What are they saying in Street Fighter 2? - DuelScreens
Вставка
- Опубліковано 29 тра 2024
- **Two errors. Chun-li says Yatta/やった/I did it. And haw par villa is in Singapore.
Social Media junk:
/ duel_screens
/ duelscreens
Ready to know a little bit more about a game series you've played, but possibly never thought of the same details? Duelscreens here to help you learn a little bit more about your favorite game.
Sources:
legendsoflocalization.com/wha...
www.jisho.org - Ігри
Fun fact about Akuma being called Gouki: due to its translations its actually illegal in Japan to name your kid Akuma.
Cause akuma means demon 😂😂
@@crisalcantara7671 Demon child XD
Kid named akuma:
Thats right in Japan its illegal to name your Child akuma because it can mean satan and Japan wants to stay religious
But Akuma's real name is Gouki.
>"What are they saying"
>Ignores almost all spoken words
flameshana9 I know, very bad title.
As far as I know, the word "say" can also refer to written text, and not just spoken text. (But I was also very confused. Good video though!)
I thought that was weird too but I don't think there's much left to translate from the characters themselves. A lot of them just english or grunts
Yeah, they should have named this video: WHAT DO ALL OF THOSE SIGNS AROUND THE STAGES OF SF2 SAY. I mean, WTF? No comments on what Honda, Dhalsim, Sagat, Vega, Guile say? I was waiting for those!
E. Honda: Dosukoi is the only one that you need to worry about, but it's a bastardization of "Doko e iku?" (Roughly "What's next?"). But Dosukoi itself is more or less a battle cry (like "Hi-ya").
Dhalsim: Yoga fire/flame
Sagat: Tiger, T.Uppercut
Vega: Tu (though, I'm sure as far as it's concerned in this case, it's just another battle cry)
Guile: Sonic Boom
"Are you Ken? Are you Ken? Sure you're Ken!"
Just smack that blue cat!
twizack22 - 😂🤣😂🤣. Thank you for this. Too funny.
Holly crap never thought about it.
Hahahahaha
I always thought he said "how are you ken"? Like a distraction, ask him how he is then kick him in the nuts.
"No Spitting", it is actually quite common for Chinese older adults to spit and hook loogies, particularly older men.
Facts
I assumed it meant no Betel Nut spitting. I know in Taiwan that's kinda a problem bc ppl that consume betel nuts regularly spit huge mouthfuls of nasty red spit that stains the sidewalk. It's really gross. But that's just my theory.
When I was in Hong Kong, they have signs that say spitting is a 2000 hkd fine. Reason for this is that since the population is so dense, if everyone was spitting on the ground outside, it would get gross lol
They spit like crazy. To me the older women spit just as much if not more
"Ten" in this sense doesnt mean heaven in the sense of the Christian version of "heaven". In Japanese (and Chinese) mythologies, the "Ten" symbol is synonymous with rulers such as the Emperor (descendants of Heaven) and is also associated with invincibility. The Ten symbol in Akuma's Gi and special moves marks him as being invincible or the supreme emperor of Ansatsuken. It also aligns with his desire to find the ultimate fight to prove his superiority. "Ten" is also heavily associated with the sky as shown in Akuma's SF3 super: Kongou Kokuretsu Zan where he literally summons a bolt of lightning.
Interesting. I always thought it meant Heaven in the sense of you can only go there when you die, and if you're fighting Akuma, you're about to die.
Ture, the word 天 doesnt mean heaven, it means more like a thing that is high up there, emperor is called the son of 天(天子), or you can use it as something lives as long as 天(与天齐寿)
VideoGameMasters hah that too would be valid xD. But what about if u play Bison and are about to go to hell?
Sweetwaterdream dude that symbol is actually more quote unquote Christian than you may think actually. I think you've definitely got the understanding down (fist bump) but the context might be abit out.
Check out 'God in ancient China' (just type it in UA-cam) for the context and etymology of that symbol '. Peace!
Sweetwaterdream
Bison never goas To hell,he literaly can choose to reincarnate in a new human body each time his old body "dies",the dude is literaly immortal in a sense.
They did keep the sign in Russian the same in HD. The sign reads "ЗАПРЕЩАЕТСЯ СМОТРЕТЬ ДЕТЯМ," but the first three letters of the first word are obscured by the red structure, in addition to symbols "Щ" and "Ш" looking very similar to each other. So the word isn't actually "РЕШАЕТСЯ."
"ОЕТА" is indeed not a word, but on the sign the first letter is not "O" but "Д" with the bottom bit cut off. The rounded font makes it look similar to "O." Also, this rounded font makes the letter "Я" appear very similar to "A." The final letter of the word "ДЕТЯМ" is simply missing for some reason. My guess is that they were going for the "the-sign-is-so-old-some-letters-fell-off" kind of look. That would also explain the missing "Ь" on the end of "СМОТРЕТЬ."
"Imagine how a little stroke can make all the difference " 😏
jimmyju76 😏
jimmyju76 - .. OR likely a hell of a mess .. 😏😅☺️
Funny here in latin america ‘yatta’ sounds like Chun Li is saying ‘ya está’ which means ‘its done!’. 😂😂😂😂😂 suits perfect!
Ronald Díaz naaahhhh mames wey yo nunca he pensado que yatta significa ya está! I do not agree dude I am Mexican and none of my Spanish speaking friends, ever thought that yatta means 'ya está '! You are on your own there mate! Do not put all of us Latin Americans, in the same eggs basket. Also ya está, I translate it literally into English, as: already is. For example in a more complete sentence: ya está hecho, meaning: it is already done!
@@Soldier-of-God. You're a weaboo
Renegade Blade and you are wenka!
Not if you're Peruvian or Bolivian ;)
Yeah, it's sort of a funny coincidence (I'm from Spain)
For those who have no clue, “Yatta” means “Hooray” in Japanese. Despite the fact Chun-Li is Chinese.
I think it’s because she’s both fluent in Japanese and English.
Whoops, we forgot to translate that... good call!
Duel Screens Thank you, guys. I wanted to make sure any viewers would know what “yatta” meant. 👌🏻
More than likely it's because they just didn't want to find someone to speak Chinese, since English is far more widely understood in Japan than Chinese.
I thought it meant "i did it"
Of course man, don't forget Chunryu ^_^
Remember; don't shoot the messenger here, but I think I know why (at 2.05) the sign says "no spitting". Japanese "never" spit in the streets and thinks this is very impolite, but in China spitting is not perceived as rude in Chinese society, and therefore some people spit in the street there. I am pretty sure that the japanese creaters of street fighter 2 was thinking it would be nice with a place in China were you can't spit or they just making fun of the Chinese culture in this area. Anyways great video guys thumbs up!
That does make a lot of sense, I should do some extra research when I get some time. Thank you, and take care! -Matt
Also I'd add that there was a rather large campaign during China's great leap where they put emphasis on not spitting because of tuberculosis.
What this guy says is true, and even a friend of mine who's visited HK and the mainland noticed that in Macau elderly people even spit inside the bus and nobody else blinked at the practice.
In an older China, it's common to see 痰罐 ("spitting can") even in some higher class settings. E.g. - i3.sinaimg.cn/jc/2015-11-25/U12794P27T1D844814F3DT20151125112534.jpg
I was about to comment the same and I instantly interpreted it as the developers having a go at Chinese people who have a reputation for spitting while Japanese and people of other countries find it repulsive.I remember reading about how some countries have been giving Chinese tourists guides to social etiquette because of spitting or other habits that seem offensive (I can’t remember the others but from personal experience Chinese people seem to walk in the street with little awareness to other people around them and often bump into or force people to go around them but you can see how in a crowded country this would be how people navigate through crowds or whatever but comes across as impolite in other places).
"Apatatdriuutcat!" = Tatsumaki Senpukyaku
LMAO JKENKJNCEJSNWKJN
😂😂😂😂😂😂😂😂😂
EXACTLY dude. Lol. Man. Too funny.
I swear he says "the kick of hurricane/whirlwind" but when i was young both "Apatatdriuutcat" and "JENKENKENNDIJVAJBHGEHIL" sounds more like it haha(sorry for spelling it wrong haha)
Exactly
As a Russian myself I never knew what the obstructed word on Zanghief's stage actually said. The word "детям" seems a plausible theory so I'm glad you figured it out for me).
However you had a little typo on 3:39 - "смотретв" (should be "смотреть" instead). But good job nonetheless. You seems like a pair of pretty knowledgeable guys.
For мать Россия!!
🇷🇺
Anasatsuken is more of just a general term of a style meant for murdering, which is why Gen (the Kung fu master in Street Fighter Alpha and the 1st street Figher) also has his style Anasatsuken, despite the fact it's really Crane and Mantis style Kung Fu.
The full name for Ryu's and Ken's style basically translates to "Martial art rooted in the assassination fist". It is basically unnamed.
The “No Spitting” sign is actually still needed, as many Chinese people believe that holding any bodily waste is harmful, so they will immediately spit any mucus brought up. Hong Kong has a thing about cleanliness, so the sign might be to get mainlanders to not do that.
(This also means that some will pee or defecate in the nearest convenient spot, rather than hold it for the bathroom)
GamerFromJump wtf
Please tell me this isn't true.
Zidan Mozumder yes, it is true. If you visit China, it's super common.
GamerFromJump it’s also true that China is an incredibly racist and xenophobic country, and not in a cute “oh, those Asians” sort of way, but in a vile, malicious, and disgusting sort of way.
why is tavern inn redundant? a tavern is a bar to drink booze in. An "inn" is a hotel to sleep in. so the tavern inn is a hotel bar. Am I missing something here?
Redundant in spanish though. A "Mesón" and a "Taberna" are pretty much the same thing. Something like saying "Food Restaurant"
Substitute Hero they still have the same meaning as in English but when used in spoken language they are synonyms right?
Yup, both basically mean Tavern
MrDan2454 in Spanish they both mean the same thing.
MrDan2454 it depends where you are. You ask for a Taberna in Puerto Rico Mexico pretty much on all Latin America people will direct you to a bar but if you ask in Spain you will be send to a inn.
2:15. "Yatta!" translated from Japanese usually means "I did it!" Sometimes "Hooray!"
Oh no... I just realized Akuma has been saying “die 1000 deaths” I just thought he was speaking Japanese all these years
Actually I got this one right all the time ever since I first heard it... The rest we couldn't pronounce or listen properly...
4:08 I think they meant LA TABERNA DEL MESÓN: The Tavern of the Inn. Or maybe they thought MESÓN was BIG TABLE, I surely did when I was a kid, therefore, MESÓN DE LA TABERNA: Tavern´s Big Table (Two big tables on each side with lots of people) It is common in Spain and Spanish speaking countries to use a piece of furniture or an artifact or feature of a building PLUS a place, to name restaurants, bars, hotels, etc.
P.S. It would be MESÓN DE LAS FLORES. LAS FLORES is plural so it´s LAS not LA, LA is the singular form of the article that precedes a femmenine noun.
Coco Drilo Well it could be referring to the owner whose last name is probably Flores?
The Sign in Ryu's stage is also a throw back to the Japanese Feudal Lord Takeda Shingen who used that. "As swift as the wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable(or unmovable) as mountain." Which is likely why Ryu has it more than the Art of War thing although it does come from that for Takeda. It references the Takeda forces which were notoriously difficult to beat, and attacked in waves. Also Takeda himself rarely moved out of his area which was highly defended thus leading to his lineage surviving unconquered even when Oda Nobunaga was racing across Japan conquering before his assassination. Anywho Takeda died, his son took over left the mountain to conquer and was quickly defeated and the Takeda family was suppressed(Much to the glee of Oda Nobunaga et al).
In the original SF2 I always thought Chun Li said “Get That” when she won & when she did her Spinning Bird Kick it sounded like “Beans, Sardines”!
Refering to the Fei long stage. I searched in the internet. The park it's permanently closed :'(
Adrian Matos it's actually in Singapore, not Hong Kong, and very much open and free of charge. The subway station is even named after it. It's also AMAZING!!
At least, it was in Hong Kong. I went to the park in 1995. It was the furthest thing from Disneyland. It shows some Chinese arts. In fact, it was more like a museum than a park. The most memorable display was a sculptural depiction of Chinese hell.
Sounds like the Singapore version is very similar. The Chinese hell display is one of the many unusual highlights! Which include children chased by a bear, a rat with a gun and a crab with a human head.
It is in Hong Kong I searched on the internet
Also, I think they renamed Gouki into Akuma because they wanted a really "evil character" in the game. Gouki isn't actually evil. He lives by the tenets of his fighting style to the extreme. Ansatsuken really meant Assassination fist. Meaning, their martial arts style was actually for killing. If you see some of the material (like the game guides), their fighting style says "Martial Arts Style based on (roots from) Ansatsuken". Also Gouki doesn't fight a person with a skill below his own. Which is why when he first appeared on SF2 there are certain conditions for you to fight him (like no lost rounds or finish everything with supers).
Like there is no Evil Ryu, it's more like Ryu succumbing to the Wave of Murderous Intent (Satsui no Hadou). Except that Satsui no Hadou was actually a part of the original fighting style, and when Gouken taught it to Ryu and Ken, he used a distilled form of their fighting style as if using the satsui no hadou would lead them to madness.
The slur is what Americans referred to Vietnamese people.
Actually I saw the cartoon and you're wrong. Akuma is eveil and steals your chi. He can also fly, but nobody told the game guys that. Capcon super dropped the ball on that one.
What cartoon? And in the game he never steals someone else's ki. Sometimes I take the manga or Animation with the grain of salt because some take liberties with it. Like the time they made Guile the game's main protagonist.
The Shin (神 - God) was actually not used in the SF series non crossover games. The God-like was only used in CVS 2 because I think SNK had "Gods" in them like God Rugal that Capcom needed to have a God as well. But in SF series they just use the True (真) kanji. Not to say what you are fighting with is fake, I think it could mean you are fighting the enemy using their true skill.
No, this.
m.ua-cam.com/video/zxYBPzYL6cY/v-deo.html
"A 'little' stroke can make all the difference..."
The wrong stroke in the wrong time can make all the difference in the world
We really should have Kanji-like characters in English as well.
Imagine if we could use single symbols for all nouns and for the stems of verbs and adjectives for example, that would be very convenient, and save a lot of time and space.
Kind of like writing "$235" instead of "two hundred thirty-five dollars".
This channel deserves more popularity, nice to see some quality content instead of countless "fortnite strip challenges"
No joke, this comment made my day. - Matt
James Foster Waddayamean? Ur doo doo!
James Foster the reason it says heaven is because he is in heaven/bliss when he defeats an opponent. ALLEGEDLY
what is fortnite
Duel Screens why don’t you read the comments that are trying to help you make the dislikes go away
What "Sonic Boom" means?
boom of sonic
Sonic Boooooom, Sonic Boooooom, Sonic Boooooom~! ♪
Rodrigo Molinsky
Ask Daigo…
Ask LTG he knows first hand
Rodrigo Molinsky "Shitty game".
I LOVED THIS VIDEO! i will 100% want to watch this many times to refresh my memory of this awesome info you guys brought to light
“I’d like some pounnndddcake!”
“Sure-you-can!”
JKSNJNSDEUB
"My scrotums"
Funniest translation yet
Been waiting for this video all my life...Nice one.
Fūrinkazan kanjis from (風 Kaze), forest (林 Hayashi), fire (火 Hi) and mountain (山 Yama) were adapted by japanese Feudal Takeda Shinge from Sun Tzu's passage of as swift as wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable as mountain. That's why it's in Ryu's castle stage in Japan despite Sun Tzu being a Chinese general. The Fūrinkazan also appears in Ryu's black belt
*Takeda Shingen (Last name, first name)
i onThank you for the correct pronunciation too...as Kazan means volcano. literally fire mountain, but people dont really associate Kazan with Fire and Mountain...but with a volcano. If you split the elements up wind forest mountain fire then you would use Kaze Mori Yama and Hi. Note, the word Fire as in the house is on Fire would be Kaji... its ridiculously confusing I know. there theres the word for Tuesday which is Kayoubi or 火曜日 which can be confused if you try to use that Kanji with other Japanese words (I once tried to use the Ka kanji to describe a hot nabe dinner and people thought I was talking about a nabe dinner on tuesday lol)
But can Sun Tzu make a man out of you?
I thought 林 hayashi meant woods or a grove whereas 森 mori meant forest.
You need to make more of these,theyre amazing!
I can already see your channel growing.
I love this series and I love studying languages. I hope to see more in the future.
qi gong氣功/气功 has nothing to do with yoga. Qi 氣/气 literally means “breath/air”, and Gong功 is basically “ martial art” in this context, and is the same word in “KungFu 功夫”, which is spelled GongFu in mandarin PinYin. And QiGong is a type of martial art that invokes this invisible force/energy within the body that the Chinese refer to as the breath/air. And it’s a common thing among many schools of chinese martial arts, including the fictional ones. The hadoken and other projectiles are also universally referred to as QiGong among the chinese speaking players, just as how westerners commonly call these “fireballs”, even though most of these projectiles aren’t “fire” at all.
eggimage Yay! I'm glad I wasn't the only one that noticed!
eggimage
Also from I understand, "Gong" doesn't mean martial arts per se, it means more like you "an art or skill you practice with mastery."
So Qigong would be "Breath Mastery" or "Breath Practice"
eggimage I was looking for this comment
This was a really awesome vid! I always wondered what some of those signs said. Thank you so much for taking the time to translate! :D
Loving the quality of the videos dudes. Easy decision to subscribe. Best of luck in the future!
Akuma and Ryu makes good rivals both same martial arts skills and powerful fighter
You missed out a bit on Akuma's sign. Though the video is about SF2 specifically, here's some extra info.
The signs (background and sign on his gi) varies throughout the series. In SF2, the sign on the screen's background says 夭 (though the brush stroke is in calligraphic font) which is pronounced Yao, meaning early/premature death, and on the back it says 天 which is pronounced Ten, meaning heaven. - 夭 - Yao - Early death - is most notable in Super Street Figher IV, where you can hear children laughing in the background after doing a "killing" Shun Goku Satsu to the opponent, whereas in SFIV that doesn't happen. Also the sign on his back is different from SSFIV. 神人 also appears in the series, which is "shin," or to be super specific, "shin jin," or "kami hito," all meaning "god" or "god person." - Akuma is a personification of the fiction that are gods, and seems to proclaim these concepts to be murderous monster concepts. Akuma isn't alone with anti-religious statements in SF though, Seth in SFIV series has for example quotes that ridicules god-concepts. - Another thing is that Shun Goku Satsu (瞬獄殺) has nothing to do with a heaven. Translated it means Instant Hell Murder (NOT "Raging Demon") - which again points to an early/premature death, as in 夭 (yao).
this is a better explanation than I thought up. thanks for that. interesting info there.
Wanderer Another translation for Instant Hell Murder/Raging Demon is "Imprisoning Death Flash" but I think it's too literal, though it does fit.
this is 100% acurate
The Fu-Rin-Ka-Zan motto was the battle banner of famous Japanese warlord Takeda Shingen. It can also be seen printed on Ryu's belt in official artwork of him.
I dunno if someone already made this note but as a spanish speaker I can make one. "Mesón" doesn't always means "inn", it os used as a place where you can eat and drink, "mesón" stands for a "big wood table" where you can gather, eat and drink, it is used as "Tavern", but the original name is telling you that that place is called "the big wood table tavern"
Nice job on the vid. guys. Keep it up, UA-cam a VERY LONG marathon race. That also explains akuma in Tekken 7. Since like the Mishima family has that devil gene. Tekken could also be another one that you can do, but I’m pretty sure most of it is subtitled.
We have been thinking about doing that (I think you're the second one to recommend us doing it.) Though that would explain a bit of Akuma being in Tekken 7.
And we don't plan on stopping anytime soon, making videos are fun (and making you guys happy is just as satisfying!) -Matt
Duel Screens Honestly at this point. You guys might just might start learning multiple languages. For me, just get me 5 shots of whiskey and I’ll speak Japanese no problem.
Good job overall. Just keep on this track.
Btw, in the expression "Mesón de..." for Vega's stage, then it comes with "las flores" instead of "la flores". The logic behind this is that Spanish, like French, Portuguese or some other Romance languages, displays singularity/plurality and genre in the articles, which has to be matched with the corresponding noun.
This applies unless the inn ("Mesón") belongs to a lady whose (Spanish) surname is Flores. In that particular case, "Mesón de la (señorita/señora) Flores" is translated to "Mistress/Miss Flores' Inn".
Yeah, I know in Spanish it would literally translate to Inn of the Flowers or whatever, but for English purposes they could have just said it meant The Flowers Inn/Tavern.
You've just got the point partially. Even if "flor" is literally "flower", as well as "flores" is its plural form, "Flores" is a relatively common Spanish surname itself. So "Flores' Inn/Tavern" is also a valid, legit translation per se.
Tom Garcia
Dude, "Romance" (not Roman nor Roma nor Romani) is the broad family of modern languages which evolved from Vulgar Latin substrata. In this context, "Latin" language is, by extension, Classic Latin which was already close to extinction even before the rise of Romance languages, and it has just remained learnt merely for academical or ecclesiastical purposes.
Technical mistranslation:
波動拳
Hadouken actually translates to "Surging Technique"
波 "Ha" in Onyomi, but "Nami" in Kunyomi. Means "Wave" of water, but it is more commonly used as the same as we use "Wave", such as in "ラジオ波" Rajio-Nami or "Radio waves"
動 "Dou" in Onyomi, but "Ugo(ku)" in Kunyomi. Means "Motion" or "Velocity"
拳 "Ken" is Onyomi, and "Kobushi" in Kunyomi. Means "Clinched fist" or in martial arts, it is used as a shorthand as "technique" opposed to use of "jutsu" (術), which is "Technique" in a seperate idea. Difference: Jutsu would be a complete style like Ishinryu Bujutsu (一心流武術... Which the bujutsu means "Warrior Techniques"). However Ken is used for a single technique within a jutsu. Such as a "surging technique of the Ansatsuken" (暗殺拳の波動拳). Which actually begs that Ansatsuken is actually a smaller part of a larger style.
波動 Hadou if looked up in a Japanese Dictionary, is an uncommonly used word (similar to how "inundation" is the uncommon synonym of "flood"), that means "Storm Surge". Basically, the movement of water waves. The Surge that comes in from a Typhoon, is sometimes referred to as "Hadou", by weather reporters.
So, "Surging Technique" is the best translation for this.
Also, you missed Gouki's iteration of the "Gou-Hadouken" (豪波動拳) which roughly translates to, "Brush-Stroke Surging Technique", leading to the fact that Gouki is actually a Calligrapher... Or *"WAS"* a Calligrapher, before "ABANDONING HIS HUMANITY".....
It's really entertained, i really hope you guys do more videos like this, you deserve more subs to be honest.
We got work videos like this (and more) planned! We're nearly done with the next script!
I'd heard that Hodouken meant Surge Fist. Making Hado mean Surge. That makes sense if Satsui no Hado means Surge of Murderous Intent. Anyone know if anything I just said is true, or have I been misinformed?
You're not misinformed. There are a few translations for this, Hadouken can translate into Wave Motion fist (which we used,) or Surge Fist.
Things like these get lost in translation... but the per kanji translation is Ha = Wave and Dou = Motion. If you watched Battleship Yamato (or Starblazers in the West), the main cannon of the yamato is Hadouhou. Or Wave Motion Gun.
Niño Lee Baylen Which is exactly where the Hadouken came from: Ryu's designer was a huge fan of Space Battleship Yamato!
Wave can also mean pulse (like sonar pulse), giving another translation of "Pulsating Fist"
I love this series so much!
Thank you, that means a lot! -Matt
@Duel Screens I never knew what the stages said, thanks for that. It's really interesting
Thank you guys for all of this. I only wish Capcom would tell us who the voice actors are back in Street Fighter II and Super Street Fighter II days.
From what I heard, Chun-Li was voiced by Eri Nakamura, and Ryu by Hitoshi Nishio.
wow this is pretty cool, I hope you do more figthing games, until I started learning japanese a couple of years ago I though that Mai shiranui's victory quote (yo! nippon ichi! - japan numer one or japan's best) was some onomatopoeia that refered to her boobs bouncing... aaaaanyway keep with the nice work guys!!
That would hilarious if that was the case if Mai was saying that! And thank you!
Okay, do anything from Fatal Fury, The Art of Fighting, or KOF.
2:55 Hu Bao Bieshu translates to Tiger balm garden which is located in Hong Kong. Haw Par Villa on the other hand is in Singapore.
Fu rin ka Zan in fact is the motto of the Takeda Clan in the Sengoku era, very known by its general Takeda Shingen. If you played Sengoku Basara, or Devil Kings in the American version, you should remember him as a big guy in red with a big axe and a horned helm.
Thank you for your content! If possible.. I'd love to know what they are saying in JoJo's Bizarre Adventure: Heritage for the Future. The old fighting game for arcade/ps1/dreamcast.
And thank you for watching it. Though I'd say there's a possibility of us doing it (and I really would love to own a copy of it one day. -Matt)
Hey donut man
You may combine
Ahh booogan..boliugan..yat yat woogan
alcyon2sp
xD
Flapjack Whirlkick FTW though
Nutsack's got broken.
ABOOGID! OHLIEUKING! ATAT TAT TUYAT, AHCHUTCHUT BLOOCHUTT!
Loved this (after all these years of not having a clue what all the signs said!) TY!
Just discovered your channel, you guys are great!
I just want to know what Guile is supposed to be saying when he's defeated
It sounds to me like RUPAUL (ru-paul ruu-paulllll)
Sounds like just a weird grunt.
I practiced Shotokan lol.
Can you teach me how to throw fireballs?
@bing bingbung lol
this brings a lot of memories to the mind, and a lot of smiles to my face
"It is hell trying to get to heaven"
Basically the feeling after defeating Shin Akuma turned Oni was like surviving hell
"Snap to condom on!"
Can you please translate Max Payne 3?
Funny thing about the Shotokan reference that you made; although the fighting style itself is not very similar to Shotokan, a lot of the techniques (in sf2) result in poses extremely similar to although the characters don't necessarily arrive at the strike in the same way. The stance taken in the hadoken is the most basic in Shotokan and the first learned. Both medium strikes are almost exactly the same as Shotokan with the kick being a higher, less defensive version of yoko-geri kekomi (side thrusting kick) and the punch being the bread and butter of Shotokan, gyaku-zuki (reverse punch).
I always thought Chun-Li was saying 'Kukulkan', which is a flying feathered serpent deity from Maya culture. I always thought there as a connection because she has this avian undertone to her character.
@4:25 Tavern Inn would be generic, not redundant as they mean two different things. I know, I'm a grammar Nazi. I hate it myself, just had to point it out this time. Awesome video though! Liked, and subbed.
Hey eric. I know exactly what you mean. It annoys me to no end when (in their attempt to correct a perceived error) people make mistakes like that then attempt to gloss over them like it's nothing. Usually with the irritating "same difference" response.
Don't hate yourself because you're a "Grammar Nazi." Some of us simply can't help it. Fellow Grammar Nazi here.
Max Payne 3 pls
paYne
Don't know if anyone else has mentioned this, but there's a reason why dictator is named "Vega": Vega is the brightest star in the constellation Lyra and one of the brightest stars in the night sky. It could also reference his Psycho Power, which makes him shine with flames like a star.
The Latin name of the star is Alpha Lyra, which was also the name of Capcom's sound production studio in the 80's and early 90's which produced all of Capcom's arranged music for their soundtracks, which include Street Fighter.
The Kanji on the back of Akuma literally translates to devil
Kikouken (気功拳) ... I think some of the guys use Qigong fist because there is no actual direct english translation. I think they used here in this contest as a just a generic ki attack. Remember, Tenshihan's attack is called Kikouhou (気功砲), so does that mean Qigong Gun? I think kikou is just a generic term for a product of ki/qi/chi.
that would be stupid cannot be translated in english....
any word have to means....or an object.....or where...a reference where the object is...
or a when....like from...future and past... from is kind of a misture..
since you say its and product...then its an object..... if you say that the product as movement itself..
then you probably mean something like dance......or any "KNOW" way to move... remembered by someone..
the why words kind can be translated aswell....and never exactly with a timing mention on it..
like....put money in the hand to put the chocolate in the pocket....
this to might refer.... to an why...already understood..
you will put the money in the hand BEFORE..
puting the chocolate in the pocket...
like if you understand that as a consequence desired or undesired
meaning that you would be almost enphasizing HAVE or NOT HAVE...
then the word........."TO"that is an why if enphasizes before.....could mean restriction..
and if do not emphasizes... before...it might be something more casual...
less thoughted as being a boring thing or a nice thing..
thats a stupid coment...you just cannot find the words yourself...
when you create a fantasy object... that have no meaning...like """"energy""" you confuse that object with
object..
movement or do you think where that object is coming from?
or do you repeat a movement that is known by someone?
then maybe you could just replace by an abstraction like DO.....
means intentional movement...
For Akuma, Satan is a fallen angel, originally born in Heaven. That's why 天.
Lol no.
MagicCow - I am a mythology lore-maniac. In Christian mythology, Satan is an angel who got banned from Heaven for... well, generally being an ass to God and His creations.
Akuma is said to basically mean Satan.
My point has been proven.
True... Then, I guess I have no other idea.
Basically his spirit has been consumed by a murderous intent. In any form of mythology be it Japanese or a Christian myth it can and is usually called a demon.
Dude. It actually means sky.
This was unexpectedly fascinating, and well-researched!
I love this section of What are they saying. Please do more on retro games. PLEEAAAAASE!!!
Keep it up ...
Resident evil 5 please 😊
mr. D it might be difficult to translate as not even capcom have figured out a translation.
But their language is possible Swahili as Manjini means 'wicked people' in Swahili
I'd say it would be a great challenge
dylan La Rosa
It is confirmed to be swahili...but I really want to know what are they saying..
I just subbed ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Nazki Atmi Dive! Dive! Dive!
i like this and at some point would like more of this series
Really interesting content! There is something else to say about E. Honda's stage. The guy popping off at the end of a round is a famous japanese painting: Otani Oniji II. We can also find it at Pang 3 (Published by Capcom but developped by Mitchell).
Greetings from Spain.
the kanji of *天* or _heaven_ consisted of 一, a stripe that could be interpreted as "one" or "limit" above the character 大 which mean "great" if not "the greatest".
get the point? whatever deem themselves "the greatest on earth" still bows down to heaven that's above 'em all.
that's what Akuma been trying to insinuate. whoever in _Street Fighters_ universe who claim to be the number one shall be put back to his/her place that is right on the pavement, sprawling, by Akuma's _Raging Demon Fist_ because Akuma thinks that he *is* the heaven himself; above the greatest one on earth!
This video is blasphemy because I didn't know i wanted this till now, this the work of the devil, nah just 2 talented guys 😂 good job!! More of this please
Akuma's Kanji is technically correct, but it's more complex of a meaning on him than you think.
Thanks for taking the time to translate and create this video.
They are saying
(Jojo! Jojo! Jojo!)
Sora! Koboreochita futatsu no hoshi ga
hikari to yami no minamo suikomareteyuku
hikiau you ni kasanaru hamon
Hokori no michi wo yuku mono ni taiyou no michibiki wo
yabou no hate wo mezasu mono ni ikenie wo
(Jojo! Jojo! Jojo! Jojo! Jojo!)
Furueru hodo kokoro moetsukiru hodo atsuku
sono te kara hanate kodou karada minagiru yuuki de
mayou naki kakugo ni 'Kassai' wo!
~Sono chi no sadame~ Jojo
Sai! Wa nagerareta susumu shika nai
kimyou na rasen no naka korogaritsuzukeru
eien wo samayou boukensha
Kyoufu wo mitome tatsu mono ni ougon no tamashii wo
soshite deatta futari no tame ni tatakai wo
(Jojo! Jojo! Jojo! Jojo! Jojo!)
Maku ga aita you na owarinaki monogatari
inochi ga butsukaru hibana seishun no hibi wo terase yo
kimi to iu mirai ni 'Kouun' wo!
~Sono chi no sadame~ Jojo
Nidoto hodokenai karamiatta sadame
subete wa koko kara hajimatteita no sa
Furueru hodo kokoro moetsukiru hodo atsuku
sono te kara hanate kodou karada minagiru yuuki de
mayou naki kakugo ni 'Kassai' wo!
Maku ga aita you na owarinaki monogatari
inochi ga butsukaru hibana seishun no hibi wo terase yo
kimi to iu mirai ni 'Kouun' wo!
~Sono chi no sadame~ Jojo
Narancia Ghirga 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Kofi Awa Thanks
Is this a Jojo reference??
I read it singing
Umm.. .thanks for the video but it's like 27 years too late lol
STREET FIGHTER 2 IS TIMELESS. IT'S NEVER TOO LATE XD
=)
Was UA-cam around in 1991? Or the Internet for that matter?
This was great. I took some screenshots for personal study. I actually just randomly would really enjoy knowing this stuff offhand.
Excellent work with this. You deserve the likes and views without a doubt.
I've been saying hadoken for like 28 years I just now find out the meaning... awesome
Lots of the Pokémon games have a handful of NPCs that speak in foreign languages. I think it’d be interesting to find out what they’re saying.
Thanks for the video guys! love your channel.
about chun-li's "yatta!" always sounded to me like the contraction of the spanish quote "ya está!" wich means "it is done!" made sense to me when i was a kid.
(Ryu and Ken eating at a sushi restaurant) Ryu:"Please pass me the SHOYU,KEN!"
Did you know, that the Hadouken fireball is actually a image projection of Ryu´s hands? check it closely.
Just did. Looks nothing like a hand whatsoever. The interior is literally just a circle.
@@adameves5970 It was two hands in original iterations of SF2.
Akuma has heaven on his back because he's actually Lucifer, the cast down angel of heaven, turned into a demon.
Thanks for making this video !
I love playing Street fighter. 👊
You are wrong on Fei Long text.
Haw Par Villa is not in Hong Kong, but in Singapore.
I live in Singapore. The tiger balm is also a Singaporean item....
You are correct, but there was a Haw Par Villa in Hong Kong originally.
samthelocal.com/5-things-i-miss-most-about-old-hong-kong-part-2-dannys-take/
I would love to see a vid of the EX series. I can never tell what most of the cast says after they win, lol.
That "winner has been decided" phrase is the same one the narrator says when someone wins a round in Samurai Shodown.
awesome! you should do more vids like this! I have been translating some playthroughs in the comments and the people get amazed sometimes. Just wished I had time to actually make a video.... not gonna happen!
Thanks for the entertaining information. You're addressed alot Sf stuff that's been in the back of my mind for decades lol.
This is a super cool video especially being already a life long fan
Your pronunciations in so many different languages are spot on :)
WOW!! This is a GREAT video! You just answered all of my Childhood questions.
このビデオはとても素敵です。私の幼い頃の質問に答えました。
どういたしまして。