Salut Geneviève, intéressant cette analyse, on ne réalise pas (en tant que québécois) à quel point ce mot est utilisé. De notre côté, on l'utilise rarement, sauf dans des situations frustrantes, comme "être pogné dans le trafic", haha ! Belle journée ! Anne & Eric
Wow Geneviève, au début je me disais que c'était exagéré , que nous les Québécois. on n'utilisais pas tant que ça le mot ''pogner". Je t'ai écouté jusqu'au bout et bien sûr j'ai compris que tu as 100% raison...alors je suis ''pognée'' pour te faire des excuses. En tout cas, bravo, tu es vraiment bonne dans ton rôle de prof de français québécois.
Votre sketch m’a vraiment fait rire parce que je réalisais à quel point POGNER voulait dire différentes choses ; je ne m’étais jamais arrêtée à l’hyper utilisation de POGNER pour divers contextes. On a vraiment un langage coloré nous les québécois. On doit garder ça! Sans trop de modestie je trouve que ça nous rend sympathiques!
Ce qui fait la richesse d’une langue, c’est sa capacité à créer des expressions et je ne sais pas pour les autres langue ( sûrement ) mais mon Dieu que la langue française est d’une richesse extraordinaire! C’ est ce qu’on appel: la langue de oiseaux.
Cette historire de voleur est tres ictoyable and creatif ;) merci Genevieve... une methode excellente por comprendre le sens de ce mot largement utilise ;)
Comme toujours, j’apprends de toi. Belle façon d’expliquer le sens d’un mot qui peut être transformé pour former plusieurs expressions. Je l’avais déjà entendu dire, mais si je fait le recule, c’est vrai que vous l’utilisez souvent 😅 bonne vidéo! 💪🏼
C’est bien trop vrai !!! c’est drôle parce-que c’est un automatisme !! J’imagine à quel point ça doit être difficile pour une personne qui tente de nous comprendre 😮😃 Superbe vidéo !! bravo 👍
Bonjour (ou plutôt bonsoir) Geneviève , bonjour (ou bonsoir!!) amis Québecois!!!!Pogner , dans certaines locutions , pourrait sans doute s'approcher du verbe français empoigner,prendre , saisir.O)n a aussi une expression en France , qui dit "il/elle/a de la poigne" , qui signifie "il /elle/ a de la force".Empoigner quelqu'un , aussi , c'est à dire le saisir violemment.Voilà quelques expressions de "maudits Français"...Geneviève , vos capsules sont très intéressantes , même pour quelqu'un qui ne souhaite pas forcément vivre au Québec.(Mais y passer quelques vacances , j'en rêverais!!!).J'adore votre culture , vos chanteurs...Céline , mais pas que.J'aime beaucoup Linda Lemay , Robert Charlebois , Félix Leclerc , et bien d'autres... Je vous souhaite à tous un très bon week-end , et j'vous fais un bec , enfin , si vous permettez!!!!
Bonjour Geneviève, super vidéo ! Je dévore ton contenu depuis quelques jours ! A Lyon et en Isère, une pogne, c'est un genre de brioche. Peut-être parce que c'est pétri avec la main ?
Je les ai tous compris (mais je suis Québécoise depuis des générations). J'adore tes videos, je viens seulement de te trouver! Idée de contenu : Ce serait intéressant si tu trouvais d'autres vieilles expressions québécoises? Comme l'expression que tu as mentionnée "Arrangé avec le gars des vues". Autres exemples : quand ma mère veut de l'eau du robinet (au lieu de l'eau en bouteille) elle dit : Donne-moi de l'eau d'la pompe! Elle dit bottines (pour souliers) et sacoche (pour sac à main), etc... Et aussi, d'où viens Astheure? Merci!
Bienvenue sur la chaîne! Merci pour l’expression « l’eau de la pompe », je l’avais jamais entendue (elle vient de quelle région, ta mère?). Pour astheure, ça se trouve dans le dictionnaire Usito, gratuit en ligne. C’est juste la contraction de « à cette heure » Hahaha 🤯
@@maprofdefrancais Merci de me répondre! Oui, je pensais aussi que c'était pour remplacer "à cette heure", mais Astheure ne veut pas dire ca? Ca veut dire: "alors"? Comme astheure on va passer à autre chose? Ma mère vient de Montreal, mais a passé tous ses étés dans la région de Lanaudière :)
Poigner c'est du vieux francais, je connais: "oignez vilain, il vous poindra ; poignez vilain, il vous oindra ". Mais la, c'est plus "taper - frapper du poing". :p Pogner et toutes les variantes que vous nous montrez, ont le sens d'attraper - recevoir - attirer, plusieurs sens logiques et liés entre eux. 🙂 6:07 En France on a "baver sur les rouleaux" pour dire insulter - dénigrer quelqu'un, c'est quasiment la même chose. ^^
Ce que je n'arrive pas à poigner ce le mot PAREIL que tu dis presqu' au fin du vd: «Mechante histoire, pareil!». Qu'est-ce que Pareil veut dire? Outre mot que j'ai pogné par premier fois c'est: ASTHEURE. Le dictio dit que ça veut dire Maintenant. C'etais beaucoup difficile, cette leçon, mais j'ai adoré. Merci!
Hehe! Ce sont deux mots que j’ai inclus dans le livre sur le français québécois que je suis en train d’écrire (et qui va sortir en mai 😉). Le dictio a raison sur « astheure ». Pour « pareil », dans ce contexte, ça veut dire « quand même ».
@@maprofdefrancais Je connais un peu de français, mais français du France. La diference c'est Petit au quebecois. Un plus fois, felicitation pour la chainnel. Perdón par mon français brésilien!
Bonjour à Tous, je voulais te donner une observation sur le sens " pogner ". C'est plutôt le mot " pogne " le plus employé dans l'argot en France : avoir une bonne pogne, c'est serrer la main avec fermeté ou prendre un objet ou bien aussi prendre un coup dans le visage. Merci à Toi pour ce que tu fais 😀
le mot le plus utilisé? ou le mot qui possède le plus de sens? (exception faite des sacres transformés en noms, adjectifs ou verbes) La formule "t'sais" (tsé) , est-elle très utilisée?
C’est un des plus utilisé parce qu’il a tellement de sens. « Tsé » est aussi très fréquent. Mais je crois que le vrai trophée irait à « là », tic de langage par excellence. :P
En apparence simple vos vidéos, je serais curieux de savoir le nb d'heures que vous consacrez à produire ces vidéos, car manifestement, il y a beaucoup de préparation.
@@maprofdefrancais Madame, mes respects. J'ai toujours de la difficulté à comprendre les quebecois. Le français des journalists, des profeseurs à l'école, des medecins, est énormenent different avec la Langue qui parlent la population à Québec. D'après moi, je crois firmement que le Ministère d'Éducation dois embaucher des gens dans la rue et les remettre en face des éleves pour apprendre le français d'ici:(, et pas de la France. Desolée:(
C’est sûr que les gens que tu nommes ont un français plus soigné dans l’exercice de leurs fonctions et que l’école enseigne surtout la langue standard. C’est pour ça que j’ai créé la chaîne, pour vous aider à nous comprendre! :)
Peut-être que certains le savent déjà, mais la "mauvaise" prononciation "pognée" pour "poignée" est la prononciation originale, comme c'est souvent le cas dans les différences Québec/France. Le trigramme "ign" après un "o" ou un "a" servait à désigner le "gn" d'aujourd'hui. Ce sont les français qui ont changé ces pseudo "oi" en "wa" par hypercorrection, sauf dans "oignon". Les mots en "aigne" ont rapidement perdus leurs "i", comme "montaigne" qui est devenu "montagne" (l'auteur bien connu fait rimer son propre nom avec "agne" et non "ai-gne" dans ses poèmes par exemple).
Ah mais c'est super intéressant ça cette histoire de pseudo "oi" en "wa". Est-ce-que c'est suffisant pour conclure qu'oralement, à l'origine, le "i" était plus prononcé dans des mots comme "poireau", "poisson" etc ... Une sorte d'effet diphtongue ? "Pwareau" VS "poïreau", "pwasson" VS "poïsson"
Hahaah! Non, je voulais dire que dans la vidéo Connaissez-vous maprofdefrançais, la vidéo de présentation de ma chaîne, j’explique le mot « capsule »! ;)
En portugais brésilien il y a le verbe informel "coisar". C´est similaire au verbe anglais "to get". Le sense va dire quelle est la signification de ce verbe.
Je dirais que le mot du français métropolitain le plus proche de "pogner" c'est "chopper". C'est une version plus familière de "prendre" mais il a des sens en plus que "prendre" n'a pas et qui sont communs avec "pogner"
Ben tabar...j'ai commencé avec ben voyons donc on utilise pas tant que ça et aussitôt que t'as raconté ta petite histoire, je me suis mise à rire...trop vrai
C'est fou, j'ai cru en découvrant le mot que c'était l'équivalent de "choper" comme on dirait en France mais c'est en fait plus large ("choper" n'a que les sens 1, 2, 4 et 5, 7 je dirais, en plus du verlan "pécho", qui pourrait avoir le sens 6!
ahahah ces vrai qu'on le dis souvent pogné. on s'aperçois pas car on est habituer a parlé comme ca. mais ces vrai ces pas évident. , mais chapeau tu explique vraiment bien 👍joke* pas tou'le monde qu'a pogne aussi vite * 😆
ça me rappelle pillar en espagnol, qui a les sens suivants 2. attraper (s. fig.), suprendre quelqu'un : lo pillé robando 3. coincer : Me pillé los dedos al cerrar la puerta 4. Attraper (s. propre) : la policía lo pilló 6. Pillarse por quelqu'un = Plaire à quelqu'un : Mi pillé por ella. Pillar a aussi le sens comme pogner de * comprendre, piger, saisir quelque chose.
"agarrar" en espagnol du Mexique: 2. "lo agarré robando"; 3. "Me agarré los dedos con la puerta"; 4. "Lo agarró la policía". Et peut-être d'autres exemples
Je pense que "pogner" peut être un synonyme du verbe "contracter" dans son sens large, autant positivement que négativement. Exemple: "J'ai été au casino hier, j'ai pogner le gros lot!" En tout cas, personnellement, j'utilise vraiment beaucoup ce mot dans le sens positif du verbe contracter
Contracter le gros lot? Jamais entendu ça ici. Mais ça fonctionnerait avec les maladies. C’est juste que contracter appartient à la langue soignée et pogner en assez familier. :)
comme en portugais: pegar ! Quelques-uns sont plus utilisés d'un côté ou de l'autre de l'Atlantic :) la poignée d'un object: uma pega tu as une bonne pogne: tens uma boa pega pogne ta souris: pega no teu rato je me suis fait pogner par la plui: fui pego(a) pela chuva être pogné dans le trafic: fui pego(a) no trânsito pogner un ballon: pegar a bola pogner une grippe: pegar uma gripe amour, pogne le chat: amor, pega no gato ils se sont pognés: eles pegaram-se 😄
La parole la plus utilisée au Québec, c'est pas «tabarnak», -hein? Merci pour la leçon, Genviève. (C'est de valeur pour les Habs contre Washington. Les Habs revienniont St. Sylvestre. La blonde et moi, on sera là!)
Je suis Française de France et je suis qques youtuber québécois et j’ai l’impression qu’ils ne l’utilisent pas tant que ça... J’aurai remplacé quasiment à tous les coups par ’prendre’ ou ’attraper’ et il me semble que ça peut se substituer à presque tous les coups en s’arrangeant un petit peu À partir du moment où t’es un peu ouvert dans les déclinaisons du Français quoi !
J'ai tout compris mais en France il n'y a qu'un seul sens et le verbe est intransitif, on ne l'utilise en argot et si j'entendais les gens dire ça au Québec ça me ferait rigoler...
Ça varie énormément. Y a des dizaines de facteurs très complexes que contrôle l’algorithme. Mais, ça se pose pas vraiment, c’est questions-là, à des gens qu’on ne connaît pas. ;)
Et alors, combien de sens vous avez "pognés" dès le début?
Seulement un mais je peux pogner les onze sens maintenant :)
@Jack Thomson Yé! L’important c’est de toujours s’améliorer! Bravo!
En portugais il y a le mot "punh*ta quo devient de "punho". Mais c'est aussi un plat de la cuisine portugaise: PUNHETA DE BACALHAU, ora pois!
10 : j'ai trébuché sur l'un des plus simples ! Le coup de la bretelle "pognée" ;) Je m'en vais me consoler avec une pogne... de Roman ! :D
Bon maintenant à cause de toi j'ai "I want to pogne" qui n'arrête pas de jouer en boucle dans ma tête! 😤
😂
Salut Geneviève, intéressant cette analyse, on ne réalise pas (en tant que québécois) à quel point ce mot est utilisé. De notre côté, on l'utilise rarement, sauf dans des situations frustrantes, comme "être pogné dans le trafic", haha ! Belle journée !
Anne & Eric
Merci pour le partage! :) Bonne fin de semaine!
Wow Geneviève, au début je me disais que c'était exagéré , que nous les Québécois. on n'utilisais pas tant que ça le mot ''pogner". Je t'ai écouté jusqu'au bout et bien sûr j'ai compris que tu as 100% raison...alors je suis ''pognée'' pour te faire des excuses. En tout cas, bravo, tu es vraiment bonne dans ton rôle de prof de français québécois.
Hahaha! Merci beaucoup 😊
Votre sketch m’a vraiment fait rire parce que je réalisais à quel point POGNER voulait dire différentes choses ; je ne m’étais jamais arrêtée à l’hyper utilisation de POGNER pour divers contextes.
On a vraiment un langage coloré nous les québécois. On doit garder ça!
Sans trop de modestie je trouve que ça nous rend sympathiques!
My god je n'avais jamais réalisé à quel point on dit "pogner" 🤣
;)
Même chose pour moi. 😂 Je trouve ça génial!
ahhhh pogner...je l'adore hahaha c'est pareil avec "pegar" en portugais qu'il y a plusieurs de sens. Merci
Merci à toi! :)
Ce qui fait la richesse d’une langue, c’est sa capacité à créer des expressions et je ne sais pas pour les autres langue ( sûrement ) mais mon Dieu que la langue française est d’une richesse extraordinaire! C’ est ce qu’on appel: la langue de oiseaux.
C’est une bonne question: je ne sais pas si les linguistes sont arrivés à mesurer objectivement la richesse d’une langue par rapport à d’autres… 🤔
Magnifique , comme d'habitude.
Bravo!!!
Merci beaucoup 😊
Cette historire de voleur est tres ictoyable and creatif ;) merci Genevieve...
une methode excellente por comprendre le sens de ce mot largement utilise ;)
Pourtant c’est la vérité… 🙊 Hihihi!
Comme toujours, j’apprends de toi. Belle façon d’expliquer le sens d’un mot qui peut être transformé pour former plusieurs expressions. Je l’avais déjà entendu dire, mais si je fait le recule, c’est vrai que vous l’utilisez souvent 😅 bonne vidéo! 💪🏼
Merci beaucoup! Contente de pouvoir t’aider à progresser toujours plus! ☺️
en FRANCE j'ai toujours entendu "avoir une bonne pogne",c'est à dire avoir de la force dans sa main,pas d'autres exprèssions dans ma région (Provence)
Merci pour le partage! :)
Très utile et amusant comme toujours merci :)
Merci ☺️
C’est bien trop vrai !!! c’est drôle parce-que c’est un automatisme !! J’imagine à quel point ça doit être difficile pour une personne qui tente de nous comprendre 😮😃 Superbe vidéo !! bravo 👍
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
Bonjour (ou plutôt bonsoir) Geneviève , bonjour (ou bonsoir!!) amis Québecois!!!!Pogner , dans certaines locutions , pourrait sans doute s'approcher du verbe français empoigner,prendre , saisir.O)n a aussi une expression en France , qui dit "il/elle/a de la poigne" , qui signifie "il /elle/ a de la force".Empoigner quelqu'un , aussi , c'est à dire le saisir violemment.Voilà quelques expressions de "maudits Français"...Geneviève , vos capsules sont très intéressantes , même pour quelqu'un qui ne souhaite pas forcément vivre au Québec.(Mais y passer quelques vacances , j'en rêverais!!!).J'adore votre culture , vos chanteurs...Céline , mais pas que.J'aime beaucoup Linda Lemay , Robert Charlebois , Félix Leclerc , et bien d'autres...
Je vous souhaite à tous un très bon week-end , et j'vous fais un bec , enfin , si vous permettez!!!!
Merci beaucoup! 🤗
Bonjour Geneviève, merci infiniment pour cette analyse intéressante.
Grand plaisir!
Salut, peux-tu envoyer la source qui dit qu'il y a 60 sens du mot pogner ? Ça m'intrigue vraiment !
www.tlfq.org/publications-et-etudes/chroniques-linguistiques/pogner-i-que-celui-qui-na-jamais-dit-le-mot-pogner-jette-la-premiere-pierre
Bonjour Geneviève, super vidéo ! Je dévore ton contenu depuis quelques jours ! A Lyon et en Isère, une pogne, c'est un genre de brioche. Peut-être parce que c'est pétri avec la main ?
Oh! Intéressant! Merci pour le partage :)
Merci beaucoup. Votre explications sont très utiles et claires.
Toujours intéressants tes vidéos! On voit qu'tu t'pognes pas l'beigne!! :P
Hahaha! J'essaye, en tout cas!
Merci :)
😂😂😂 Bon commentaire!
Je vous découvre et vous êtes GÉNIALE !
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
Je les ai tous compris (mais je suis Québécoise depuis des générations). J'adore tes videos, je viens seulement de te trouver! Idée de contenu : Ce serait intéressant si tu trouvais d'autres vieilles expressions québécoises? Comme l'expression que tu as mentionnée "Arrangé avec le gars des vues". Autres exemples : quand ma mère veut de l'eau du robinet (au lieu de l'eau en bouteille) elle dit : Donne-moi de l'eau d'la pompe! Elle dit bottines (pour souliers) et sacoche (pour sac à main), etc... Et aussi, d'où viens Astheure? Merci!
Bienvenue sur la chaîne! Merci pour l’expression « l’eau de la pompe », je l’avais jamais entendue (elle vient de quelle région, ta mère?).
Pour astheure, ça se trouve dans le dictionnaire Usito, gratuit en ligne. C’est juste la contraction de « à cette heure » Hahaha 🤯
@@maprofdefrancais Merci de me répondre! Oui, je pensais aussi que c'était pour remplacer "à cette heure", mais Astheure ne veut pas dire ca? Ca veut dire: "alors"? Comme astheure on va passer à autre chose? Ma mère vient de Montreal, mais a passé tous ses étés dans la région de Lanaudière :)
C’est pas pour « remplacer » à cette heure, mais ça vient de là, synonyme de « maintenant ».
@@maprofdefrancais merci beaucoup :)
Ma mère aussi dit toujours 'sacoche'!
En fait, moé aussi de temps en temps;)
Poigner c'est du vieux francais, je connais: "oignez vilain, il vous poindra ; poignez vilain, il vous oindra ". Mais la, c'est plus "taper - frapper du poing". :p
Pogner et toutes les variantes que vous nous montrez, ont le sens d'attraper - recevoir - attirer, plusieurs sens logiques et liés entre eux. 🙂
6:07 En France on a "baver sur les rouleaux" pour dire insulter - dénigrer quelqu'un, c'est quasiment la même chose. ^^
Oh! Alors peut-être que notre "baveux" vient de là! Merci :)
Bonjour,
Ce mot me rappelle une expression qu’on entend parfois: se pougner avec un « u » qui signifie « se masturber » 😮
(Sud-Est de la France)
Ah! Je n’ai pas entendu ce sens ici. Merci du partage. :)
@@maprofdefrancais oui je ne saurais te dire si ce sens est largement répandu en France.
Je compte sur mes compatriotes pour leurs réactions :)
@@memed42 ah! j'ai cherché et on le trouve dans wiktionnaire
@@orgauvin aha merci pour votre recherche je l’ai entendu plusieurs fois! :)
@@maprofdefrancais l’idée de poignet est conservée
merci! je savais que "pogner" signifiait quelque chose comme "prendre" mais j'avais aucune idée combien d'autres façons on peut le dire!
Grand plaisir :)
J'ai trouvé super votre chaîne!!!
Merci beaucoup! Bienvenue ☺️
Attraper, ça me semble le meilleur synonyme ,,, c'est vrai qu'on l'utilise souvent 👍👍👍
Celui qui marche dans le plus de sens, c’est bien « prendre ». :)
J'adore tes capsules :)
Oh merci 😊
Ce que je n'arrive pas à poigner ce le mot PAREIL que tu dis presqu' au fin du vd: «Mechante histoire, pareil!».
Qu'est-ce que Pareil veut dire?
Outre mot que j'ai pogné par premier fois c'est: ASTHEURE. Le dictio dit que ça veut dire Maintenant.
C'etais beaucoup difficile, cette leçon, mais j'ai adoré.
Merci!
Hehe! Ce sont deux mots que j’ai inclus dans le livre sur le français québécois que je suis en train d’écrire (et qui va sortir en mai 😉).
Le dictio a raison sur « astheure ». Pour « pareil », dans ce contexte, ça veut dire « quand même ».
@@maprofdefrancaisCimer
Je ne sais pas si cet verlan est bien utilisé ici, mais, à pratiquer!
Hehe! Non, on ne parle pas en verlan ici ;) Mais j’ai bien compris.
De rien!
super vidéo comme toujours :)) j’viens d’emménager au Québec dcp tes capsules m’aide tellement mdr merciii
Grand plaisir! :)
Thank you!! As an anglophone « pogner » was so confusing before this explanation
Contente d’avoir pu aider! :)
Superbe comme toujours
Merci ☺️
Cibole!!!! C'est fou! On le dit tellement ce mot là!!!!😂😂😂 En fait, on est ''pogné'' avec! T'as pognes tu? 🤣🤣🤣
😂😂😂Trop drôle ce commentaire!
Pogner.... est-ce que c'est un peu comme le "get" en anglais?
J’imagine qu’on peut faire le rapprochement: c’est un générique informel qui remplace plusieurs verbes plus précis. :)
Muito boa a sua didática. Obrigado!
Oh! Ça me fait très plaisir! Muito obrigada!
@@maprofdefrancais Je connais un peu de français, mais français du France. La diference c'est Petit au quebecois. Un plus fois, felicitation pour la chainnel. Perdón par mon français brésilien!
Tu as oublié: quand il est sorti du Pen après s'être pogné le beigne au trou, ben ya pogné une fouille, en traversant la gate.
Hehe! Je vous ai avisés qu'il n'y aurait que 11 des 60 sens possibles ;) Mais j'achète la fin de l'histoire! XD
@@maprofdefrancais Elle est gratuite.
Trop généreux! :P
Superbe vidéo! 👌💜
Merci beaucoup! :)
Bonjour à Tous, je voulais te donner une observation sur le sens " pogner ". C'est plutôt le mot " pogne " le plus employé dans l'argot en France : avoir une bonne pogne, c'est serrer la main avec fermeté ou prendre un objet ou bien aussi prendre un coup dans le visage. Merci à Toi pour ce que tu fais 😀
Grand plaisir! Merci pour le partage :)
@@maprofdefrancais bien à toi, il me vient à l'esprit, pour exprimer un coup au visage, on peut dire baigne et avoir du punch !
le mot le plus utilisé? ou le mot qui possède le plus de sens? (exception faite des sacres transformés en noms, adjectifs ou verbes) La formule "t'sais" (tsé) , est-elle très utilisée?
C’est un des plus utilisé parce qu’il a tellement de sens. « Tsé » est aussi très fréquent. Mais je crois que le vrai trophée irait à « là », tic de langage par excellence. :P
@@maprofdefrancais oui, là, surtout qu'on le double,... tellement il fait partie de la phrase, bye là là!
Au Mexique nous utilisons le verbe "agarrar" c'est le même que pogner
Oui, quelqu’un a dit la même chose dans un autre commentaire. Merci pour le partage :)
Merci beaucoup 😊
De rien 😁
En apparence simple vos vidéos, je serais curieux de savoir le nb d'heures que vous consacrez à produire ces vidéos, car manifestement, il y a beaucoup de préparation.
😅 Merci de le remarquer! Facilement 12 h par capsule, entre recherches, script, tournage, montage, SEO, miniature et sous-titres!
@@maprofdefrancais Aucun doute. Bravo pour ces capsules très originales et ludiques.
Merci beaucoup 🥰
Très intéressant ! Merci.
Je crois que le verbe pogner est semblable au verbe "to get" en Anglais - dans la grande variété de significations.
Oui, c'est vrai. :)
Merci je commence à pogner le langage québécois 🎉🎉❤
Génial! (Excellente utilisation! 😉)
@@maprofdefrancais merci professeur
Vraiment drôle pour un Québécois !
:P
Oh! amour! C'est Beaucoup québécois, merci.
En fin comprendre les québecois !!!! Merci prof 🤗🤗🤗🤗🤗🤗
Grand plaisir! C’est exactement ça, ma mission!!!
@@maprofdefrancais Madame, mes respects. J'ai toujours de la difficulté à comprendre les quebecois. Le français des journalists, des profeseurs à l'école, des medecins, est énormenent different avec la Langue qui parlent la population à Québec.
D'après moi, je crois firmement que le Ministère d'Éducation dois embaucher des gens dans la rue et les remettre en face des éleves pour apprendre le français d'ici:(, et pas de la France. Desolée:(
C’est sûr que les gens que tu nommes ont un français plus soigné dans l’exercice de leurs fonctions et que l’école enseigne surtout la langue standard. C’est pour ça que j’ai créé la chaîne, pour vous aider à nous comprendre! :)
j'ai poigné très drôle. Quand Ciro attrapait le chat.😁😃
Hehe! On a bien ri en le tournant! 🤣
Par contre, on peut pas dire « j’ai pogné très drôle » 🤷🏻♀️
En gros pogner veut dire schtroumpfer ? :D
Presque 😅
Peut-être que certains le savent déjà, mais la "mauvaise" prononciation "pognée" pour "poignée" est la prononciation originale, comme c'est souvent le cas dans les différences Québec/France. Le trigramme "ign" après un "o" ou un "a" servait à désigner le "gn" d'aujourd'hui. Ce sont les français qui ont changé ces pseudo "oi" en "wa" par hypercorrection, sauf dans "oignon". Les mots en "aigne" ont rapidement perdus leurs "i", comme "montaigne" qui est devenu "montagne" (l'auteur bien connu fait rimer son propre nom avec "agne" et non "ai-gne" dans ses poèmes par exemple).
Oh! Moi je l’ignorais en tout cas! Merci beaucoup 😊
Ah mais c'est super intéressant ça cette histoire de pseudo "oi" en "wa". Est-ce-que c'est suffisant pour conclure qu'oralement, à l'origine, le "i" était plus prononcé dans des mots comme "poireau", "poisson" etc ... Une sorte d'effet diphtongue ? "Pwareau" VS "poïreau", "pwasson" VS "poïsson"
What is meaning of la fin de la capsule?
Regarde la vidéo de présentation de la chaîne : Connaissez-vous maprofdefrançais? ;)
@@maprofdefrancais Oui, je vous connais. Vous êtes l'un de meilleur prof de français! 🧡
Hahaah! Non, je voulais dire que dans la vidéo Connaissez-vous maprofdefrançais, la vidéo de présentation de ma chaîne, j’explique le mot « capsule »! ;)
@@maprofdefrancais hahahaha merci, je comprends maintenant
En portugais brésilien il y a le verbe informel "coisar". C´est similaire au verbe anglais "to get". Le sense va dire quelle est la signification de ce verbe.
C’est même plus général que to get. C’est vraiment comme « schtroumpfer ». ;)
@@maprofdefrancais Bien sûr!
J'ai tout pogné ! 😅
Yé! Bravo 🎉
@@maprofdefrancais J'aime beaucoup vos vidéos pleines d'humour et d'énergie. Et j'aime beaucoup aussi le français québécois et la Belle Province.
Ça me fait plaisir! :)
Bravo!
Je dirais que le mot du français métropolitain le plus proche de "pogner" c'est "chopper".
C'est une version plus familière de "prendre" mais il a des sens en plus que "prendre" n'a pas et qui sont communs avec "pogner"
Merci pour le partage! :)
Ben tabar...j'ai commencé avec ben voyons donc on utilise pas tant que ça et aussitôt que t'as raconté ta petite histoire, je me suis mise à rire...trop vrai
:P
Bon, l’histoire est exagérée, mais… avec un fond de vérité! ;)
C'est fou, j'ai cru en découvrant le mot que c'était l'équivalent de "choper" comme on dirait en France mais c'est en fait plus large ("choper" n'a que les sens 1, 2, 4 et 5, 7 je dirais, en plus du verlan "pécho", qui pourrait avoir le sens 6!
Super intéressant! Merci :)
ahahah ces vrai qu'on le dis souvent pogné. on s'aperçois pas car on est habituer a parlé comme ca. mais ces vrai ces pas évident. , mais chapeau tu explique vraiment bien 👍joke* pas tou'le monde qu'a pogne aussi vite * 😆
Merci beaucoup! :)
Pour ma part, je l’utilise souvent quand j’ai été surprise par quelque chose, restée bête face à une situation: J’ai pogné un 2 minutes! 😕
C’est vrai! Y a aussi « pogner d’quoi »! Merci ☺️
Salut c'est très drôle merci Geneviève 👍👍
Merci ☺️
Quebec has the best national anthem ever
Je m'attendais à tabarnac, quel petit joueur je suis x)
🤷🏻♀️
Excellent vidéo :D
Merci!
Ça se dit : "pour qui tu me pogne"?
Non, pas dans cette expression. :P
"Pour qui tu me prends?" ou bien "J'ai tu l'air d'une valise?"
ça me rappelle pillar en espagnol, qui a les sens suivants
2. attraper (s. fig.), suprendre quelqu'un : lo pillé robando
3. coincer : Me pillé los dedos al cerrar la puerta
4. Attraper (s. propre) : la policía lo pilló
6. Pillarse por quelqu'un = Plaire à quelqu'un : Mi pillé por ella.
Pillar a aussi le sens comme pogner de
* comprendre, piger, saisir quelque chose.
Intéressant! Merci :)
"agarrar" en espagnol du Mexique: 2. "lo agarré robando"; 3. "Me agarré los dedos con la puerta"; 4. "Lo agarró la policía". Et peut-être d'autres exemples
Je pense que "pogner" peut être un synonyme du verbe "contracter" dans son sens large, autant positivement que négativement.
Exemple: "J'ai été au casino hier, j'ai pogner le gros lot!"
En tout cas, personnellement, j'utilise vraiment beaucoup ce mot dans le sens positif du verbe contracter
Contracter le gros lot? Jamais entendu ça ici.
Mais ça fonctionnerait avec les maladies. C’est juste que contracter appartient à la langue soignée et pogner en assez familier. :)
@@maprofdefrancais C'est intéressant, je l'entends de temps-en-temps ici pour remplacer le mot contracter
Peut-être une utilisation régionale?
Astheure ? qu'est-ce que cela signifie ? 😅
Ça veut dire maintenant. Comme dans la phrase atsheure on va aller manger= Maintenant il est temps d'aller manger.
@@louc8694 merci beaucoup!
Très cool! Dans le exemple 6 (plaire, avoir du succès), quand une femme m'atirre l'attention, on peut dire ''tu me pogne'' 🤔
C’est une question ou une affirmation?
J’ai jamais entendu cette structure, je ne crois pas que ça se dise.
@@maprofdefrancais C'est une question, excuse moi😅
@@phpimusique9373 C'est ce que je pensais, alors j'avais déjà répondu! :P
@@maprofdefrancais Merci beaucoup prof 👏
comme en portugais: pegar !
Quelques-uns sont plus utilisés d'un côté ou de l'autre de l'Atlantic :)
la poignée d'un object: uma pega
tu as une bonne pogne: tens uma boa pega
pogne ta souris: pega no teu rato
je me suis fait pogner par la plui: fui pego(a) pela chuva
être pogné dans le trafic: fui pego(a) no trânsito
pogner un ballon: pegar a bola
pogner une grippe: pegar uma gripe
amour, pogne le chat: amor, pega no gato
ils se sont pognés: eles pegaram-se
😄
Tout à fait! (Sauf que pogne ta souris, c’est « pega o seu mouse », non? À moins qu’au Portugal ils traduisent par rato… 🤔
oui! au Portugal on utilise rato
100% mais j’étais pognée pour pogner le sens vu que je suis québécoise XD (mais j’aimerais ça l’expliquer à des gens !)
De fils en aiguille où on comprend l'accointance du mot "pognon" et qu'un pygmée est " Haut comme le poing" Merci Geneviève o/
Pogner c'est le "schtroumfer" des Schtroumpfs Québécois
😜 Hehe!
😄
J'ai commencé la vidéo depuis 2 minutes et le mot "pogner" ne fait déjà plus de sens pour mon cerveau 😂
Hahaha! Ça arrive! 🤣
Pogner : prendre
La parole la plus utilisée au Québec, c'est pas «tabarnak», -hein? Merci pour la leçon, Genviève.
(C'est de valeur pour les Habs contre Washington. Les Habs revienniont St. Sylvestre. La blonde et moi, on sera là!)
On croise les doigts!
@@maprofdefrancais 🙂
Je ne suis pas certain, mais avec sous-titres, j'ai poigné probablement 5 significations.
Bravo! C’est un bon début :)
Beaucoup🤯d'informations🙈mais c'est très cool!
T'as raison! À réécouter une fois par mois jusqu'à ce que tous ces sens soient bien intégrés! :P
Tous, j'avais jamais remarquer que le mot "pogner" avait autant d'usage
Bravo pour le défi! Eh oui! Ultra polysémique!
est-ce qu'on ne dit pas aussi se pogner quand on joue avec sa graine ?😅🍆
En effet, quoique ça fait un bout je l'ai pas entendu hahahah
Personnellement, j'ai jamais entendu cet emploi, mais ça se peut ben que ça existe!
J’ai compris
Bravo 🎉! :)
00:07:16 en dedans ( an da)
Hahahah! Oui, ça peut sonner d'même! XD
What about "Tse" Vous le dites tout le temps😂
Hehe! Il est certainement en lice lui aussi! ;P
Je suis Française de France et je suis qques youtuber québécois et j’ai l’impression qu’ils ne l’utilisent pas tant que ça...
J’aurai remplacé quasiment à tous les coups par ’prendre’ ou ’attraper’ et il me semble que ça peut se substituer à presque tous les coups en s’arrangeant un petit peu
À partir du moment où t’es un peu ouvert dans les déclinaisons du Français quoi !
C’est très informel. Peut-être que les YTeurs que tu suis soignent un peu plus leur langue?
au moins, nous on ne dit pas "du coup" à tous les deux mots 🤣
Non, on dit « faque là »! ;)
@@maprofdefrancais pas autant que les français disent "du coup"
C'est beaucoup comme les centaines de sens de "get" en anglais.
Oui, on pourrait faire le parallèle. :)
oh... c'est comme en portugais !
Ah oui? « Pegar »?
Je ne sais pas mais moi je dis ''genre'' ;P
Hahahah! Les tics de langage, c’est un autre chapitre! Heheh ;)
J'ai tout compris mais en France il n'y a qu'un seul sens et le verbe est intransitif, on ne l'utilise en argot et si j'entendais les gens dire ça au Québec ça me ferait rigoler...
Je pense que je sais à quel sens tu fais allusion 🙊 Hihihi!
@@maprofdefrancais Bien contente que tu aies trouve ça drôle !
j´ai rien compris :D
Rien de la capsule? Ou aucun des 11 sens, avant les explications? :P
11 sens!!!!!! C´est fou .hahaha
Tu as compris les 11 du premier coup?
Tabar... 😅 Oú est le chat?
Haha! T'inquiète, il va bien! ;)
J'ai pogné les 11 sens. J'ai pas de mérite, je suis québécois.
Hehe 😜
En t'écoutant, j'ai pogné d'quoi!
Va me falloir une autre capsule pour celle-là! ;)
No entiendo nada 😪
J'la pogne pas... 😂🤣
@Eduardo Montalvo Courage! Ça va venir! (tu sais que tu peux réduire la vitesse de la vidéo dans la petite roue des réglages?)
Ça pogne pas, ça veut pas pogner
Es que tu gagne un bon salaire grâce à youtube ?
Pas vraiment 😅
@@maprofdefrancais tu gagne combien de $ à chaque vidéo ?
Ça varie énormément. Y a des dizaines de facteurs très complexes que contrôle l’algorithme.
Mais, ça se pose pas vraiment, c’est questions-là, à des gens qu’on ne connaît pas. ;)
@@maprofdefrancais ok je suis désoler
Pas de problème 😉
En reveanche, le mot le plus utilisé au Québec est « là » ( plus précisément « là-là » ). ;p
C’est clair! ;)