Thanks so much for the video. Many word for Catalan Alguerese come from Sardinian. It's fantastic. As a teacher of Catalan in the Iberian Peninsula (some part of Catalan speaking areas), we can still understand Alguerese variety from Alguer.
Such an interesting video! I would definitely love to hear you speak Sardinian, it sounds truly very close to what Latin used to sound. I'm a Romanian native speaker and to me Sardinian is the closest living language to Latin in terms of grammar and sound ,but I can also hear similarities to romanian words.
MPOC Languages. Siciliano Americano. Una di miei Bisnonna era da Sardegna. Miei Bisnonni Ernesto e Adalina Frehlini nasciru in Corleone. Vi ringraziu. Chistu video e assai ntirissanti. Diu vi Benedici.
Thank you for providing your input. As a Spanish speaker, I understand the Nuorese variant of Sardinian the best. It has a forceful yet melodious sound. I noticed that in Sardinian there's a tendency to add "zu/za" when there's a consonant -- i.e., "su tempus" (written form) is pronounced as "su tempuzu" which there's a tendency to end "s" with a vowel. This occurs in some Italian dialects, especially in the north. I know that the Nuorese variant doesn't do this as much. I know some variants of Sardinian would say it like the following: "su tempuzu" or "su dempuzu" or "su dempus", "su rempuzu" or "su rempus", or "u tempu", or "lu temps". The Nuorese version is "Su tempuz" but the Fonni Sardinian version pronounces it as "su tempus"
When it comes to information about many many languages of the world, his channel is a great fountain of knowledge. In his Portuguese channel, he's already uploaded vast amounts Portuguese language of languages.
@@oddda5956 I would like to know are there some similarities, some resemblance between Suoth Sardinien and old slavic language from the western Balkan. The reason why I expect that there could be something is the fact that both ares was populated with same genetic haplogroup I2 (I2a1, I2a2). Similarity could appear in a number of basic or old words in both languages. So, I would like to find some dictionary or a book where I could compare that. Can You help me ?
@@borivojlakic7712 Sardinian has nothing to do with Slavic languages. If you're talking about Nuragic people and their language, nobody knows it. Only a couple of toponyms survived and they are loosely related only to Basque language.
@@mopclanguages2848 they're basically all related to agricultural practices. Làmpadas (June): pre-latin word, radix sumerian, meaning "threshing the rich soil" Argiolas (July): sardinian, meaning "month of the farmyard" Cabudannu (September): meaning "beginning of the year" because they had to sow the wheat Ladamini (October): meaning "organic fertilizer" Donniasàntu (November): literally "Every Saint", inspired by same-named holyday
SAR-Camp : Su Sardu no est sceti[sheti] su ca tzerriant "Limba" (Logudoresu-North). Ddoi est Su Sardu Campidanesu, puru (su prus fueddau/kistionau), ca a parri miu e no sceti, est prus allogadori de su Logudoresu candu est kistionau cumenti fiat 60 annus a oi. Sa Paragogica, in sa lingua fueddada, iat a depi sparessi cumenti in s'iscritu (a parri miu) poita ddu fait lentu e tontosu. Eng : Sardinian is not just what they call "Limba/Language" (Logudoresu-North). There is also Sa (Lingua) "Campidanesa" (the most spoken), which in my opinion and not only, is more conservative, if/when properly spoken as it was 60 years ago. The Paragogic in spoken language should disappear just as it is not used in writing (my opinion) because makes it slow and silly.
Non d'isco comment erat prima, ma sa variante prus antiga e conservativa de sa limba, est su Nugoresu. Ah è, sa bocale paragogica non deppe mai esser iscritta in sas paraulas, si narrada cando ser faveddande. Mi paret che est un irballu chi sa zente fachet ca non schian comment' iscrivere in Limba.
@@latronemastrucato7288 . SAR-Camp : Si fueddas beni su Campidanesu est casi su própiu de su Nugoresu, sceti nau/narrau mancai in forma Campidanesa. Sa Paragogica deu no dd'apu scrita e nau ca iat depi sparessi de su kistionau puru. Deu, in logu de "erat prima" e "Limba", iat a nai " fiat antis ", e "Lingua ". Duncas ... cali est su prus conservativu si ddu refereus a su Latinu ?? Eng : If you properly speak Campidanese, it is nearly the same of the Nugoresu, just only pronounced in the Campidanese way. I haven't written the Paragogic and I say that it should disappear in the spoken language too. I should never say "erat prima" e "Limba", .... but " fiat antis ", e "Lingua " instead. Then ... which of them is the more conservative if we take Latin as reference ??
Su fattu est chi su Campidanesu s'est evòlvidu ind'una manera tota a contu sou, cun d'unu muntone de innovatziones e particularidades unicas, e si ch'est istejadu meda dae sa limba de s'epoca judicale faeddada in tota s'isula, mentre chi si andamus a bidere su Logudoresu e su Nugoresu, bidimus chi sun quasi che pares a sa limba iscritta in sos Condaghes de su XII-XIII seculu o a sa limba de sa Carta de Logu, e custa cosa faghet de su Logudoresu e su Nugoresu sas limbas romanzas pius a curtzu a su Latinu. B'hat pagu de ite bi girare si andamus a bidere cosas comente : coniugatziones verbales, vocabulariu, arcaismos etc.etc. Pro comente la penso deo, in Sardigna b'hamus duas limbas sardas e no una, totas duas nàschidas dae su matessi sardu medioevale, a un'ala b'hamus Logudoresu/Nugoresu, e a s'atera b'hamus su Campidanesu, in custos ultimos 600-700 annos han sighidu duas camineras evolutivas parallelas, ognuna cun solutziones evolutivas suas e differentes dae cussas de s'atera limba, no si podet pius faeddare de limba sarda unica, ma de duas limbas, sa matessi cosa chi est sutzessa in Ispagna, cando dae su matessi antenadu si sun evòlvidos Ispagnolu e Portughesu.
@@latronemastrucato7288 Ma non su nugoresu de Nugoro, sas allegas prus antihas dessu sardu sunt su barbaricinu et su baruniesu, hi sunt muttias "limbas sorres".
In the Sicilian dialect there is the word ferrare, but I think it means take or hold tight. The word for sand in Sicily is rina, not sabbia, which comes from arena (classical latin). In Apulia and in some parts of Molise (which i came from) we say craie for tomorrow. There are also many words in other dialects, especially in southern Italy, that come directly from classical Latin. The word for take in southern dialects is also pigliare.
Ferrare is not a Sicilian word. If it was to exist, it would be firrari or furrari, depending on the dialect. That is my next point. There is no such thing as “Sicilian dialect.” Sicilian is a language - with at least a dozen variants and even more parrati/dialects underneath them.
@@zappalajonhatan3161 lasciamo stare, allora i dialetti per te non esistono, sicuramente sei un sostenitore dei borboni, poi chiedi ai trapanesi specialmente di Erice che cosa significa ferrare.
Castilian didn’t absorbe Aragon. It was the union of the two kingdoms. Also Catalonia was a bunch of counties, the count of Barcelona married the princess of Aragon and they united the territories under the crown of Aragon.
I love the sound of Sardinian. It has that smooth sound like Portuguese. I wish us Americans spoke more languages we probably wouldn't have so much division here.
IO NON CAPISCO IL SARDO E PUR ESSENDO DEL NORD SARDEGNA NON MI PIACE !ABBIAMO GIÀ IL NOSTRO DIALETTO E NATURALMENTE IN PRIMIS PARLIAMO LA NOSTRA LINGUA UFFICIALE L ITALIANO 🇮🇹🇮🇹🇮🇹 COMUNQUE IO AMO LA LINGUA INGLESE E VADO IN UNA SCUOLA MADRE LINGUA PER IMPARARLA!! ❤❤❤❤❤
The early 1900s American derogatory slang word Italian immigrants was "dago" (alongside "wop"). Most Italian emigrants came from Sicily or the southern boot, but some mustve come from Sardinia, If so they wouldve referred to themselves as "I", or "dego". Wonder if thats were the American slur word came from.
I’ve heard that “dago” originated from the fact many southern Italians and Sicilians were named Diego at the time. I don’t know how true this is though.
Dago comes from Diego, it was originally a slur for Portuguese people. Also, the I in Sardinian doesn't sound at all like Dego, it's deu. Sardinians sparsely migrated to the US, most of our migrants went to mainland Italy, to Germany, France, or Sud America. Sardinians weren't even considered Italians when migration went to the US en masse.
That's a myth. How is "limba" closer to Latin "lingua" than Italian "lingua" or Spanish "lengua"? Just because Sardinian kept the hard g/c, that doesn't mean it didn't change more in other aspects. Same for Romanian. Romanian still has the dative, but it has a lot of slavic influence and dropped many endings that still exist in other languages like Italian or Spanish.
@@uamsnof I don’t see it as a competition. You are right in some points. Long live the Romance languages and the Latin people, the warmest and kindest people in the whole world
@@TheSpeedsters86 agreed, but it’s still important to question myths that nobody can substantiate. All Romance languages preserved different aspects of Latin, there’s no purpose in creating a false sense of pride based on inaccuracies. Romanian and Sardinian are beautiful and special languages, no matter how close they are to Latin.
Please more videos, if you're a Sardinian native please record yourself speaking Sardinian!
he's a native speaker of portuguese, from Brazil. He's channel in portuguese is called ´´mopc linguística.``
this is a nice song in sardinian (Campidanese) ua-cam.com/video/FQpYJ6_T8Ac/v-deo.htmlsi=ZxhXFTQCqVcVwwzW
I did record a video where I speak my hometown's variety of Sardinian.
Thanks so much for the video. Many word for Catalan Alguerese come from Sardinian. It's fantastic. As a teacher of Catalan in the Iberian Peninsula (some part of Catalan speaking areas), we can still understand Alguerese variety from Alguer.
Such an interesting video! I would definitely love to hear you speak Sardinian, it sounds truly very close to what Latin used to sound. I'm a Romanian native speaker and to me Sardinian is the closest living language to Latin in terms of grammar and sound ,but I can also hear similarities to romanian words.
I am not a speaker of Sardinian, but thank you for sharing your thoughts
@@mopclanguages2848
ua-cam.com/video/vq1_oxYL2zc/v-deo.html
@@mopclanguages2848
www.youtube.com/@bartolomeoporcheddu2928/videos
MPOC Languages. Siciliano Americano. Una di miei Bisnonna era da Sardegna. Miei Bisnonni Ernesto e Adalina Frehlini nasciru in Corleone. Vi ringraziu. Chistu video e assai ntirissanti. Diu vi Benedici.
What a fascinating language!
Limba noastră!
Are you Sardinian?
This person knows what he is talking about! Well documented.
Nice work my mate my friend❤❤❤🥂🥂🥂
Thank you for providing your input.
As a Spanish speaker, I understand the Nuorese variant of Sardinian the best. It has a forceful yet melodious sound. I noticed that in Sardinian there's a tendency to add "zu/za" when there's a consonant -- i.e., "su tempus" (written form) is pronounced as "su tempuzu" which there's a tendency to end "s" with a vowel. This occurs in some Italian dialects, especially in the north. I know that the Nuorese variant doesn't do this as much. I know some variants of Sardinian would say it like the following: "su tempuzu" or "su dempuzu" or "su dempus", "su rempuzu" or "su rempus", or "u tempu", or "lu temps". The Nuorese version is "Su tempuz" but the Fonni Sardinian version pronounces it as "su tempus"
In Oliena we say "su tempus" too.
It's called "vocali paragogica"
saludos dae onne ( fonni). guillermo.
ua-cam.com/video/vq1_oxYL2zc/v-deo.html
This is really great. Thank you for making such a detailed video on this language.
Sardinian, in nuorese variant is highly conservative
Caramba não sabia que você tinha canal em ingles
Fascinating. Thanks.
Exelent video
Welcome to the channel
Do you have another channel?
Yes, MOPC Linguistica (in Brazilian Portuguese)
When it comes to information about many many languages of the world, his channel is a great fountain of knowledge. In his Portuguese channel, he's already uploaded vast amounts Portuguese language of languages.
If you want a bigger dictionary, you can use the Rubattu dictionary. It has translation in 5 foreign languages and tens of thousands of lemmas
Yes, that is the dictionary that I used. I have it in PDF.
@@mopclanguages2848 Yeah, it's very good. Sadly it's only Italian to Sardinian, so you if you're searching English terms is a bit slow.
Interestingly, in Salentino "window" is "bignano" - also nothing to do "finestra"
Love those little fishes
I am interested in south Sardinian language, particularly in the old south Sardinian. Would You be so kind to tell me more about it, please.
I would if I could, everything I found about Sardinian is on this video.
I was born there, don’t know much about “old” south Sardinian though but let’s see if I can still help you. What would you like to know?
@@oddda5956 I would like to know are there some similarities, some resemblance between Suoth Sardinien and old slavic language from the western Balkan. The reason why I expect that there could be something is the fact that both ares was populated with same genetic haplogroup I2 (I2a1, I2a2). Similarity could appear in a number of basic or old words in both languages.
So, I would like to find some dictionary or a book where I could compare that.
Can You help me ?
@@borivojlakic7712 Sardinian has nothing to do with Slavic languages. If you're talking about Nuragic people and their language, nobody knows it. Only a couple of toponyms survived and they are loosely related only to Basque language.
Why do you pronounce Latin with Ecclesiastical pronunciation??
I'm sardinian. If you want i can explain the meaning of the weird months' name.
please do
@@mopclanguages2848 they're basically all related to agricultural practices.
Làmpadas (June): pre-latin word, radix sumerian, meaning "threshing the rich soil"
Argiolas (July): sardinian, meaning "month of the farmyard"
Cabudannu (September): meaning "beginning of the year" because they had to sow the wheat
Ladamini (October): meaning "organic fertilizer"
Donniasàntu (November): literally "Every Saint", inspired by same-named holyday
SAR-Camp : Su Sardu no est sceti[sheti] su ca tzerriant "Limba" (Logudoresu-North). Ddoi est Su Sardu Campidanesu, puru (su prus fueddau/kistionau), ca a parri miu e no sceti, est prus allogadori de su Logudoresu candu est kistionau cumenti fiat 60 annus a oi.
Sa Paragogica, in sa lingua fueddada, iat a depi sparessi cumenti in s'iscritu (a parri miu) poita ddu fait lentu e tontosu.
Eng : Sardinian is not just what they call "Limba/Language" (Logudoresu-North). There is also Sa (Lingua) "Campidanesa" (the most spoken), which in my opinion and not only, is more conservative, if/when properly spoken as it was 60 years ago.
The Paragogic in spoken language should disappear just as it is not used in writing (my opinion) because makes it slow and silly.
Non d'isco comment erat prima, ma sa variante prus antiga e conservativa de sa limba, est su Nugoresu.
Ah è, sa bocale paragogica non deppe mai esser iscritta in sas paraulas, si narrada cando ser faveddande. Mi paret che est un irballu chi sa zente fachet ca non schian comment' iscrivere in Limba.
@@latronemastrucato7288 .
SAR-Camp : Si fueddas beni su Campidanesu est casi su própiu de su Nugoresu, sceti nau/narrau mancai in forma Campidanesa.
Sa Paragogica deu no dd'apu scrita e nau ca iat depi sparessi de su kistionau puru.
Deu, in logu de "erat prima" e "Limba", iat a nai " fiat antis ", e "Lingua ".
Duncas ... cali est su prus conservativu si ddu refereus a su Latinu ??
Eng : If you properly speak Campidanese, it is nearly the same of the Nugoresu, just only pronounced in the Campidanese way.
I haven't written the Paragogic and I say that it should disappear in the spoken language too.
I should never say "erat prima" e "Limba", .... but " fiat antis ", e "Lingua " instead.
Then ... which of them is the more conservative if we take Latin as reference ??
Su fattu est chi su Campidanesu s'est evòlvidu ind'una manera tota a contu sou, cun d'unu muntone de innovatziones e particularidades unicas, e si ch'est istejadu meda dae sa limba de s'epoca judicale faeddada in tota s'isula, mentre chi si andamus a bidere su Logudoresu e su Nugoresu, bidimus chi sun quasi che pares a sa limba iscritta in sos Condaghes de su XII-XIII seculu o a sa limba de sa Carta de Logu, e custa cosa faghet de su Logudoresu e su Nugoresu sas limbas romanzas pius a curtzu a su Latinu. B'hat pagu de ite bi girare si andamus a bidere cosas comente : coniugatziones verbales, vocabulariu, arcaismos etc.etc. Pro comente la penso deo, in Sardigna b'hamus duas limbas sardas e no una, totas duas nàschidas dae su matessi sardu medioevale, a un'ala b'hamus Logudoresu/Nugoresu, e a s'atera b'hamus su Campidanesu, in custos ultimos 600-700 annos han sighidu duas camineras evolutivas parallelas, ognuna cun solutziones evolutivas suas e differentes dae cussas de s'atera limba, no si podet pius faeddare de limba sarda unica, ma de duas limbas, sa matessi cosa chi est sutzessa in Ispagna, cando dae su matessi antenadu si sun evòlvidos Ispagnolu e Portughesu.
@@latronemastrucato7288 Ma non su nugoresu de Nugoro, sas allegas prus antihas dessu sardu sunt su barbaricinu et su baruniesu, hi sunt muttias "limbas sorres".
@@an57toni Nugoresu. Fuit= iti, fiti, idi, udi, udu
Antes=antis, innantis, addainnantis
In the Sicilian dialect there is the word ferrare, but I think it means take or hold tight. The word for sand in Sicily is rina, not sabbia, which comes from arena (classical latin). In Apulia and in some parts of Molise (which i came from) we say craie for tomorrow. There are also many words in other dialects, especially in southern Italy, that come directly from classical Latin. The word for take in southern dialects is also pigliare.
Spanish retains the most conservative written form and pronunciation of the word "sand" in Classical Latin. We say "arena".
Ferrare is not a Sicilian word. If it was to exist, it would be firrari or furrari, depending on the dialect. That is my next point. There is no such thing as “Sicilian dialect.” Sicilian is a language - with at least a dozen variants and even more parrati/dialects underneath them.
@@zappalajonhatan3161 lasciamo stare, allora i dialetti per te non esistono, sicuramente sei un sostenitore dei borboni, poi chiedi ai trapanesi specialmente di Erice che cosa significa ferrare.
Castilian didn’t absorbe Aragon. It was the union of the two kingdoms. Also Catalonia was a bunch of counties, the count of Barcelona married the princess of Aragon and they united the territories under the crown of Aragon.
Su Logudoresu est meda dibessu dae su campidanesu, ambos sunt sardu, parò ant meda diferentzias
In Portuguese we have branco and alvo for white and clear
I know, I am Brazilian
The pronunciation of sardinian is so divergent from the written variant, so not so conservative in this aspect.
I love the sound of Sardinian. It has that smooth sound like Portuguese. I wish us Americans spoke more languages we probably wouldn't have so much division here.
No si cunprendidi nudda..😅😅
IO NON CAPISCO IL SARDO E PUR ESSENDO DEL NORD SARDEGNA NON MI PIACE !ABBIAMO GIÀ IL NOSTRO DIALETTO E NATURALMENTE IN PRIMIS PARLIAMO LA NOSTRA LINGUA UFFICIALE L ITALIANO 🇮🇹🇮🇹🇮🇹 COMUNQUE IO AMO LA LINGUA INGLESE E VADO IN UNA SCUOLA MADRE LINGUA PER IMPARARLA!! ❤❤❤❤❤
The early 1900s American derogatory slang word Italian immigrants was "dago" (alongside "wop"). Most Italian emigrants came from Sicily or the southern boot, but some mustve come from Sardinia, If so they wouldve referred to themselves as "I", or "dego". Wonder if thats were the American slur word came from.
I’ve heard that “dago” originated from the fact many southern Italians and Sicilians were named Diego at the time. I don’t know how true this is though.
@@zappalajonhatan3161 It's from Portuguese and Spanish people, and then it became a slur for Italians too.
Dago comes from Diego, it was originally a slur for Portuguese people. Also, the I in Sardinian doesn't sound at all like Dego, it's deu.
Sardinians sparsely migrated to the US, most of our migrants went to mainland Italy, to Germany, France, or Sud America.
Sardinians weren't even considered Italians when migration went to the US en masse.
Closest in phonology
Latin "lingua" -> Italian "lingua" Spanish "lengua"
but Sardinian "limba"... closest in phonology?
@@uamsnof the individual vowel and consonant sounds
@@Səv only g/c. But what does it matter if the words changed so much
Tóìóbgnbhmñvçxzädwasàlghuvb
Sardinian and Romanian are closest to vulgar Latin🇷🇴🇮🇹🇪🇺♥️
That's a myth. How is "limba" closer to Latin "lingua" than Italian "lingua" or Spanish "lengua"?
Just because Sardinian kept the hard g/c, that doesn't mean it didn't change more in other aspects.
Same for Romanian. Romanian still has the dative, but it has a lot of slavic influence and dropped many endings that still exist in other languages like Italian or Spanish.
@@uamsnof I don’t see it as a competition. You are right in some points. Long live the Romance languages and the Latin people, the warmest and kindest people in the whole world
@@TheSpeedsters86 agreed, but it’s still important to question myths that nobody can substantiate. All Romance languages preserved different aspects of Latin, there’s no purpose in creating a false sense of pride based on inaccuracies. Romanian and Sardinian are beautiful and special languages, no matter how close they are to Latin.
@@uamsnof you’re right 👏
Sa limba è più antica del latino.
Sa? Limba? ok lol