@100km_ot_MKADне dzrat a žrať.
@@Den-z8z я русскоязычная, пишу транскрипцию латинскими буквами. Не припомню там буквы ž.
@@100km_ot_MKAD учитывая,что ж это одна буква,лучше для неё использовать ž,с тем де звучанием.Но в транскрипции будет zhrat'
@@Den-z8z для меня ž не звучит, как "ж". Как и для миллионов других. Я вообще этих (ž/ż/ź) букв не знаю.
im from western ukraine and everything the polish girl said made complete sense to me ahaa
I am serbian and when I was a kid I was told that the Morski Pas is really Ajkula. There's also a song by Riblja Corba - probably the most popular band, and Bora calls it Morski Pas. Iz mora "laju morski psi, na plazi lezimo ja i ti... " There was a woman that was bitten by Morski Pas when I was a kid and that's what I heard. I am surprised she never heard it. Further I really like the Slovenian and how they say "WorldSee" makes more sense than the borrowed words of karta or mapa. Too bad Russian speaker isn't there.
Тоже хотелось бы увидеть русскоговорящую
@@fleurnoire4650 what an idiotic propaganda, educate yourself, lol
@@fleurnoire4650 oh shut up
For me as for a Russian native speaker (also a Slavic language) it was just a breathtaking video. Especially since l'm familiar with almost all of the words represented, in their original sound... A very attractive video proving that we all are so close relatives...😢
In Bosnian we say "morski pas" and "ajkula" and they both mean "shark". And we say "zrak" and "vazduh" and they both mean "air". "Zrak" is more about the substance i.e. the material called air, but we use "zrak" for all meanings usually anyway. And we say "snijeg" for "snow".
In Polish similar sounding word "wzrok" means wision, "wiatr" wind... "Zaduch"- bad air in closed room, where are a lot of people i side. Or window was closed for too long😊
In Šumadian we also say like that. 😅
and in Hercegovinian?
@@adriano8679Herzegovinians are Bosnians, they speak Bosnian.
@@tzimisce1753 malo morgen!! And Mostarians are Tuzlaks?
Yeah it's morski pas in Croatian too. I didn't know they say ajkula in Serbia. I thought most Slavic languages would say a version of morski pas hah
In Serbia we said morski pas too and ajkula . Wondering how Draga didn't know that , for me it is unbelievable :O
We are all the same! 🇺🇦❤️🇸🇮❤️🇷🇸❤️🇵🇱
Strawberry = s traw berry. С трав бери.
In Russian it's sound like "pick it up from the grass"
In Polish we also have an animal called sea dog. This is the unofficial name of the "foka" (seal) but this term is rarely used. We also have an animal called a sea lion (uchatka kalifornijska) - a California sea lion.
In Polish we also have "morświn" (phocoena), which basically means a sea pig (morski - from a sea, świnia - a pig).
@@Tou24601 Ryb jest mało w Polsce a świń dużo dlatego "wysłaliśmy" świnie do morza 🤗🤭
@@Tou24601 and SEA COW, for Manatees
We in Ukrainian also use word "sea" with word to create new animal's name, same as you sea lion, and also "морська свинка", which literally means sea pig(even small piggy, because we use soft version of the word ), and it's guinea pig
@@artcory6224Haha, in polish it is „świnka morska” 😂 Just different order.
I feel you, Slovinian girl!!😂 In Italian (so Latin root) we both use the words "squalo" and "pescecane" (fish dog) to indicate the shark 😅🤷🏻♀️
😂🇸🇮🫱🏻🫲🏼🇮🇹
Pešikan, ne samo vrsta male ajkule ili morskog psa ("Da mi je biti morski pas", pesma iz ranih '80. izguglajte ), već i prezime u Crnoj Gori.
Čuveni lingvista dr Mitar Pešikan bi imao šta da kaže, da je živ.
Kit--ajkula je preveden naziv, nije to zalazilo u Jadran.
O negiranju ijekavice u Srbalja, šta reći.
Objasniti slepom boje je mnogo lakši posao. Lingvistika je ozbiqna nauka, a na Filološkom slavisti mlađani uče i polažu uporednu gramatiku slovenskih jezika, pa istoriju jezika, dijalekte, akcente...
Morski pas is also used in Serbian, but for a specific type of shark present in the Adriatic.
Zrak means "ray" in Serbian, not sunlight. So a "ray of sunlight" would be "zrak sunca". But everybody would understand zrak as air because that's how it's used in many subdialects. Its just that the girl seems to be a Belgrade urbanite without much general knowledge.
Nice to listen to all of you. Loved it. 🥰 But just FYI: in Slovenian we also use "karta" for a map, sometimes also "mapa", zamljevid is very offical word, in common spoken language it's usually just karta. I was surprised our SLO-girl didn't know that. And in some parts of Slovenia jagoda is also ment as a blueberry (now I see that has an older origin), but officially strawberry is jagoda. Lastly - Serbian girl speaks English soooo good. 🫶
The best team is Slavic team ❤❤!
..Hmm?..Yeah,lookwise,sure.Then absolutely. Alongside with female Americans, Canadians, Australian/NZ ones, Nordic ones and Latinas, too. AT LEAST on average of course. Sure goes to some of their men from the abovementioned countries/regions as well.Tbh.You just can't generalize even in term of that of course,you see..Indeed.. 👍🤷♂👌
Very interesting video. But next time would be better to add also Czech language, Russian, Bulgarian and Belorussian. Would be very cool - comparing 8 major slavic languages
You really believe they would? Oh, don't be so naive. They might even say that Russian is not a slavic language. At least some Ukrainians say so - you can easily find that on UA-cam.
Meanwhile most Serbian words in this video sounded exactly as in Russian.
@@ArchieQ75 yep, it not fits the narrative to paint Russians as friends as of now
ahahahah, they won't invite Russians and Belorussians, because of the war. The Ukrainian girl said that people also use word "karta" for "map" in the different part of Ukraine. It's just basically because half of Ukraine speaks Russian instead of Ukrainian. She forgot to mention that it's a Russian word for "map"
Love videos with Slavs. More, please 😊
Russian, as the most common language of all Slavic languages has left the chat room.
@@Jarosław-f7v Russian is a pariah nowadays. There is no place for Russian language anymore. The Russian literature should be removed from all the libraries and school programs.
@@Jarosław-f7v it's the most common coz you've imposed it. technically, it's just one country's language
@@alexisalexisalexisalexisalexis
So funny 🥺. What international language was not imposed? Or is Russia the only former empire? And even if we take only Russians, the language still has the largest number of speakers among all Slavic languages.
@@Jarosław-f7v answering your last sentence, reread my comment above one more time
So I do understand all the turkic (qazaq, turkish & etc) and all slavic languages because I am from Kazakhstan ))) Hell yeah!
The Welsh word for shark can be "siarc", but also "morgi", which means "sea dog", like in Slovenian.
In Serbian is Morski Pas too but Draga somehow didn't know that :) )) We have Ajkula as Scandinavians and Morski Pas as on Welsh :) )) People we in Europe are all cosins, separated long time ago. But rooth of our languages are stil is there! :) ))
Because Serbia is not a maritime country like Slovakia - they just don't have the original name for the shark. Their ancestors did not see sharks and could not name them. Therefore, they use a borrowed word from other languages.
@@HuerniaBarbata You should check your history again... Serbia had 3 seas at one point in history.
@@HuerniaBarbata Slovakia is a landlocked country. If you say that "Serbia is not a maritime country like Slovakia" then you are saying that Slovakia is a maritime country. If you say that "Serbia is not a maritime country just like Slovakia" then you say that they are similar in that aspect and neither of them is a maritime country.
But actually Servia was a maritime country. It had access to Adriatic Sea as a Kingdom of Serbia, and as a part of Yugoslavia.
@@volsebnica full of sharks??? OO
Hi there, Pole here.
About berries, cause this is kinda funny:
- Strawberries [truskawki], blueberries [jagody] and similar, such as raspberries [maliny] or blackberries [jerzyny] (not to confuse with [jarzyny], which is a group of root vegetables like potatoes, parsley or selery) belong to a group called berries [jagody].
- Blueberries are commonly split into 2 group. Small typically forest-found type [jagody] and big, more commonly plantation-found type [borówki amerykańskie] or [borówki] for short.
- Blackberries are called after hedgehoges [Jeż] and/or act of becoming more defensive (typically with use of thorn/spikes) or standing out.
This one isn't about berries, but as some other people did point out, what I've forgot is a thing, is that person making maps is called cartographer [kartograf], just like study of maps (cartography) [kartografia].
One more thing about the letters. It was mentioned that Ó is just a different way of writhing U, which nowadays might be true, but from what I've heard, there used to be a different way of spelling it too. H and CH DOES have different ways of spelling them, but it's barely noticable nowadays and slowly disappearing too. H alone is spelled more roughtly, while CH is softer just like with rough Ż and softer RZ. RZ sometimes get so soft you can't distinguish it from SZ.
Ą goes like something between OU/OW/OUW, but not exactly like any of these lol. Similarly Ę makes a sound, that's more EU/EW/EUW or even EUN/EUWN but it's almost entirely just a single sound that doesn't change. Just like with every other letter. Each letter has only 1 single sound bound to it. You won't find paCifiC oCean in here, where one letter have 3 different sounds for C. Once you remember what makes what sound, you know how to speak (not what to speak, I'm only talking about the sounds)
Был проект по переводу польского языка на кириллицу. В таком написании польские тексты очень понятны русскому.
На мой взгляд кириллица более удобна для любых славянских языков. Один звук - одна буква.
Jeżyny a nie jerzyny 🙂
Zapomniałxś o tym, że jeśli mówimy o granatowych kulistych owocach z rodzaju Vaccinium, to język polski uznaje dwie formy: jagoda (dominująca) oraz borówka (dialekt małopolski oraz część śląskiego). Nazwa botaniczna dla Vaccinium myrtillus to w języku polskim "borówka czarna" - prawdopodobnie dzięki akademikom z Krakowa 🙂
@@kubas610 nie tyle zapomniałem, co nie koniecznie nawet wiedziałem. Powiedziałem tyle ile w głowie było, ale jeśli znajdzie się ktoś inny, kto będzie wiedział więcej/coś innego i też tym się podzieli, to zawsze fajnie :)
Slavic power 🙌❤️☺️
1. mäso 2.mapa 3.meno 4.jahoda 5.lad 6.nôž 7.vzduch (this is a bit tricky, air can be said in several ways) 8.sneh 9.žralok
It sounds so good to hear your language (Slovene), it's not showed often
It is great that Slovenians replaced many borrowed words with unique Slavic words. I heard Czechs also did this. Zemljevid and morski pies are cool words. I wish we should have such words in my Ukrainian language instead of borrowed words.
You should check out Croatian then.Those guys go wild translating borrowed words with Slavic ones.We Serbs make fun of them for that sometimes,but lately I've been wondering if they were right all along,seeing how much English has been dumped in our language lately... At times sounds more like Serbglish 😕
@@tvojaprababa True xD I studied Croatian at university and we had classes comparing all Slavic languages plus of cours all the history and literature and it was interesting to see how Croatian changed (another thing is there are actually three main Croatian dialects and hundreds of mixes between them xD).
Fun fact: a lot of that is due to just one person, a linguist called Jože Toporišič. I'm not entirely sure this is correct since I'm not a linguist myself, but he was involved with the making of the official slovenian dictionary (Slovar slovenskega knjižnega jezika), where he strongly pushed for replacing loanwords with slovenian variants and even came up with many himself.
@@tvojaprababa Regarding Croatian purification, there are words that are not invented and are synonyms in Serbian, but unfortunately in Serbian loanwords are used more for those specific words (some of those words are "hiljada - tisuća", "paradajz - rajčica"). Then there are words that were invented and did not exist in the language before the breakup of Yugoslavia, some make perfect sense, some don't and can be funny. There are some words where a Slavic word is used in Serbian and not in Croatian (one such example is a word for shop, store where in Croatia they use "dućan" (in Serbian this is a term only for a certain type of store and is rarely used) - a Turkish loanword of Persian origin, while in Serbia we use "prodavnica, radnja"; also banknote where in Croatia they use "banknota" and in Serbian "novčanica"). there are also some words where in both cases we use loanwords that exist in both countries, but in one, one is used more and in the other, the other like word for pan where in Croatia they use word "tava" a lot (a word of Turkish origin that most Serbs in Serbia don't know about, but Serbs in Bosnia use it) and in Serbia general and most used word for pan is "tiganj" (Greek loanword).
@@amarillorose7810 Rajčica is a calque of paradajz (paradise). I don't think it was ever widely used in Serbia. They are having a hard time pushing it in Croatian even. Many Croats still say paradajz or pomidor. Better example would be zrak, that they talked about in the video. Vazduh is a Russian loanword, and original Serbian words are zrak or vetar.
Actually even in Serbian I've heard of morski pas either as a substitute for ajkula or a subsecies, although not very often. When it comes to map, Slovenian word is understandable, logical and authentic Slavic word since both mapa and karta come from the west. Karta being Latin (Carta). In Serbian we use both karta and mapa, where karta has multiple meanings, and mapa only one.
Same in Ukrainian about map btw
Well that logic is so naive. To explain: if you bluntly compare an fish to dog, how you could compare other sea dwellers like seal, walrus to exact match like - bear? Wolf whatever...
Firstly Morski Pas is term exactly related to faux-shark species of miniature body, which are dwelling around Adriatic coast. But white shark is another level so word enough specific must be used here - Ajkula
@@dejanrakic1467 My point exactly is that languages often aren't logical. Morski pas isn't the only sea animal named by land animal with added sea in name. You also have morski lav (sea lion), morska krava (sea cow), and there are probably others too.
@@dejanrakic1467in Slovene the word for the great white shark is beli morski volk - litteral translation is white sea wolf.
@@dejanrakic1467
"Firstly Morski Pas is term exactly related to faux-shark species of miniature body, which are dwelling around Adriatic coast "
I have a feeling you are thinking of Sciliornyhus carnicula, which is also a shark, specific species, which interestingly enough, we call "morska mačka", meaning sea cat :D
But i also dont think you are right. I don't think "morski pas" is a name for specific species in Serbian, it is a synonim of ajkula.
Very beautiful, sounds like a mix between Russian & German
Brazilian here: mapa in Portuguese is map.
Carta is letter.
Maybe these words are from navigation.
Portuguese and Genoese (Italy) sailors were the first to navigate.
6:00 please found that in Polish we have "u" and "ó" for the same sound but previously there was the difference between them: the "ó" was pronounced like long "o". We can hear it in some regions of Poland even today: in Cieszyn region, in Podhale.
Sooooo true! Then everyone knew which letter to use. Nowadays some words have to be learnt by heart to know if there's "u" or "ó".
@@richardboboli7076 Okropna ortografia! Szkolny horror!😂
In Serbian:
1. Meat - "Месо / Meso"
2. Map - "Карта / Karta" and "Мапа / Mapa" (sometimes we use "План / Plan" usually for a city map; "Karta" and "Plan" also have more meanings)
3. Name - "Име / Ime" and "Назив / Naziv"
4. Strawberry - "Јагода / Jagoda" (Polish word reminds me of the word "Труцкати / Truckati" - jounce,shake and is usually related to cars, trucks, etc.)
5. Ice - "Лед / Led"
6. Knife - "Нож / Nož"
7. Air - "Ваздух / Vazduh" (The word "Зрак / Zrak" in Serbian means ray, but also air in certain Serbian dialects; Ukrainian and Polish word resembles the word "Поветарац / Povetarac" - breeze)
8. Snow - "Снег / Sneg"
9. Shark - "Ајкула / Ajkula" and "Морски пас / Morski pas" (Both of these words are regular words in the Serbian language, the first one is used a little more, but the second one is used a lot too and can be found in almost every book. Morski pas is a word of Slavic origin, Ajkula has Scandinavian origin. I was really surprised that Draga did not know this word)
Interesting that in polish "truskawka" very alike for Ukrainian word "trusyty" which stands for the word "shake". But "shake" in polish will be "potrząsnąć". LoL.
1. Meat - Mięso (general term for meat, but mostly used for raw meat)
2. Map - Mapa, Karta ziem (old term meaning Map of the land) ex. Karta ziem polskich (Map of Polish land)
3. Name - Imię, miano (not used as much). Nazwa (this is used for objects or places.) Nazwa przedmiotu / miejscowości.
4. Strawberry - Truskawki. Jagoda - Blueberry (more accurate translation would be Borówka amerykańska, as Blueberry is a specific type of Jagoda).
In polish we have word Trząść and Potrząsać that means to shake something.
5. Ice - Lód. Lodowisko (Ice rink?), Tafla lodu (Sheet of ice or Smooth surface of a frozen lake)
6. Knife - Nóż. (There is in polish word Niż, it is used as an atmospheric term for low-pressure area, while Wyż is used for High-pressure area).
7. Air - Powietrze. (In polish there is a word Bezduch for a stale hot air with no wind at all.) Wind - Wiatr
8. Snow - Śnieg. Snowflake - Śnieżka/Płatek śniegu, Snowball - Śnieżka, Princess Snow White - Królewna Śnieżka.
9. Shark - Rekin. Sea lion - Lew morski (literal translation, does not looks like lion that much).
@@ukr009 Yes, Serbian "truckati", "tresti", "treskati", "protresti", "potresti", "potres", "rastresti", ect. are of same origin.
@@Diveyl In Serbian Snowflake - "Пахуљица / Pahuljica", "Пахуља / Pahulja"; Snowball - "грудва (снега) / grudva (snega)", "груда (снега ) / gruda (snega)", "снежна груда (грудва) / snežna gruda (grudva)"; Snow White - "Снежана / Snežana"
@@ukr009 in serbian trusti means shake too :) )))
in ukrainian map is also mapa! these are synonyms mapa=karta. Also lid (ice) could also be called kryga