Une collègue de travail français avait demandé pour un classeur aux ressources matérielles, et est resté surprise quand ils lui ont apporté une "filière" à tiroirs, alors que ce quelle voulait était un cartable.
Merci encore pour l'invitation, c'était un réel plaisir ! Si seulement j'avais eu accès à toutes tes ressources en arrivant... mon apprentissage aurait été bien plus rapide et efficace ! 😉
@Big Bong Je suis curieux: Connais-tu un Mark Haschem? J’ai l’impression de t’avoir vu dans ses vidéos datant de, bien disons, 2017, 2018. (De plus, tu as mentionné dans cette entrevue que tu parles le japonais aussi.)
Bonjour, super vidéo. Trois grands quiproquos pour moi. Le jour de mon anniversaire, une fille de l'université me dit :"c'est ta fête, non ?" et j'etais gênée parce que j'avais pas prevu d'organiser une fête (un party) et donc je pensais qu'elle essayait de s'inviter chez moi. Deuxième : un serveur de restaurant qui nous dit :"il y a un metro pas loin" en parlant du magasin. Mon père et moi on a marché jusqu'au bâtiment. Quand on a vu que c'était un supermarché, on a cru qu'il y avait vraiment une descente vers une station de metro (underground). On a fait le tour du magasin et on a fini par demander à un vendeur qui a beaucoup ri. Troisième anecdote (la meilleure je trouve) : en Gaspésie, je commande un plat dans un stand. La dame m'apporte le plat et je lui demande "est-ce que je pourrais avoir des couverts aussi ?" Pendant 5 minutes, elle a cherché de quoi je parlais, elle m'a meme ramené une assiette en plastique pour couvrir le plat !
Ce qui m’a d’abord frappé, c’est le fait que Bong fait mention de l’ampleur du ciel à Montréal. Ma famille et moi avons vaincu six ans en banlieue parisienne soit à LaCelle St-Cloud près de Versailles. Lors de notre arrivée, nous avons souvent entendu des français nous parler de la première impression lorsqu’ils étaient venus au Québec fut l’ampleur du ciel. A chaque fois que l’on nous parlait du ciel québécois, nous étions surpris…..jusqu’au jour où nous sommes venu en vacance visiter notre famille……..la première chose qui nous a frappé fut effectivement l’ampleur du ciel québécois!!
@@didier3821 …….oui effectivement tout un lapsus! Ceci dit, nous avons beaucoup apprécié notre vie en France! Ce fut l’expérience d’une vie tant pour mon épouse (grande amatrice de musées) que de notre fils (arrivé en CM2 et ayant quitté après sa seconde….son parcours dans le système scolaire français lui a enseigné discipline et rigueur….ce qui manque énormément au système scolaire québécois) que pour moi qui en me rendant à tous les jours sur Paris, a pu apprécié la grande beauté de cette ville. Un élément qui nous a aussi marqués, c’est la générosité des français pour leurs amis. Ce fut aussi très agréable, même avec la pluie et le temps couvert des hivers parisiens d’éviter les froids québécois pendant six ans. Cette expérience nous a aussi révélé que même si nos ancêtres étaient français et que l’on nous qualifient de « cousins », les québécois sommes des nord américains parlant français. Nous pensons, travaillons et agissons beaucoup plus comme des nord américains que comme des français. Il y a du bon à apprendre et à retenir de ces deux cultures et cette expérience de six ans en France a fait de nous des gens plus compréhensifs et plus ouverts aux différences. …..cette fois, je me suis relu afin de m’assurer que le correcteur n’a pas créé de lapsus…..même si parfois, ils créent des moments plutôt drôles!
Salut, je suis moi québécoises de Montréal et j'adore comme tu présente tes vidéos. Ces très intéressants ! Memes que je suggère mes amis français à regarder ta chaîne. Tellement ces vrai et tu a des bonnes exemples. Memes en tant que québécoise. Ya tellement de variations dans notre province que ces fun à savoir. Comme tu la dis dans ta capsules. Le arrêt * jle dis comme toi. 😅 Et apart de ça. Il parle vraiment bien. Certain très qu'on remarque qu'on dis " français ". Mais en générale . Nice.
Les différences entre le français tel qu'il est parlé en Europe et au Canada me fascinent toujours. Elles me rappellent les différences entre l'anglais tel qu'il est parlé en Angleterre et en Amérique du Nord. Il suffit de chercher la définition du verbe "to table" pour voir quelle confusion pourrait survenir entre deux anglophones, l'un d'Angleterre et l'autre des États-Unis.
@@Dr.K.Wette_BEje suis anglophone-c'est un mot peu utilisé mais à mon sens il s'agit de mettre fin à une proposition soit d'une manière temporaire soit une manière permenante. Plus souvent dans un contexte législatif. Le texte de loi est mis sur la table donc "we are tabling this proposal". Mais c'est aussi possible en dehors de ce contexte là. Dans une réunion de business "OK we need more info - let's table this for now."
Ça a été encore un plaisir écouter deux de mes youtubers francophones préférés ensemble: merci de la vidéo ! Et Bong, t'as oublié de mentionner que tu parles l'espéranto aussi ! 😃
moi j'habite a montreal depuis 4 mois et par fois j'ai l'impression d'avoir démenagé en france haha, sur tout quand je vais a le plateau ou a centre ville. mais en general ils sont des personnes tres agreables
super intéressant :)) je viens de la région métropolitaine de Montréal et j'ai remarqué que dans l'accent de Québec il y a des diphtongaisons différentes de celles dans l'accent de la région métropolitaine de Montréal. C'est vrai que c'est assez systématique pour certains mots comme arrivé/arriver, joué/jouer, etc.
Intéressant! Je ne sais pas Quand le système a changé, mais ce n’était pas le cas qu’on a besoin d’une référence d’omnipraticien pour consulter un spécialiste.
C'est toujours intéressant de se voir par les yeux des autres. Les expatriés Québécois en France ou Français au Québec ont toujours leur accent propre qui n'est ni tout à fait l'un ni tout à fait l'autre. C'est généralement assez facile de détecter un expatrié Québécois en France de longue date. Il y a toujours une petite subtilité d'accent qu'on finit par détecter.
J'imagine qu'en 7 mois quelqu'un l'a déjà dit, mais oui dans le Donjon de Naheulbeuk, sans surprise c'est bel et bien un Québécois! Naheulbeuk était plutôt populaire au Québec à l'époque, en tout cas dans les bons cercles - les jeux de rôles au tournant des années 2000 c'était moins big qu'aujourd'hui, à ma connaissance à peu près tout le monde qui y jouait finissait par connaître Naheulbeuk, surtout que c'est justement influencé par François Pérusse donc en plus on est la bonne génération de Québécois pour reconnaître le style! Je sais plus trop c'est quoi l'histoire derrière, mais c'est définitivement un Québécois qui a eu un cameo dans la série.
Difficulté de plus , entres régions ( Basse-côte Nord , ïles-de-la -Madeleine , Montréal , lac St-Jean ) , bref ça varie beaucoup à l'intérieur de la province !
Bonjour Geneviève, est toujours valable à tous les niveaux, lors de l’apprentissage Français même classique européen Français nous devrions être ouverts aux québécois, oui très gentil aussi, « Je lis le livre; MARIAAGÉLAS, de l’écrivaine Antonine Mailet, très intéressant et difficile à la fois, un amour, une merveille, j’ai adoré. Merci pour la vidéo😁😄😁
Être ouverts, oui, toujours. Même si pour une personne qui apprendrait le français en vue d'aller vivre en France, par exemple, ce n'est absolument pas nécessaire d'étudier les autres variétés de langue, je crois qu'être curieux reste une belle qualité. Je ne connais pas ce roman. C'est écrit en acadien ou en français standard?
J,adore ton podcast ! Je suis immigrant au Québec depuis un bon nombres d’années. Je suis mariée avec un québécois et je suis totalement intégrée, lol je pense. J'i émigré de l'Ecosse 🏴. Il y a beaucoup de recettes d'Ecosse ici . J'adore le mot ” un tantinet ". J'ai souvent de la difficulté avec masc. et fém.
Et moi je suis amoureuse de l’Écosse!!!!!!!!! 🥰 Edimbourg est la plus belle ville que j’ai jamais vu… et que dire de l’accent! 🤗 J’ADORE! Merci pour le partage!
@@maprofdefrancais merci et je viens de juste au Nord d'Edimbourg et oui c'est une Harry Potter ville. Faut pas manquer le Edinburgh Tattoo au mois d’août
bonjour vous deux, je découvre ton invité, qui aurait du vivre ailleurs en France qu'en region parisienne, avant de s'expatrier, car la france est tellement belle, nature, il faut trouver les régions ou le relief ne permet que l'élevage, l'aveyron est mon département préféré, j'y ai vécu 6ans jusqu'à il y a 10ans, c'est dans le sud plutot ouest. le système de français français? il n'a pas entendu parler de désert médical? nous sommes en plein dedans, depuis qu'il a quitté la france, tous les ans la france perd des vieux médecins, dentistes qui ne sont pas remplacés, j'ai bientot 70ans, vivant en province loin d'une grande ville, mais ayant bcp bougé dans ma vie en famille avec des enfants, , jamais je n'aurais imaginé ce que je vis depuis 6ans dans mon petit coin de paradis, ou nous sommes des milliers de l'aglo de 10 000hbts à ne pas avoir de médecin traitant, donc à ne pas pouvoir nous faire opérer si besoin etc, quand au dentiste, c'est le calvaire, meme l'hopital à 23 km n'a pas de service de dentiste d'urgence.
Francais qui a passé 8 ans au Quebec et qui a déjà intégré dans sa façon de paler un leger 'accent et une pointe d'intonation quebéquoise. Vive l'assimilation (à l'insu de son plein gre´?)
L'accent dit "de bûcheron" a Québec c'est l'accent "de Vanier" ! C'est plus rendu une pointe a qqun qui habite le cartier qu'une réalité. Un peu comme les Ski-Doo sur les galeries a Val-Belair!
bonjour moi j ai souvent rencontré des canadiens en vacances en france, en général ils aiment bien surtout l architecture les batiments au début je ne comprenais pas pourquoi et ja i regardé des chaines de youtubeurs et j 'ai compris ce qu ils voulais dire
Un témoignage intéressant, ça complète celle d'Hugo de la chaine InnerFrench. Comme disait Hugo au final le Français lambda ne sait pas grand chose du Québec, il connaît surtout que certains clichés/légendes québecoises, et les chanteurs/humoristes québécois comme ambassadeurs qui viennent de temps en temps en France (et qui ont un peu lissé leur manière de parler, moins d'accent, vocabulaire un peu différent, tu peux alors avoir l'impression que c'est facile de comprendre le québecois), ça peut fausser l'ampleur de la difficulté en cas de projet de séjour au Québec, il y a peut-être une idée de capsule amusante à faire "le top 5 des erreurs les plus fréquentes quand on débarque pour la première fois au Québec" 😂, capsule à adapter selon la nationalité de l'expatrié (pour un Français ça sera peut-être les mots et expressions de type faux amis qui vont le perturber au début, la crainte du quiproquo ?).
C'est d'😅valeur je ne connais pas, excellent. moi y en a une qui m'a fait bugger c'est "c'est pas pire" dans le contexte j'ai compris mais je me suis dit que même si un français connaît l'expression il ne va pas penser à l'utiliser au Québec
Bonjour, je suis québécoise (de la Mauricie et de Québec), je vis en France depuis 1999 et je rebondis sur ce qu'a brièvement mentionné Geneviève. La langue "populaire" actuellement entendue au Québec n'est pas celle que j'ai connue jusqu'à mes 30 ans. Surtout chez les plus jeunes. Toutefois, je retrouve le langage québécois qui m'est familier, même chez les plus jeunes, dès qu'il s'agit d'une mise en situation structurée (interview, documentaire, etc). Et un point que je souhaite souligner, c'est la qualité de l'expression française sur les sites web ou les diverses administrations que je remarque supérieure au Québec qu'en France. Et oui, en France, il n'est pas toujours facile de suivre les supposées explications dans ces contextes. Ça me fait bien plaisir de constater que les québécois, malgré les grands écarts de langage avec le français, maîtrise hautement l'expression écrite. Bravo à vous deux pour ce que vous nous présentez, toujours juste et de façon très agréable. J'adore.
Je ne sais pas si d'autres disent ça ou si c'est juste ma famille: un Québécois avec un accent très fort, qui fait beaucoup de diphtongues, dit moé, toé, étire les ê exagérément, prononce tous les "a" finaux au fond de la gorge, etc. On dit qu'il "parle en bûcheron". Mais ça peut venir du fait que mon père ait été bûcheron dans sa jeunesse.
C’est très répandu comme étiquette: certains traits typiquement québécois sont souvent mal perçus ou associés à une langue non soignée, voire à un manque d’éducation.
@@maprofdefrancais Oh je sais, je peux facilement "parler en bûcheronne" moi-même. Le québécois fort "sonne" comme un manque d'éducation bien que ça ne le soit pas. On est juste trop habitué à entendre les haut-placés parler avec des discours soignés, mais il ne faut pas oublié que les discours soignés sont écris par des professionnels.
Bonjour ma prof de francais et oui encore moi j'ai un opinion sur tout et de toute facon c'est bon pour ta chaine :) pour le systeme de sante a 2 vitesse j'ai un truc faut aller du cote anglophone qui est moins surcharger. Je suis suivi a l'hopital general juif (systeme anglophone) mais je recois mes services en francais meme si je suis parfaitement bilingue, la loi les obligent a parler francais j'avoue qu'il m'arrive a l'occasion de parler anglais pour economiser mes oreilles tse veux dire :)
@@maprofdefrancais le Sherbrooke hospital a avale le fleurimont et l'hotel dieu au debut des annees 2000 ce qui ferait 3 hopitaux anglo avec langue d'embauche l'anglais en priorite mais les services offert sont bilingues et la clientele a 90% francophone. techniquement y'aurait donc 3 hopitaux anglos ou doit regner le meme bordel que partout ailleurs... ici a Montreal l'attente est toujours moins severe a montreal children hosital qu'a ste-justine, entre autre
Please tell me which is the first and second country where French is mainly spoken AND has a significant population (more than 10 Million)? Dígame cuál es el primer y segundo país donde se habla principalmente francés Y tiene una población significativa (más de 10 millones) despues de Francia?
Une chose intéréssante est que le patois charentais a de nombreuses similarités dans le vocabulaire mais aussi dans l'accent car de nombreux charentais partait au Québec pour le coloniser mais aussi les femmes envoyés par Louis XIV au Québec était majoritairement charentais. Par ailleurs les noms comme Bussière en sont des anciens legs de nom de famille typiquement charentais.
Je ne suis pas très connaissante en géographie française, mais selon ce qu’on m’a appris, les colons seraient venus du nord-ouest : les 2/3 du nord de la Loire et le 1/3 du sud de la Loire.
Oui, j'imagine qu'on peut faire le rapprochement, bien que les phrasal verbs en anglais soient tellement plus flexibles que n'importe quel verbe français!
En débarquant à Montréal, je me souviens avoir déclenché quelques rires malgré moi en demandant à une dame si je pouvais "caresser" son chien. Au Québec, on "flatte" un chien mais en théorie, on ne le caresse pas ! Et lors de mon premier jour de travail à Montréal, j'arrive au bureau fatigué par une nuit sans sommeil, probablement la tension et l'excitation. Là, une collègue que j'avais déjà croisée dans les locaux lors de mes deux entretiens me reconnaît et me dit : "ben là, t'as les yeux dans' graisse de bines à matin". Je n'ai rien répondu parce que je n'avais pas compris ! En fait, ça signifie "avoir l'air fatigué" ou "avoir les petits yeux" comme on dit chez nous. On finit par s'habituer et les quiproquos s'estompent... Après, moi, je suis rentré en France par choix. Mais le Québec garde une place à part dans un petit coin de ma tête et de mon cœur.
pour la prononciation du Ê., il me semble que le "i" diphtongué est facultatif. Je crois plutôt que le différence se trouve dans un ê court ou un ê long. arrêêêêêête, arrêttte. Puisqu'on utilise(au Qc) les 2 sons(court ou long). La pizza est prête, la brouette, ///// le prêtre (prêêêêtre) , la fêêêête, je suis blêêêême, il n,est pas nécessaire d'inclure le "i" Blêiiime. Alors question, la différence se trouve-t-elle dans le ^ ? (qui jadis, s'écrivait "es" , fenestre, bastir, teste
Effectivement, il y a une différence de longueur. Et les voyelles longues ont beaucoup plus de chances d’être diphtonguées, mais ne le sont peut-être pas systématiquement (quoi que personnellement, je doive vraiment me concentrer pour garder le son Ê « pur ») :P
Ce que j'ai été dit par un prof québécois c'est que en fait les diphtongues distinctes sont une signe des accents plus populaires, "du peuple", alors que quand on ne change pas la qualité d'une voyelle mais juste sa longueur, c'est considéré un peu plus "soutenu"
@Limehill C’est vrai qu’on a tendance à essayer de neutraliser certaines diphtongues en langue soignée, mais il en reste souvent de petites traces. Mais ton prof a parfaitement raison.
Je vais dire une niaiserie ;-) Dans la région de Québec souvent aux nouvelles on dit Boulevard Sainte-Ânne tsé Âne pas Anne ;-) Comme dans l'ancien Français
Je pense que cette prononciation figée est assez répandue dans la province. J’appellerais jamais une Anne en prononçant « âne », mais dans Sainte-Anne, c’est ce que j’entends et que je dis… 🤷🏻♀️
@@maprofdefrancais J'allais me coucher mais un journaliste du Soleil , un certains Jean-François Cliche, Demain je retrouverai dans mes archives l'article, avait fait une recherche et m'avait répondu qu'à l'époque de l'ancien français au Québec on prononçait le nom Anne Âne comme dans mémère Âne dans le temps d'une paix à Radio-Canada .. A suivre
Ce qui est inquiétante c'est que même à Paris ou en France les gens commencent à ne plus comprendre le Français ça me fait très peur car je dois être le seul Franco Iranien à défendre la vraie culture Française.
Je voudrais préciser quand France nous devons aussi passer par notre médecin de famille pour pouvoir prendre un rendez-vous chez un spécialiste sinon impossible. En France 10 millions de personnes n'ont pas de médecin de famille par manque de médecin. Fut un temps ou l'on pouvait prendre rdv chez un spécialiste mais c'est fini, c'est le progrès a la française 😅
le eu avec diphtongue de u (beu-u-re) est trèa acadien... Moi , je prononce plus be-ré... mon frère disait plutôt beu-ré (commes des boeufs, des oeufs) boeufs-ré :). Je dis garage, mon frère: garâouge. J'ai toujours envie de rire quand j'entends (votre exemple) arriveu-éi. Et parfois, dans une conversation, ils l'exagèrent, qu'est-ce qui t'"é" ariveuuuuéééiiiii?
Le québécois de Nahalbeuk, c'était pas le pire, y'a eu aussi une femme qui ne voulait pas être vue avec eux et elle encore maintenant je ne comprend absolument rien 😱
@@maprofdefrancais Oui c'est vrai ! C'est juste dommage je trouve, le Québec est tellement grand et beau mais tout le monde se retrouve au même endroit...
9.24 "Je suis complètement confus".... Vous voulez dire "confused" mais sûrement pas "confus", non? Je croyais que BigBong était professeur de français...
Super intéressante capsule ! Une anecdote drôle : lors de la vaccination de masse "covid" le vaccinateur Québécois pure laine m'interpelle de but en blanc : " O vous ; vous êtes Breton , vous avez un maudit accent ..."
@@maprofdefrancais j'ai trouvé sa remarque très drôle j'ai plutôt été content , étant un "Breton pur beurre ; beurre SALÉ SVP" De plus , maudit ne m'apparaît pas être très insultant , voir même être parfois positif ( par exemple : c'est une maudite bonne idée!)
@@seanlughaidh9036 C'est vrai que "maudit" peut être utilisé pour amplifier un sens positif. Peut-être qu'il a voulu dire "un accent très fort", mais pour moi, ça sonne négatif. Tant mieux si tu ne l'a pas mal pris! :)
@@maprofdefrancais in fine nous avons été content tous les deux : lui pour avoir reconnu un accent particulier d'une province française et moi pour avoir été reconnu comme Breton !!!
Oui, il y a parfois des tensions entre le Québec et le ROC. Mais, de ma perception, ça s’est beaucoup calmé depuis les années 80. J’en parle un peu dans la capsule sur l’identité québécoise. :)
Ah le système de santé français n’est plus ce qu’il était malheureusement… c’est aussi compliqué de trouver un médecin de famille comme d’avoir un rendez-vous avec un spécialiste. Quand à l’hôpital … c’est catastrophique 😞
Vous parliez d'un malentendu en raison d'une différence de vocabulaire entre la France et le Québec, et je me souviens qu'à peine arrivée au Québec......j'étais enceinte, et je suis entrée dans un bureau du gouvernement pour m'informer sur les possibilités de garde d'enfants. En France, on parle de crèche, c'est-à-dire de service de garde d'enfants lorsque les parents travaillent. J'ai demandé à l'homme s'il pouvait m'expliquer comment fonctionnait le système ici, car je pourrais être intéressée par l'idée de placer mon enfant dans une crèche. Il m'a regardé avec horreur, car une crèche, à Montréal, est un foyer pour orphelins, et au Québec, le mot utilisé est garderie. Quelle différence ! Je ris encore quand j'y pense !
@@maprofdefrancais Oui, effectivement, au Québec le terme est maintenant utilisé pour la Nativité, et il faut remonter aux tragédies des orphelins de Duplessis et de la Crèche d'Youville, etc. pour l'utilisation de ce terme en tant qu'orphelinat. Ici, on dit Garderie et Pouponnière, mais pendant mes cinq années en France, c'est le terme de crèche que j'ai toujours entendu. Je suis anglophone, de Toronto, et j'ai appris à parler français en Europe. Il y a tellement de termes différents ici au Québec, et je continue à apprendre. Une fois, je cherchais une agrafeuse au bureau où je travaillais, et ma collègue m'a accusée d'être snob. Elle m'a dit que nous étions au Québec et que nous utilisions le terme brocheuse et non agrafeuse. J'en ai tiré une leçon ! Je n'ai plus jamais fait cette erreur ! Je vous remercie pour vos excellentes vidéos!
La collègue, elle était de mauvais poil! C’est vrai qu’on dit familièrement « brocheuse », mais c’est pas mieux de se mettre à insulter ceux qui utilisent la langue standard… 🤷🏻♀️ Contente de pouvoir aider! :)
J'voué pas dquoi tu parles 😂😂 vous pourriez expliquer le mot GIGON parce que même les quebecois autres que les sagueneens comprennent pas le sens de ce mot , excepté nous on dirait ..
Racontez-nous vos malentendus et quiproquos, qu'on rie un peu! :P
Une collègue de travail français avait demandé pour un classeur aux ressources matérielles, et est resté surprise quand ils lui ont apporté une "filière" à tiroirs, alors que ce quelle voulait était un cartable.
@@isabelleblanchet3694 🤣😂
@isabelleblanchet3694 Eh boy! J’imagine! 🤣
Le terme 《choquer》 n'a pas tout à fait le même sens. L'un est 《fâcher 》et l’autre est 《surpris 》.
@@danyleblanc723 Oui! C'est vrai!
Merci encore pour l'invitation, c'était un réel plaisir ! Si seulement j'avais eu accès à toutes tes ressources en arrivant... mon apprentissage aurait été bien plus rapide et efficace ! 😉
Hey je connais ta chaine! J'vais m'abonné direct!
Grand plaisir de t’avoir reçu! Bonne continuation! :)
@Big Bong Je suis curieux: Connais-tu un Mark Haschem? J’ai l’impression de t’avoir vu dans ses vidéos datant de, bien disons, 2017, 2018. (De plus, tu as mentionné dans cette entrevue que tu parles le japonais aussi.)
mais la bouffe n’est pas mille fois meilleure en France ? le pain les tomates le vin le fromage non ????
Bonjour, super vidéo. Trois grands quiproquos pour moi. Le jour de mon anniversaire, une fille de l'université me dit :"c'est ta fête, non ?" et j'etais gênée parce que j'avais pas prevu d'organiser une fête (un party) et donc je pensais qu'elle essayait de s'inviter chez moi. Deuxième : un serveur de restaurant qui nous dit :"il y a un metro pas loin" en parlant du magasin. Mon père et moi on a marché jusqu'au bâtiment. Quand on a vu que c'était un supermarché, on a cru qu'il y avait vraiment une descente vers une station de metro (underground). On a fait le tour du magasin et on a fini par demander à un vendeur qui a beaucoup ri. Troisième anecdote (la meilleure je trouve) : en Gaspésie, je commande un plat dans un stand. La dame m'apporte le plat et je lui demande "est-ce que je pourrais avoir des couverts aussi ?" Pendant 5 minutes, elle a cherché de quoi je parlais, elle m'a meme ramené une assiette en plastique pour couvrir le plat !
Hahahah! Merci beaucoup pour ces délicieuses anecdotes! 🤗
Ce qui m’a d’abord frappé, c’est le fait que Bong fait mention de l’ampleur du ciel à Montréal. Ma famille et moi avons vaincu six ans en banlieue parisienne soit à LaCelle St-Cloud près de Versailles. Lors de notre arrivée, nous avons souvent entendu des français nous parler de la première impression lorsqu’ils étaient venus au Québec fut l’ampleur du ciel. A chaque fois que l’on nous parlait du ciel québécois, nous étions surpris…..jusqu’au jour où nous sommes venu en vacance visiter notre famille……..la première chose qui nous a frappé fut effectivement l’ampleur du ciel québécois!!
Super intéressant! Ayant vécu ici toute ma vie, je n’y ai jamais vraiment porté attention. Merci du partage. :)
ma famille et moi avons VAINCU six ans en banlieue...lapsus révélateur ahahah
@@didier3821 …….oui effectivement tout un lapsus! Ceci dit, nous avons beaucoup apprécié notre vie en France! Ce fut l’expérience d’une vie tant pour mon épouse (grande amatrice de musées) que de notre fils (arrivé en CM2 et ayant quitté après sa seconde….son parcours dans le système scolaire français lui a enseigné discipline et rigueur….ce qui manque énormément au système scolaire québécois) que pour moi qui en me rendant à tous les jours sur Paris, a pu apprécié la grande beauté de cette ville. Un élément qui nous a aussi marqués, c’est la générosité des français pour leurs amis.
Ce fut aussi très agréable, même avec la pluie et le temps couvert des hivers parisiens d’éviter les froids québécois pendant six ans.
Cette expérience nous a aussi révélé que même si nos ancêtres étaient français et que l’on nous qualifient de « cousins », les québécois sommes des nord américains parlant français. Nous pensons, travaillons et agissons beaucoup plus comme des nord américains que comme des français. Il y a du bon à apprendre et à retenir de ces deux cultures et cette expérience de six ans en France a fait de nous des gens plus compréhensifs et plus ouverts aux différences.
…..cette fois, je me suis relu afin de m’assurer que le correcteur n’a pas créé de lapsus…..même si parfois, ils créent des moments plutôt drôles!
Bon à savoir. On va se forcer à mieux l'apprécier alors !
L'ampleur du ciel veux dire quoi exactement ces pour décrire la taille de la région de la ville ou sa parle réellement du ciel ?
Bonjour Geneviève je suis algérienne et je viens vivre à Montréal bientôt et merci pour tes vidéos c'est vraiment aider
Ça me fait plaisir :)
Je comprends presque tous qu´on dit ici. Salut depuis le Brésil!
Salut, je suis moi québécoises de Montréal et j'adore comme tu présente tes vidéos. Ces très intéressants ! Memes que je suggère mes amis français à regarder ta chaîne. Tellement ces vrai et tu a des bonnes exemples.
Memes en tant que québécoise. Ya tellement de variations dans notre province que ces fun à savoir.
Comme tu la dis dans ta capsules.
Le arrêt * jle dis comme toi. 😅
Et apart de ça. Il parle vraiment bien. Certain très qu'on remarque qu'on dis " français ". Mais en générale . Nice.
Merci!
Les différences entre le français tel qu'il est parlé en Europe et au Canada me fascinent toujours. Elles me rappellent les différences entre l'anglais tel qu'il est parlé en Angleterre et en Amérique du Nord. Il suffit de chercher la définition du verbe "to table" pour voir quelle confusion pourrait survenir entre deux anglophones, l'un d'Angleterre et l'autre des États-Unis.
Excellente analogie! :)
Pourtant bon bilingue, j'ignorais totalement l'existence du verbe "to table".
C'est quoi, mettre dans un fichier Excell et planifier ?
@@Dr.K.Wette_BEje suis anglophone-c'est un mot peu utilisé mais à mon sens il s'agit de mettre fin à une proposition soit d'une manière temporaire soit une manière permenante. Plus souvent dans un contexte législatif. Le texte de loi est mis sur la table donc "we are tabling this proposal". Mais c'est aussi possible en dehors de ce contexte là. Dans une réunion de business "OK we need more info - let's table this for now."
Ça a été encore un plaisir écouter deux de mes youtubers francophones préférés ensemble: merci de la vidéo !
Et Bong, t'as oublié de mentionner que tu parles l'espéranto aussi ! 😃
moi j'habite a montreal depuis 4 mois et par fois j'ai l'impression d'avoir démenagé en france haha, sur tout quand je vais a le plateau ou a centre ville. mais en general ils sont des personnes tres agreables
Hehe! Ouais, le Plateau est réputé être le "21e arrondissement de Paris" :P
Geneviève tu as fait un bon travail mes meilleures salutations 👏👏👏🙏🙏🙏🙏🙏
super intéressant :)) je viens de la région métropolitaine de Montréal et j'ai remarqué que dans l'accent de Québec il y a des diphtongaisons différentes de celles dans l'accent de la région métropolitaine de Montréal. C'est vrai que c'est assez systématique pour certains mots comme arrivé/arriver, joué/jouer, etc.
Riche et agréable conversation !
Merci beaucoup 😊
Vraiment intéressant,j'ai envoyé le vidéo à mon ami francais
Merci pour le partage! :)
Intéressant! Je ne sais pas Quand le système a changé, mais ce n’était pas le cas qu’on a besoin d’une référence d’omnipraticien pour consulter un spécialiste.
Cette vidéo est incroyable
Merci!
Il faudrait me travailler pour comprendre et être à l'aise avec le français québécois dès que j'y arrive !
C'est toujours intéressant de se voir par les yeux des autres. Les expatriés Québécois en France ou Français au Québec ont toujours leur accent propre qui n'est ni tout à fait l'un ni tout à fait l'autre. C'est généralement assez facile de détecter un expatrié Québécois en France de longue date. Il y a toujours une petite subtilité d'accent qu'on finit par détecter.
J'imagine qu'en 7 mois quelqu'un l'a déjà dit, mais oui dans le Donjon de Naheulbeuk, sans surprise c'est bel et bien un Québécois! Naheulbeuk était plutôt populaire au Québec à l'époque, en tout cas dans les bons cercles - les jeux de rôles au tournant des années 2000 c'était moins big qu'aujourd'hui, à ma connaissance à peu près tout le monde qui y jouait finissait par connaître Naheulbeuk, surtout que c'est justement influencé par François Pérusse donc en plus on est la bonne génération de Québécois pour reconnaître le style! Je sais plus trop c'est quoi l'histoire derrière, mais c'est définitivement un Québécois qui a eu un cameo dans la série.
Eh ben en fait t’es le premier à confirmer! Hihi! Merci :)
Bonjour Geneviève merci pour la vidéo et merci aussi pour le partage 👏👏👏👏
Grand plaisir, comme toujours :)
Difficulté de plus , entres régions ( Basse-côte Nord , ïles-de-la -Madeleine , Montréal , lac St-Jean ) , bref ça varie beaucoup à l'intérieur de la province !
Oui, tout à fait!
bon un like comme d'habitude pour ma prof préférée :o)
Toujours un régal tes vidéos
Merci beaucoup 😊
Bonjour Geneviève, est toujours valable à tous les niveaux, lors de l’apprentissage Français même classique européen Français nous devrions être ouverts aux québécois, oui très gentil aussi, « Je lis le livre; MARIAAGÉLAS, de l’écrivaine Antonine Mailet, très intéressant et difficile à la fois, un amour, une merveille, j’ai adoré. Merci pour la vidéo😁😄😁
Être ouverts, oui, toujours. Même si pour une personne qui apprendrait le français en vue d'aller vivre en France, par exemple, ce n'est absolument pas nécessaire d'étudier les autres variétés de langue, je crois qu'être curieux reste une belle qualité.
Je ne connais pas ce roman. C'est écrit en acadien ou en français standard?
@@maprofdefrancais en acadien.🤔🤔🤔❤❤❤
J’adore Big Bong! Merci! 🙌🏽
J,adore ton podcast ! Je suis immigrant au Québec depuis un bon nombres d’années. Je suis mariée avec un québécois et je suis totalement intégrée, lol je pense. J'i émigré de l'Ecosse 🏴. Il y a beaucoup de recettes d'Ecosse ici . J'adore le mot ” un tantinet ". J'ai souvent de la difficulté avec masc. et fém.
Et moi je suis amoureuse de l’Écosse!!!!!!!!! 🥰 Edimbourg est la plus belle ville que j’ai jamais vu… et que dire de l’accent! 🤗 J’ADORE!
Merci pour le partage!
@@maprofdefrancais merci et je viens de juste au Nord d'Edimbourg et oui c'est une Harry Potter ville. Faut pas manquer le Edinburgh Tattoo au mois d’août
bonjour vous deux, je découvre ton invité, qui aurait du vivre ailleurs en France qu'en region parisienne, avant de s'expatrier, car la france est tellement belle, nature, il faut trouver les régions ou le relief ne permet que l'élevage, l'aveyron est mon département préféré, j'y ai vécu 6ans jusqu'à il y a 10ans, c'est dans le sud plutot ouest. le système de français français? il n'a pas entendu parler de désert médical? nous sommes en plein dedans, depuis qu'il a quitté la france, tous les ans la france perd des vieux médecins, dentistes qui ne sont pas remplacés, j'ai bientot 70ans, vivant en province loin d'une grande ville, mais ayant bcp bougé dans ma vie en famille avec des enfants, , jamais je n'aurais imaginé ce que je vis depuis 6ans dans mon petit coin de paradis, ou nous sommes des milliers de l'aglo de 10 000hbts à ne pas avoir de médecin traitant, donc à ne pas pouvoir nous faire opérer si besoin etc, quand au dentiste, c'est le calvaire, meme l'hopital à 23 km n'a pas de service de dentiste d'urgence.
Fascinant. Merci pour cette entrevue ! Pour moi le son le plus difficile à imiter est le ‘ure’ dans des mots comme culture, voiture, sûre, etc.
Ah oui, je vois : le U relâché est quelque part entre un U et un EU. Pas facile à doser! ;)
A écouter le Sketch du conte de Bouderbala qu'il fait la comparaison entre la France et l'Amérique
Francais qui a passé 8 ans au Quebec et qui a déjà intégré dans sa façon de paler un leger 'accent et une pointe d'intonation quebéquoise. Vive l'assimilation (à l'insu de son plein gre´?)
Hehe! C’est tout à fait normal! :P
une capsule excellent super vidéo Merci @maprofdefrancais tes génial Magnifique 🙏🙏🙏🙏🙏🙏
L'accent dit "de bûcheron" a Québec c'est l'accent "de Vanier" !
C'est plus rendu une pointe a qqun qui habite le cartier qu'une réalité.
Un peu comme les Ski-Doo sur les galeries a Val-Belair!
bonjour moi j ai souvent rencontré des canadiens en vacances en france, en général ils aiment bien surtout l architecture les batiments au début je ne comprenais pas pourquoi et ja i regardé des chaines de youtubeurs et j 'ai compris ce qu ils voulais dire
Oui! Pour moi, l’histoire sur le vieux continent est juste 🤯
Un témoignage intéressant, ça complète celle d'Hugo de la chaine InnerFrench. Comme disait Hugo au final le Français lambda ne sait pas grand chose du Québec, il connaît surtout que certains clichés/légendes québecoises, et les chanteurs/humoristes québécois comme ambassadeurs qui viennent de temps en temps en France (et qui ont un peu lissé leur manière de parler, moins d'accent, vocabulaire un peu différent, tu peux alors avoir l'impression que c'est facile de comprendre le québecois), ça peut fausser l'ampleur de la difficulté en cas de projet de séjour au Québec, il y a peut-être une idée de capsule amusante à faire "le top 5 des erreurs les plus fréquentes quand on débarque pour la première fois au Québec" 😂, capsule à adapter selon la nationalité de l'expatrié (pour un Français ça sera peut-être les mots et expressions de type faux amis qui vont le perturber au début, la crainte du quiproquo ?).
Merci pour le commentaire! Je note l’idée. :)
Très intéressant ❤
Merci! :)
C'est d'😅valeur je ne connais pas, excellent. moi y en a une qui m'a fait bugger c'est "c'est pas pire" dans le contexte j'ai compris mais je me suis dit que même si un français connaît l'expression il ne va pas penser à l'utiliser au Québec
1:00 - E português, nada? 😁 É muito bom assistir mais um vídeo seu, Geneviève!
Merci :)
Super interessant.
Bonjour, je suis québécoise (de la Mauricie et de Québec), je vis en France depuis 1999 et je rebondis sur ce qu'a brièvement mentionné Geneviève. La langue "populaire" actuellement entendue au Québec n'est pas celle que j'ai connue jusqu'à mes 30 ans. Surtout chez les plus jeunes. Toutefois, je retrouve le langage québécois qui m'est familier, même chez les plus jeunes, dès qu'il s'agit d'une mise en situation structurée (interview, documentaire, etc). Et un point que je souhaite souligner, c'est la qualité de l'expression française sur les sites web ou les diverses administrations que je remarque supérieure au Québec qu'en France. Et oui, en France, il n'est pas toujours facile de suivre les supposées explications dans ces contextes. Ça me fait bien plaisir de constater que les québécois, malgré les grands écarts de langage avec le français, maîtrise hautement l'expression écrite. Bravo à vous deux pour ce que vous nous présentez, toujours juste et de façon très agréable. J'adore.
Merci pour les bons mots! :)
Je ne sais pas si d'autres disent ça ou si c'est juste ma famille: un Québécois avec un accent très fort, qui fait beaucoup de diphtongues, dit moé, toé, étire les ê exagérément, prononce tous les "a" finaux au fond de la gorge, etc. On dit qu'il "parle en bûcheron". Mais ça peut venir du fait que mon père ait été bûcheron dans sa jeunesse.
C’est très répandu comme étiquette: certains traits typiquement québécois sont souvent mal perçus ou associés à une langue non soignée, voire à un manque d’éducation.
@@maprofdefrancais Oh je sais, je peux facilement "parler en bûcheronne" moi-même. Le québécois fort "sonne" comme un manque d'éducation bien que ça ne le soit pas. On est juste trop habitué à entendre les haut-placés parler avec des discours soignés, mais il ne faut pas oublié que les discours soignés sont écris par des professionnels.
Il peut même te jouer La bartendresse d'éric l'apointe à la guitare ;)
Hahah! Avoir su… 😉
Bonjour ma prof de francais et oui encore moi j'ai un opinion sur tout et de toute facon c'est bon pour ta chaine :) pour le systeme de sante a 2 vitesse j'ai un truc faut aller du cote anglophone qui est moins surcharger. Je suis suivi a l'hopital general juif (systeme anglophone) mais je recois mes services en francais meme si je suis parfaitement bilingue, la loi les obligent a parler francais j'avoue qu'il m'arrive a l'occasion de parler anglais pour economiser mes oreilles tse veux dire :)
Oui! Les commentaires sont toujours les bienvenus!
C’est pas partout qu’il y a des hôpitaux anglos. On n’en a pas à Sherbrooke…
@@maprofdefrancais le Sherbrooke hospital a avale le fleurimont et l'hotel dieu au debut des annees 2000 ce qui ferait 3 hopitaux anglo avec langue d'embauche l'anglais en priorite mais les services offert sont bilingues et la clientele a 90% francophone. techniquement y'aurait donc 3 hopitaux anglos ou doit regner le meme bordel que partout ailleurs... ici a Montreal l'attente est toujours moins severe a montreal children hosital qu'a ste-justine, entre autre
Bonjour Geneviève, nous avons un nom pour un Busboy en France , on l'appelle un Runner 😅 et oui va falloir franciser de ce côté là aussi. 😉
Runner est le mots canadien anglais pour des souliers de courses/basket/running shoes/tennis/etc.
Please tell me which is the first and second country where French is mainly spoken AND has a significant population (more than 10 Million)?
Dígame cuál es el primer y segundo país donde se habla principalmente francés Y tiene una población significativa (más de 10 millones) despues de Francia?
Bonne imitation de l'accent québécois. Justement, pas trop exagérée. Lâche pas !
Super intéressant
Merci ☺️
Vidéo très intéressante... mais je ne sais toujours pas ce que sont une guenille et un cabaret au Québec ! 🙂
Ce sont les images que j’ai mises : un torchon et un plateau de service. :)
@@maprofdefrancais Merci. Manifestement, j'écoutais bien, mais je ne regardais que d'un oeil...
Malheureusement le système de santé en France aujourd'hui a les mêmes problématiques évoquées dans la vidéo que pour le Québec.. !
Ah oui?! Je ne savais pas. Qu’est-ce qu’on peut faire, hein! 🤷🏻♀️
Une chose intéréssante est que le patois charentais a de nombreuses similarités dans le vocabulaire mais aussi dans l'accent car de nombreux charentais partait au Québec pour le coloniser mais aussi les femmes envoyés par Louis XIV au Québec était majoritairement charentais. Par ailleurs les noms comme Bussière en sont des anciens legs de nom de famille typiquement charentais.
Je ne suis pas très connaissante en géographie française, mais selon ce qu’on m’a appris, les colons seraient venus du nord-ouest : les 2/3 du nord de la Loire et le 1/3 du sud de la Loire.
@@maprofdefrancais Voilà c'est dans le Centre-Ouest (25% des colons venus au québec )mais c'est assez intéréssant
Si le verbe poigner peut être utilisé de 12 à 60 façons différentes alors l'équivalent GET en anglais en aurait au moins 100!
Oui, j'imagine qu'on peut faire le rapprochement, bien que les phrasal verbs en anglais soient tellement plus flexibles que n'importe quel verbe français!
En débarquant à Montréal, je me souviens avoir déclenché quelques rires malgré moi en demandant à une dame si je pouvais "caresser" son chien. Au Québec, on "flatte" un chien mais en théorie, on ne le caresse pas ! Et lors de mon premier jour de travail à Montréal, j'arrive au bureau fatigué par une nuit sans sommeil, probablement la tension et l'excitation. Là, une collègue que j'avais déjà croisée dans les locaux lors de mes deux entretiens me reconnaît et me dit : "ben là, t'as les yeux dans' graisse de bines à matin". Je n'ai rien répondu parce que je n'avais pas compris ! En fait, ça signifie "avoir l'air fatigué" ou "avoir les petits yeux" comme on dit chez nous. On finit par s'habituer et les quiproquos s'estompent... Après, moi, je suis rentré en France par choix. Mais le Québec garde une place à part dans un petit coin de ma tête et de mon cœur.
Merci beaucoup pour le témoignage! :)
pour la prononciation du Ê., il me semble que le "i" diphtongué est facultatif. Je crois plutôt que le différence se trouve dans un ê court ou un ê long. arrêêêêêête, arrêttte. Puisqu'on utilise(au Qc) les 2 sons(court ou long). La pizza est prête, la brouette, ///// le prêtre (prêêêêtre) , la fêêêête, je suis blêêêême, il n,est pas nécessaire d'inclure le "i" Blêiiime. Alors question, la différence se trouve-t-elle dans le ^ ? (qui jadis, s'écrivait "es" , fenestre, bastir, teste
Effectivement, il y a une différence de longueur. Et les voyelles longues ont beaucoup plus de chances d’être diphtonguées, mais ne le sont peut-être pas systématiquement (quoi que personnellement, je doive vraiment me concentrer pour garder le son Ê « pur ») :P
@@maprofdefrancais oui exactement, j'ai constaté ça, en pratiquant moi-mm à voix haute :) ahah, c'est beaucoup plus exigeant
Ce que j'ai été dit par un prof québécois c'est que en fait les diphtongues distinctes sont une signe des accents plus populaires, "du peuple", alors que quand on ne change pas la qualité d'une voyelle mais juste sa longueur, c'est considéré un peu plus "soutenu"
@Limehill C’est vrai qu’on a tendance à essayer de neutraliser certaines diphtongues en langue soignée, mais il en reste souvent de petites traces. Mais ton prof a parfaitement raison.
Je vais dire une niaiserie ;-) Dans la région de Québec souvent aux nouvelles on dit Boulevard Sainte-Ânne tsé Âne pas Anne ;-) Comme dans l'ancien Français
Je pense que cette prononciation figée est assez répandue dans la province. J’appellerais jamais une Anne en prononçant « âne », mais dans Sainte-Anne, c’est ce que j’entends et que je dis… 🤷🏻♀️
@@maprofdefrancais
J'allais me coucher mais un journaliste du Soleil , un certains Jean-François Cliche, Demain je retrouverai dans mes archives l'article, avait fait une recherche et m'avait répondu qu'à l'époque de l'ancien français au Québec on prononçait le nom Anne Âne comme dans mémère Âne dans le temps d'une paix à Radio-Canada .. A suivre
Je suis convaincue aussi qulil s’agit d’une survivance d’une ancienne prononciation. :)
Est ce le cas, si j'en ai bien, que 'pogner' est utiliser dans la même façon qu'on dit "get" en anglais?
Dans plusieurs contexte, ça marche, mais je ne dirais pas que ce sont des équivalences exactes.
Pogner avec les filles ≠ To get with women
Je t’invite à regarder la capsule sur ce verbe :)
The quebecois are adorable.
Ce qui est inquiétante c'est que même à Paris ou en France les gens commencent à ne plus comprendre le Français ça me fait très peur car je dois être le seul Franco Iranien à défendre la vraie culture Française.
Je voudrais préciser quand France nous devons aussi passer par notre médecin de famille pour pouvoir prendre un rendez-vous chez un spécialiste sinon impossible. En France 10 millions de personnes n'ont pas de médecin de famille par manque de médecin. Fut un temps ou l'on pouvait prendre rdv chez un spécialiste mais c'est fini, c'est le progrès a la française 😅
Merci pour la précision. :)
le eu avec diphtongue de u (beu-u-re) est trèa acadien... Moi , je prononce plus be-ré... mon frère disait plutôt beu-ré (commes des boeufs, des oeufs) boeufs-ré :). Je dis garage, mon frère: garâouge. J'ai toujours envie de rire quand j'entends (votre exemple) arriveu-éi. Et parfois, dans une conversation, ils l'exagèrent, qu'est-ce qui t'"é" ariveuuuuéééiiiii?
Tu n’a pas grandi au même endroit que lui? (J’essaie de comprendre pourquoi vous auriez des accents différents…)
Le québécois de Nahalbeuk, c'était pas le pire, y'a eu aussi une femme qui ne voulait pas être vue avec eux et elle encore maintenant je ne comprend absolument rien 😱
dzi-dzu Il me semble que chez certains francophones de partout, on entend ici ou là, dhu dhi, dju dji...(entre autre, chez certains brésiliens, vidjéo
hum, c'est peut-être plus...seulement avec le T thu
ouain méchant pétard c'est un youtubeur big bang ... analyse la... celle la... bisou bisou xxx ciao
Pourquoi les français choisissent toujours d'habiter à Montréal (ou en banlieue) ou à Québec?
Pas juste les Français. La plupart des immigrants (et plusieurs natifs 😉) s’installent dans les grands centres.
@@maprofdefrancais Oui c'est vrai ! C'est juste dommage je trouve, le Québec est tellement grand et beau mais tout le monde se retrouve au même endroit...
C’est comme ça partout, je dirais. 🤷🏻♀️ Mais je suis d’accord avec toi. Bien contente de vivre en région :)
Il à raison Paris c'est étouffante je peux pas expliquer pourquoi.
9.24 "Je suis complètement confus".... Vous voulez dire "confused" mais sûrement pas "confus", non? Je croyais que BigBong était professeur de français...
Ponger un djoque?
C'est quoi un djoque?
C'est du québecois ou du parisien?
« Pogner une joke » : une blague. J’explique tout ça dans la capsule Le mot le plus utilisé au Québec. :P
Super intéressante capsule ! Une anecdote drôle : lors de la vaccination de masse "covid" le vaccinateur Québécois pure laine m'interpelle de but en blanc : " O vous ; vous êtes Breton , vous avez un maudit accent ..."
Ish… Y en a qui ont pas beaucoup de classe, hein! :s Désolée…
@@maprofdefrancais j'ai trouvé sa remarque très drôle j'ai plutôt été content , étant un "Breton pur beurre ; beurre SALÉ SVP" De plus , maudit ne m'apparaît pas être très insultant , voir même être parfois positif ( par exemple : c'est une maudite bonne idée!)
@@seanlughaidh9036 C'est vrai que "maudit" peut être utilisé pour amplifier un sens positif. Peut-être qu'il a voulu dire "un accent très fort", mais pour moi, ça sonne négatif. Tant mieux si tu ne l'a pas mal pris! :)
@@maprofdefrancais in fine nous avons été content tous les deux : lui pour avoir reconnu un accent particulier d'une province française et moi pour avoir été reconnu comme Breton !!!
J'ai entendu dire que ce n'était pas toujours facile d'être Québécois, dans le reste du pays.
Oui, il y a parfois des tensions entre le Québec et le ROC. Mais, de ma perception, ça s’est beaucoup calmé depuis les années 80. J’en parle un peu dans la capsule sur l’identité québécoise. :)
Ah le système de santé français n’est plus ce qu’il était malheureusement… c’est aussi compliqué de trouver un médecin de famille comme d’avoir un rendez-vous avec un spécialiste. Quand à l’hôpital … c’est catastrophique 😞
:( On est dans le même bateau alors 🤷🏻♀️
@@maprofdefrancais et même qu’il s’appelle le Titanic 😨
irlandais sans blague?! moi aussi ❤❤
Tá mé ann « rusty » anois, ach, tá! Tá Gaeilge agam. :) 🇮🇪 🍀
Chuala mé le déanaí "rustagach" ach tá sé "meirgach" le mo mhuinteoir irlandais. 😉
@nthmost Hehe, grmma!
Vous parliez d'un malentendu en raison d'une différence de vocabulaire entre la France et le Québec, et je me souviens qu'à peine arrivée au Québec......j'étais enceinte, et je suis entrée dans un bureau du gouvernement pour m'informer sur les possibilités de garde d'enfants. En France, on parle de crèche, c'est-à-dire de service de garde d'enfants lorsque les parents travaillent. J'ai demandé à l'homme s'il pouvait m'expliquer comment fonctionnait le système ici, car je pourrais être intéressée par l'idée de placer mon enfant dans une crèche. Il m'a regardé avec horreur, car une crèche, à Montréal, est un foyer pour orphelins, et au Québec, le mot utilisé est garderie. Quelle différence ! Je ris encore quand j'y pense !
Oh! Et pour moi, la crèche c’est seulement la petite scènette de la Nativité!
@@maprofdefrancais Oui, effectivement, au Québec le terme est maintenant utilisé pour la Nativité, et il faut remonter aux tragédies des orphelins de Duplessis et de la Crèche d'Youville, etc. pour l'utilisation de ce terme en tant qu'orphelinat. Ici, on dit Garderie et Pouponnière, mais pendant mes cinq années en France, c'est le terme de crèche que j'ai toujours entendu. Je suis anglophone, de Toronto, et j'ai appris à parler français en Europe. Il y a tellement de termes différents ici au Québec, et je continue à apprendre. Une fois, je cherchais une agrafeuse au bureau où je travaillais, et ma collègue m'a accusée d'être snob. Elle m'a dit que nous étions au Québec et que nous utilisions le terme brocheuse et non agrafeuse. J'en ai tiré une leçon ! Je n'ai plus jamais fait cette erreur ! Je vous remercie pour vos excellentes vidéos!
La collègue, elle était de mauvais poil! C’est vrai qu’on dit familièrement « brocheuse », mais c’est pas mieux de se mettre à insulter ceux qui utilisent la langue standard… 🤷🏻♀️
Contente de pouvoir aider! :)
@@maprofdefrancais ❤
🦋🦋🦋🦋🦋🌹🌹🌹🌹
0:01 Comparaisons langue France/Québec , 11:10 comparaison système français/québécois
Il parle francais TRESSSSS VITE
❤️🌹
Merci!
Il n'a pas tort les Français sont devenus négatifs
Je déménage au Québec pour la fumée.
La vache !!!! Ça arrache !
les oreilles ça cloche
J'voué pas dquoi tu parles 😂😂 vous pourriez expliquer le mot GIGON parce que même les quebecois autres que les sagueneens comprennent pas le sens de ce mot , excepté nous on dirait ..
Hehe! Je l’ai appris d’amis du Lac à l’université! :P