¿Por qué los PORTUGUESES🇵🇹 pronuncian la R como una J?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 2,8 тис.

  • @Vinyboyful
    @Vinyboyful 6 місяців тому +1784

    Y nosotros hablantes de Portugués nos preguntamos porqué los hispanohablantes pronuncián la "J" con sonido de "R", jajaja.

    • @oidualclaudi0
      @oidualclaudi0 6 місяців тому +92

      Y los hablantes de portugués escriben sus risas como rarrarrarra en lugar de jajajaja?

    • @loveshot98
      @loveshot98 6 місяців тому +222

      @@oidualclaudi0 no, lo escribimos como "hahaha" porque no hay ningun sonido de [R] para nosotros

    • @c_san5905
      @c_san5905 6 місяців тому +8

      😂😂😂😂

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 6 місяців тому +115

      ​@@oidualclaudi0en Brasil tenemos el kkkkkk y el huahuahua, ambos descendientes de un quá quá quá.

    • @frankstrawnation
      @frankstrawnation 6 місяців тому +73

      ​@@AnarchoPinkoEuroBrQuem faz "quá quá quá" é o pato. Essa forma de risada seria um "quiá quiá quiá" em rápida sucessão, mas confesso que nunca vi isso por escrito, só ouço sendo falado.

  • @DrMnike-
    @DrMnike- 6 місяців тому +1397

    Yo viví en Brasil durante 3 años y la “rr” siempre la pronunciaban en São Paulo como “J”, y fue fácil acostumbrarme. Saudades do Brasil!🇧🇷🇲🇽

    • @geraldhoffmann7344
      @geraldhoffmann7344 6 місяців тому +72

      Para mí como alemán es muy difícil no mezclar los dos idiomas porque tengo amigos en Brasil, Colombia y Perú.

    • @UnViajeroPerdidoEnAsia
      @UnViajeroPerdidoEnAsia 6 місяців тому +15

      Si, es fácil acostumbrarse 😉👌

    • @marquinhocruz1639
      @marquinhocruz1639 6 місяців тому +110

      En Brasil hay como 10 formas de se pronunciar la R (en São Paulo, Goiás e Mato Grosso lá R se pronuncia como los britânicos), en Rio de Janeiro se pronuncia como los franceses, en el norte no se pronuncia, en el sur se pronuncia como los Rusos y por ahí vamos….

    • @marquinhocruz1639
      @marquinhocruz1639 6 місяців тому +71

      @@michelipires2240 é que no Brasil podemos encontrar até 10 sons para o R, por isso, não podemos falar em R brasileiro.
      Está variação, vai desde o R britânico (para a região do interior de SP, MG, GO, MT), para um R francês (RJ, PA, AP), um R fricativo (AM, AC), um R alveolar (RS, SC, PR)….

    • @marcelospzs
      @marcelospzs 6 місяців тому +27

      @@princegustav Nem tanto. Na Capial de S. Paulo o som da letra R, no final e meio de palavras antecedente de consoante, se pronuncia (R) identica a Portugal/Espanha. Já o som do R como no EUA, que você refere, ocorre somente interior do paulista.

  • @thefool9992
    @thefool9992 Місяць тому +104

    Incrível que falaste tão rápido mas mesmo assim compreendi 90% do que disseste 😭 amor da tuga 🇵🇹♥️

    • @eletroarte3546
      @eletroarte3546 16 днів тому +1

      Sou brasileiro e não entendi quase nada. Se não fosse a legenda, eu estaria boiando.

    • @claudioalves3118
      @claudioalves3118 14 днів тому +2

      ​@@eletroarte3546 eu entendi 70% motivo filmes espanhóis legendados.

    • @eletroarte3546
      @eletroarte3546 14 днів тому

      @@claudioalves3118 privilegiado, porque língua espanhola, além de rápida, é muito feia.

    • @MrAlccosta
      @MrAlccosta 13 днів тому +4

      @@eletroarte3546sou brasileiro e entendi 100%. Tinha uma colega que em uma reunião com argentinos não entendia nada e eu me perguntava como era possível. Parece que algumas pessoas têm bloqueio com a pequena diferença entre nossas línguas e outras não.

    • @ManuelMiranda-s2p
      @ManuelMiranda-s2p 6 днів тому

      @@MrAlccosta Depende do acento dos falantes tambén, eu falo galego e poso entender quase todo o que un brasileiro dis.

  • @JohnA-l4g
    @JohnA-l4g 3 місяці тому +15

    Me quedo viviendo a su canal desde que empecé a estudiar español. Mil gracias o sea Obrigado.

    • @pineapplesauce7499
      @pineapplesauce7499 11 днів тому +1

      Este es el primer vídeo de su canal me ví. Me gustan los subtitulos. Pero, tengo mucho que aprender. 😅 Ella habla muy rápido.

  • @Roalfa28
    @Roalfa28 Місяць тому +16

    Oh... As a Brazilian, it took me a hot minute looking at your thumb nail to understand the purpose of the video, but the second I heard you speaking Spanish, I got it hehehehe
    Nice content, by the way! Thanks you! ❤

  • @carlosmzbr
    @carlosmzbr 6 місяців тому +377

    Eu acho muito interessante esses temas relacionados a evolução das línguas ao longo do tempo.

    • @Sanspro2018xd
      @Sanspro2018xd 6 місяців тому +41

      Oi, seu língua é muito bonita, saludações no Ecuador ✌️🇪🇨

    • @janecamargo8877
      @janecamargo8877 6 місяців тому +21

      Sou fronteiriça do Uruguai e da Argentina, tenho na minha terra descendentes de indígenas, portugueses, alemães, italianos, africanos, portanto não há "R" que não se pronuncie aqui. Espero o tema sobre o Brasil desde já. Obrigada!

    • @Barbarapokedepp
      @Barbarapokedepp 6 місяців тому +7

      pois é, é muito legal mesmo, curto demais esse canal aqui!

    • @carlosmzbr
      @carlosmzbr 6 місяців тому +5

      @@Sanspro2018xd Saludos hermano!

    • @regisalves4012
      @regisalves4012 5 місяців тому

      A palavra "tema", é do gênero masculino, portanto o correto seria "esses temas".

  • @l_dmoura
    @l_dmoura 6 місяців тому +463

    Anécdota: Mis abuelos son portugueses y hablan utilizando la "R" como en el español. Son de una aldea, cerca de una ciudad del norte. Me acuerdo que cuando era pequeño pensaba que mi tía y mi primo hablaban raro: utilizaban esa R/J. Mis abuelos me contaron que los "pijos" de Lisboa empezaron a utilizar ese fonema porque había muchos portugueses que emigraban a Francia y al volver lo utilizaban como símbolo distintivo (ir al extranjero era para hacerte rico y tener lujos que en el país no se podían tener). Me contaron además, mis abuelos, que esa forma de utilizar la R/J se fue extendiendo en las ciudades y poco a poco la gente habla así. Mis amigos han ido a Portugal y entienden perfectamente a mis abuelos, van a una ciudad y les es más complicado por la evolución que ha ido teniendo la lengua.

    • @c_san5905
      @c_san5905 6 місяців тому +33

      Esta explicación está mejor que la de linguriosa

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 6 місяців тому +30

      ​@@c_san5905Pero no es verdad. En realidad sí fue una influencia francesa que comenzó em Setúbal y después se expandió a Lisboa. Pero hoy en Setúbal no hay más el acento afrancesado original. Estes franceses de Setúbal eran trabajadores industriales, no era prestigioso. Su acento se expandió simplemente porque Setúbal era pequeña entonces.

    • @joaopaulooh6135
      @joaopaulooh6135 6 місяців тому +44

      Não faz sentido ser uma mera influência francesa, pois o português antigo, falado no Brasil, também possui o R com som de J espanhol. Além disso existe um R chamado de "R retroflexo", que se usava em uma larga parte do Sul, Sudeste, Centro-Oeste do Brasil, que não é nem o R espanhol, nem o R com som de J, e que se assemelha a dialetos do norte de portugal.

    • @joseadriangarciasanchez2932
      @joseadriangarciasanchez2932 6 місяців тому +4

      Súper interesante!!!

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 місяців тому +8

      @@joaopaulooh6135 Mas onde é que é falado esse 'português antigo'?
      Esse 'R' retroflexo só ocorre em determinadas condições e parece estar mais ligado às gerações mais novas...

  • @johnrivera-cortes8067
    @johnrivera-cortes8067 6 місяців тому +296

    Muchos Portugueses llegaron a Puerto Rico 🇵🇷 y por eso en el campo pronuncian la R casi. Y también por eso los puertorriqueños decimos mai y pai para mamá y papá.

  • @saulomenezes3764
    @saulomenezes3764 5 місяців тому +13

    Adoro seu canal! Aprendo mais espanhol!!! Adoro pessoas que falam muito, pessoas inteligentes e estudiosas como você. Obrigado por compartilhar tantos conhecimentos!

  • @bidonejack
    @bidonejack 3 місяці тому +32

    Soy brasileño vivendo ya hace 6 anos en España. Puedo decir que el sonido de la /r/ todavía me cuesta acostumbrar, pero siempre me llamó la atención que cualquier grabación o música de los años 40 o 50 de Brasil, los locutores SÍ que pronunciaban la /r/ como en España! Me alegra saber que no estaba solo en la desconfianza de que se trataba en un fonema legitmo del portugués que se perdió 😢. Excelente vídeo!

    • @uberplay75
      @uberplay75 2 місяці тому +4

      A questão é que o português brasileiro está acima em aprimoramento no falar e escrever ante o galego e também o espanhol, e tanto os falantes do português de Portugal e os falantes do espanhol tem vícios de linguagem que prejudicam o entendimento, onde ressalto os portuguêses falam pra dentro e comendo vogais e os espanhóis falam rápido demais.😂

    • @crica-pe4314
      @crica-pe4314 2 місяці тому +1

      É verdade! Cantavam assim como você falou

    • @luisotero748
      @luisotero748 Місяць тому +3

      Acredito tbm, que , a sonoridade fica mais forte mais projetada durante o cantar…talvez uma compensação pela aparelhagem mais precária da época..

    • @maiaraemp
      @maiaraemp Місяць тому

      ei, tu pode falas algumas músicas de exemplo? fiquei curiosa

    • @bidonejack
      @bidonejack Місяць тому

      @@maiaraemp ua-cam.com/video/JFHG3KXSR5w/v-deo.htmlsi=cbDgqzjoUI7KFuya no min 0:51

  • @thiagodinizcoelho
    @thiagodinizcoelho 6 місяців тому +56

    Consigo entender tudo que falas, @linguriosa! E adoro assistir-te! És muito clara no que fala, não somente a pronúncia mas também o conteúdo. Obrigado!

  • @nanosa5200
    @nanosa5200 6 місяців тому +123

    Interesantísimo. Mi abuela vino de Portugal en 1965 y pronuncia la “r” como en el español, y cuando le consultaba por la pronunciación siempre me decía que en su familia y en la escuela la pronunciaban así.
    Tuvimos la posibilidad de viajar a Portugal y se nota mucho cómo los jóvenes la pronuncian como una J y los más grandes como una R.

    • @thiagorbrandao
      @thiagorbrandao 6 місяців тому +9

      en brasil lo mismo, la gente mayor a veces habla la RR como de castellano

    • @skurinski
      @skurinski 6 місяців тому +1

      No es igual al sonido de una J. Es uvular

    • @nanosa5200
      @nanosa5200 6 місяців тому +1

      @@skurinski se entiende. es lo más parecido a nuestra J

    • @eduardotabasco
      @eduardotabasco 6 місяців тому +6

      Isto está acontecendo porque estão pegando o jeito dos brasileiros, UA-camrs, novelas, etc, são muito mais vistos em Portugal pelos jovens, há vários documentários sobre o tema, e vários portugueses assustados, pois crêem que irão perder a sua cultura linguística.

    • @LeonPajuelo
      @LeonPajuelo 6 місяців тому +6

      Los jóvenes, por causa de la globalización con la llegada del internet, consumen muchísimo contenido brasileño, y por tanto, adquieren esas variaciones lingüísticas.

  • @gabrielmoreno9455
    @gabrielmoreno9455 6 місяців тому +29

    Que canal maravilhoso! Não acredito que só descobri agora. Obrigado pelas informações, muito interessantes.

  • @NathaliaReis-nath7
    @NathaliaReis-nath7 10 днів тому

    Excelente video! Aliás, todos os vídeos do canal são muito bons.
    Gostaria muito de um vídeo sobre o português do Brasil.

  • @ByxaDoMato
    @ByxaDoMato Місяць тому

    Adorrrrrei você ❤ já me inscrivi e vou acompanhar os vídeos

  • @lucasms23
    @lucasms23 6 місяців тому +165

    Ustedes son los que dicen la "J" como una "r" 😂😂

    • @nixereboeos
      @nixereboeos 2 місяці тому +10

      Exatamente, depende do referencial mas no fundo sabemos que estamos certos pois até eles soletram R como "erre"...

    • @Bingolotto69420
      @Bingolotto69420 Місяць тому +4

      E mais, todas as linguas maioritariamente influenciadas pelo Latim (incluindo o inglês, porque etimologicamente é mais parecido com Latin e Francês do que Alemão) pronúnciam o "r" como o Espanhol "j"; no caso do inglês, ele pronúnciam o vosso "j" com o "h". Vocês literalmente são a ovelha negra, sem ofensa.

    • @MsPedross
      @MsPedross Місяць тому +1

      Não sejas mal-informado, o J espanhol é em fricativa palatal surda!

    • @lucashenriques4242
      @lucashenriques4242 Місяць тому +2

      Literalmente ninguém ri com "jajajaja" só os gajos, logo é possível concluir que eles estão errados.

    • @lucasms23
      @lucasms23 Місяць тому

      @lucashenriques4242 ninguém exceto os argentinos

  • @carlosoli11
    @carlosoli11 6 місяців тому +138

    Empecé a acompañar este canal hace unos días. Su contenido es interesante e muy bien presentado. Saludos desde Brasil.

    • @jorgeo4483
      @jorgeo4483 6 місяців тому +2

      Surgió el gallego, punto, que es la lengua vernácula del portugués, Portugal no existía. Lo de la "J" tiene una explicación muy simple, el bacalao te deja el paladar reseco y eso provoca ese sonido. Como el polvillo de Badajoz, ejjjjque...
      Ahora en serio, viene de los pescadores canadienses, en Terranova se habla inglés pero muchos pescadores con los que se embarcaban los portugueses hablaban francés y dialectos que empleaban esa "J". Por eso al llegar a Portugal se escuchaba en los barrios pescadores. Con el aumento del precio del pescado y de fortunas como ocurrió en España, los comerciantes de pescado fueron ocupando grandes nichos y casas de la alta sociedad lisboeta y ya tienes servido el cambio de plato.

    • @gilberto_1917
      @gilberto_1917 6 місяців тому

      ​@@jorgeo4483buena teoría

  • @MarcioNSantos
    @MarcioNSantos 6 місяців тому +170

    Aquí en Rió de Janeiro, tal vez sea el lugar de Brasil donde más se usa la R (como la J), además del inicio de la palabra y cuando hay RR, también se usa al final de la sílaba (poJtugués), que no es muy común en otros acentos.
    Lo que dicen es que fue influencia de elite portuguesa que vino vivir a Río en 1808. Río era una ciudad relativamente pequeña... unas 50 mil personas, muchas siquiera hablaban portugués y vivieron unas 13 mil personas de la burocracia portuguesa al mismo tiempo, cuando Río fue capital del Imperio Portugués.
    Para mi, y creo que para la mayoría de los brasileños, hablar con la R (como en español) el inicio de la palabra y con RR sona muy anticuado (parece un locutor de radio de los años 40) pero todavía hay algunas doblajes antiguas que todavía usaban este estilo. Como el Woody Woodpecker (que parece que tiene muchos nombres en español).
    Como Brasil es muy grande, hay lugares (principalmente en el interior de algunas ciudades del sur, cerca de de Argentina, Uruguay y Paraguay) donde se pronuncia la R como en español en todos los casos.
    Hay también la "R campesina". Mas o menos como la R del inglés ("AmeRican") que parece ser exclusivamente brasileño. Se usa al final de las sílabas ("veRde")... es conocido en la R "del interior". Dicen que fue influencia de idiomas indígenas que no tenían el sonido equivalente (más o menos como los chinos que tienen dificultad de decir la R).

    • @adrianestrada8099
      @adrianestrada8099 6 місяців тому +27

      es realmente divertido la pronuncia de la R! tienen la R francesa, espanola y gringa xD

    • @renatolima1166
      @renatolima1166 6 місяців тому +18

      Antes da chegada da família real portuguesa ao Rio, os franceses haviam permanecido na Cidade por mais de uma década. Obviamente essa ocupação francesa influenciou no R Carioca.

    • @halisson2s
      @halisson2s 6 місяців тому +19

      Boa noite, amigo . Desejo te informar , que o R ( como la J) , ao qual você crê ser o único lugar pronunciado no Rio, no nordeste também . O “ R “ caipira falando no interior de São Paulo, Paraná , Goiás e os Mato Grosso, também faz parte do espanhol do Paraguai e da parte boliviana cerca do Brasil . Provavelmente deve ser influência do Guarani indígena.

    • @FelipeSantos-qo6pq
      @FelipeSantos-qo6pq 6 місяців тому +6

      ​@@halisson2s Pelo menos metade do Brasil utiliza o R dessa forma como ele descreveu (como J em final de sílaba, início de palavra e RR). E a tal pronúncia antiga do R talvez só seja verdade no sudeste, pois as pessoas mais velhas que conheço pronunciam R com um som de J ainda mais forte.

    • @jhonsany2306
      @jhonsany2306 6 місяців тому +1

      Entonces en el Sur dicen carro como tal

  • @Felipe.Amancio
    @Felipe.Amancio 5 місяців тому +24

    Preguntas por qué los portugueses hablan la "r" con el sonido "j" y yo estoy investigando por qué los españoles hablan la "j" con el sonido "r".😂 #felipeamancio

    • @isaaclebrok4988
      @isaaclebrok4988 20 днів тому

      Rayero

    • @ElJeebusPT
      @ElJeebusPT 20 днів тому

      Más sorprendente es el hecho de que pronuncian la "J" de diversas formas como "R", "H" y "i". Pero no la "J". :D

  • @evertonwilliam4524
    @evertonwilliam4524 6 місяців тому +44

    JAJAJA Me morí de reír al final del video en hablar de los acentos brasileños😂😂😂😂 Realmente mi país es enorme en relación a acentos y maneras de hablar, todavía es un alboroto linguístico pero muy rico. Una genuina confunsión e influencias. Saludos desde🇧🇷

  • @carlosrodriguezronchel1605
    @carlosrodriguezronchel1605 6 місяців тому +174

    Soy Onubense, es decir, de Huelva, una ciudad al sur de España incrustada entre Sevilla, Cádiz y el Algarve portugués.
    Este año he vivido en Rio de Janeiro y me ha sorprendido la cantidad de fonemas que compartimos con los cariocas.
    La R de Rio no es tan fuerte com la J de la meseta española y se parece más con las J aspirada del sur y
    las islas canarias.
    La nasalidad brasileña es más abierta y fácil de reproducir para nosotros.
    Un saludo a todos nuestros hermanos brasileños, que se parecen tanto en tantas cosas a nosotros los españoles. Espero que la península ibérica y la tierra santa de América del Sur pueda seguir teniendo una relación fraternal y no de rencores y vueltas inútiles a un pasado que nos llene de odio.

    • @alessandrosantos2526
      @alessandrosantos2526 6 місяців тому +2

      @@carlosrodriguezronchel1605 Buena tarde vivo en Brasil Curitiba Paraná Sur del país
      Soy estudiente lá classe "espanhol"como se escribe em Brasil tiene mucha difercia em português del Portugal y português del Brasil
      Me Gusta mucho conecer outros idiomas
      Até lá vista

    • @Ãdré-ps8xp
      @Ãdré-ps8xp 6 місяців тому +7

      Nossas nasais são fechadas diferentes do francês que são abertas

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 6 місяців тому +4

      Sobre a nasalidade está totalmente errado, os brasileiros nasalizam muito mais e o "ã" soa muito mais fechado quase como o Schwa do inglês, basta ver como um Português pronuncia "mãe" ou "manhã" para nós Brasileiros pode soar "máe" ou "manhá" acho q até os angolanos soa igual aos portugueses na nasalidade e no sh

    • @wandersonteixeirabraga7729
      @wandersonteixeirabraga7729 6 місяців тому +6

      O Léo tem um short de como pronunciar o "ãe" e "ão" em português Europeu e soa mais aberto. Um dos erros q os Brs fazem ao ensinar como nasalizar é não dizer q som do A tem q ser fechado e os gringos tem q aprender só de ouvido

    • @wandersonteixeirabraga7729
      @wandersonteixeirabraga7729 6 місяців тому

      ua-cam.com/users/shorts4EggZJRzdTM?si=8yFFm6Niom7cpsYg

  • @RuffyUzumakii7
    @RuffyUzumakii7 Місяць тому +2

    Portugués aquí. Yo, siendo del norte de Portugal, digo la R rótica percusiva, o sea, digo rápido como el "perro" español.

    • @moki9935
      @moki9935 Місяць тому +1

      Também eu.

  • @TiagoAJL
    @TiagoAJL 5 місяців тому +2

    Fiquei prendido ao vídeo, não só porque acho interessante o assunto, mas também porque dei por mim a ouvir espanhol e a perceber perfeitamente tudo o que foi dito. Por último mas não menos importa porque gostei muito da montagem do vídeo 😁

  • @Joltaic
    @Joltaic 6 місяців тому +66

    En Puerto Rico ocurre algo semejante. Hay mucha gente que pronuncia la rr como [χ]. Yo me crié en el suroeste de la isla y era bastante normal escuchar ese fonema en lugar de la r rotativa típica del español. No creo que tenga nada que ver con el portugués, pero no tengo idea de cómo surgió.

    • @MichaelEspinalAmezquita
      @MichaelEspinalAmezquita 6 місяців тому +16

      Creo que de eso trata el siguiente video que va a subir

    • @flamenkito247
      @flamenkito247 6 місяців тому +21

      Pues yo opino que sí tiene que ver con la conolización portuguesa que pasó por la isla. De hecho, mis primos llaman a sus padres: “pai” y “mai,” y “mis pais,” que es exactamente como se dice “padre,” “madre” y “mis padres” en Portugués. Soy puertorriqueño viviendo en Brasil 😊

    • @alsoarod
      @alsoarod 6 місяців тому +8

      @@flamenkito247Pai y Nai también se dice en gallego. Seguro que en PR hubieron muchos gallegos...

    • @Joridiy
      @Joridiy 6 місяців тому +7

      Los ëböbé de la isla de Bioko (Guinea Ecuatorial) también suelen pronunciar la R/RR del castellano local a la manera francesa/portuguesa 🇬🇶

    • @UnViajeroPerdidoEnAsia
      @UnViajeroPerdidoEnAsia 6 місяців тому +4

      Si, en esas zonas caribeñas se escucha muy interesante la fonética 😉👌

  • @manuelgarcialopez7390
    @manuelgarcialopez7390 6 місяців тому +34

    Superinteresante, como siempre. Además, soy muy fan del portugués y de la fonética, así que… vídeo perfecto para mí.

  • @DanteVelasquez
    @DanteVelasquez 6 місяців тому +64

    En Brasil también hay sitios donde pronuncian otras variedades de la R.

    • @FluxTrax
      @FluxTrax 6 місяців тому +3

      Caipira

    • @titamaria6377
      @titamaria6377 6 місяців тому +6

      @@FluxTraxnão se trata disso, se refere ao R inicial das palavras.

    • @donyknox
      @donyknox 6 місяців тому

      ela falou mais sobre aquele R "escarrado"(😂), tem gente mais velha que até hoje fala assim, dependendo de onde mora.

    • @robertolucena9253
      @robertolucena9253 6 місяців тому

      @@donyknox esse "R" escarrado é espécime raro no país.

    • @juliobraga8416
      @juliobraga8416 6 місяців тому +2

      ​@@titamaria6377
      No oeste de Santa Catarina todo erre é pronunciado como no espanhol

  • @miguelsgoliveira
    @miguelsgoliveira 13 днів тому

    Genial teres dado este contexto histórico, não fazia a menor ideia porque é que cá alguns de nós usavam o RR alveolar e a maior parte o uvular! Obrigado :)

  • @CesarGonzalez-vm3dj
    @CesarGonzalez-vm3dj 27 днів тому

    Te has convertido en una de mis profesoras favoritas, en el momento preciso he comenzado a aprender de vuestras clases, graaaaccciiaaaasssss ❤❤

  • @eipedroteixeira
    @eipedroteixeira 6 місяців тому +10

    En el norte de Portugal decimos mucho más da "/r/" (Rótica Vibrante Alveolar) que la otra. En mi família por ejemplo nadie dice la " R francesa"! :D

    • @jpmacunha
      @jpmacunha 6 місяців тому +3

      exacto, yo nací en Coimbra y uso "/r", pero mi hija de 6 años que nació en Lisboa tiene la R francesa 🤷‍♂

  • @LeloMigueis
    @LeloMigueis 6 місяців тому +14

    Es importante tener en cuenta que muchas personas, en Brasil, tienen dificultad para emitir el sonido "RR" (rotica vibrante). Por eso, ha cambiado, y suena mas próximo de la rotica percursiva. No sé si pasó lo mismo con los portugueses. Este sonido (RR) es mucho más claro y distinto en los hispanos.

  • @welligtonsinkere
    @welligtonsinkere 6 місяців тому +174

    Soy del sur de Brasil y mis abuelos siempre pronuncian la R como la del español, por eso siempre tuve la impresión de que esa pronunciación fuera una característica más antigua de la lengua portuguesa, la mayoría de las personas que conozco pronuncian cómo la J del español

    • @glaucetolomei285
      @glaucetolomei285 5 місяців тому +31

      No sul do Brasil, assim como em São Paulo, essa pronúncia do R pode se dever à colonização italiana também.

    • @Felipe-iy6qd
      @Felipe-iy6qd 5 місяців тому +21

      El en Brasil hay muchos tipos de pronuncias del R

    • @ruijulio9507
      @ruijulio9507 5 місяців тому +22

      Em Portugal até há poucos anos a maioria das pessoas pronunciava o R como os espanhóis. Apenas os lisboetas pronunciavam com a garganta. Hoje está muito generalizado pronunciar com a garganta, nas novas gerações. Eu só sei pronunciar com a língua, como ainda grande parte dos portugueses. Eu chamo-me Rui, sou português, tenho 64 anos e não me digam que eu não sei pronunciar o meu nome. Ambas as formas são comuns em Portugal.

    • @vinnyferro1611
      @vinnyferro1611 5 місяців тому +11

      E também pela influência Uruguai e argentina OS quais tem uma cultura muito mais parecida ao sul do Brasil do que o resto do Brasil ​@@glaucetolomei285

    • @glaucetolomei285
      @glaucetolomei285 5 місяців тому +4

      @@vinnyferro1611Verdade, tem esse fator também.

  • @aquiasvalasco9248
    @aquiasvalasco9248 5 місяців тому +1

    Vídeo muito legal. Muito instrutivo. Estudei Letras na Universidade Federal do Paraná (Brasil) no período 1998-2001, e eu amava as aulas de Linguística Histórica e Filologia Românica.

  • @Verinha9
    @Verinha9 22 дні тому +1

    Es una visión antropocentrista porque también se puede decir que son las hispanófonas que pronuncian la "J" de una manera atípica : una mezcla entre "R" y "H" según el punto de vista (o mejor dicho "de oído" 😅) de otras idiomas.
    Las personas lusófonas pronuncian la R "normalmente", igual que las personas francófonas.
    Y las inglofonas, germofonas o rusofonas pronuncian aun de otra manera. Osea, que *no hay pronunciación "rara" o "normal" solo hay diversidades lingüísticas* 😊👍🏽

  • @lucioarchangelo4213
    @lucioarchangelo4213 6 місяців тому +35

    Adoro essa professora, muito fácil aprender com ela, parabéns pelo jeito descontraído de ensinar, muito obrigado. Lucio Archangelo - Río de Janeiro - Brasil.

  • @godzillas0403
    @godzillas0403 6 місяців тому +9

    A mí me parece que en Lisboa la vibrante múltiple se pronuncia normalmente cómo una uvular fricativa sonora [​ʁ] que puede, según el contexto, ser pronunciada más cerrada, es decir, con mayor fricción y parcial o completamente sorda [​χ]. Esta fricción se escucha principalmente cuándo la [​ʁ] se encuentra en posición silábica y con omisión de la vocal alta central [​ɨ], cómo en la pronunciación natural de "repetir" [​​χp'tiɾ]. Este sonido es mucho más fuerte y viene acompañado de más fricción que la [​ʁ] francesa o la [​ʁ] del norte de Alemania. Todo un quilombito para sacarla.

  • @rafaelflanagan6040
    @rafaelflanagan6040 6 місяців тому +4

    No Estado de São Paulo com a enorme influência italiana costumava ser comum ouvir o R igual ao italiano (e parece que também o espanhol). Mas hoje você ouvirá este R apenas nos mais idosos e em alguns de 40, 50 anos que cresceram em bairros e ou em famílias italianas.

  • @jurandy91
    @jurandy91 5 місяців тому

    Gracias por el contenido, lleno de información valiosa. Este es el tipo de vídeo que aumenta el conocimiento del espectador. Una vez mas, muchas gracias.A partir de hoy soy otro suscriptor de tu canal.

  • @iurylazoski
    @iurylazoski 6 днів тому

    Que video bom e fácil de entender!!! Eu sempre achei que era isso mesmo, o r simples e o rr do espanhol para os meus ouvidos são muito parecidos e se confundem facilmente se você não tem o ouvido treinado. Já o nosso r forte e r fraco e quase impossível confundir pois soam muito diferentes.

  • @rubensaraujobarboza1308
    @rubensaraujobarboza1308 2 місяці тому +2

    Adoro os teus videos Helena. Abraços do Brasil 🇧🇷🤗❤️

  • @tacytic4651
    @tacytic4651 5 місяців тому +3

    Fascinante la lingüística, y más aún explicada por nuestra anfitriona. Felicitaciones

  • @luisa.rivela666
    @luisa.rivela666 5 місяців тому +3

    Amo tus videos y te acompaño hace rato. Soy luso parlante y me ha encantado este repaso por el portugués. Espero la segunda parte cuando hables de la influencia del portugués de Brasil, que ultimamente viene cambiando mucho el habla de Portugal. Un abrazo.

    • @ivoc3993
      @ivoc3993 5 місяців тому +2

      El brasileño no viene influenciando el portugués para nada, es impresionante la facilidad con que una fake news se difunde por Brasil entero sin que se enteren de que es fake, o exagero. En los últimos 40 años hay muchos más ejemplos de palabras o expresiones de los PALOP que entraron en el léxico portugués do que brasileñas.

    • @joaojosesilva693
      @joaojosesilva693 2 місяці тому +1

      Não é verdade ! A senhora não sabe o que fala ,provavelmente nunca esteve em Portugal isso é fake news que começou no Brasil.

  • @loveshot98
    @loveshot98 6 місяців тому +23

    Soy Portuguesa (de Porto) y acá creo que solamente la gente más vieja (y no debe ser mucha) pronuncia la [r] tradicional. Personalmente solo conozco una persona que lo hace y es mi abuelo - y su caso es raro pues su papá era español. Mi abuela lo pronuncia como [R] y todos los demás con quien interactúo en mi vida - yo inclusa - lo decimos como [R] :)

    • @zeadolfo
      @zeadolfo 6 місяців тому

      Já escutei pessoas em Portugal usando a r no fim de sílaba igual em minha terra com r retroflexo. É muito comum?

    • @bernardinosobral3117
      @bernardinosobral3117 6 місяців тому +2

      No interior ainda é bastante comum.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 5 місяців тому +1

      @@zeadolfo Em Setúbal sim porque é o costume da pronúncia local, já no resto do país não.

    • @miguelconde992
      @miguelconde992 5 місяців тому +2

      Eu trabalhei no Minho meses na área rural e nunca ouvi esse "r".A diferença não é Norte /Sul mas idade do falante e a urbanização.Morei em Peniche e no campo também não se usava o R rótico

    • @sicarneiro
      @sicarneiro 5 місяців тому +1

      Sou do Porto e digo o "r" mais suave. E toda a minha família o diz. Contacto com muita gente por questões profissionais, e muita gente, nova ou menos nova, continuam a dizer de forma tradicional. Ou seja, um "r" mais suave.

  • @gvs93fdr
    @gvs93fdr 13 днів тому

    Que vídeo incrível. Parabéns pelo trabalho.👌🏽

  • @CesarGonzalez-vm3dj
    @CesarGonzalez-vm3dj 27 днів тому

    Un montón de conceptos que desconocía al rededor del lenguaje que te abren el conocimiento de manera increíble, interesantísimo 🔥🔥🔥🔥🔥

  • @ZecaPinto1
    @ZecaPinto1 6 місяців тому +3

    Nunca um R em Portugal foi pronunciado como um J.
    Agora em Espanha é que existe a mania de pronunciarem J como R

    • @Asturias14
      @Asturias14 Місяць тому

      100% não sei onde é que esta senhora foi buscar tal ideia...

  • @AlexMakhno
    @AlexMakhno 6 місяців тому +15

    Muy interesante. Viva Portugal!

  • @edgarmedina8029
    @edgarmedina8029 6 місяців тому +37

    Siempre me llamó la atención como el portugués de Brasil es tan distinto al dr Portugal

    • @rafaelflanagan6040
      @rafaelflanagan6040 6 місяців тому +15

      O Brasil é muito grande em território, e tivemos muitas influências. Os povos indígenas já falavam idiomas diferentes, depois vieram portugueses, italianos, espanhóis, alemães, japoneses, poloneses, sírios, libaneses e em menor escalas outros povos... No Estado que eu moro, São Paulo, temos 45 milhões de habitantes, sendo 15 milhões de descendência italiana. O italiano seguido do galego e do tupi (dialeto indígena) são as maiores influências do modo de falar no Estado de São Paulo. Essas várias influências se aplicam a vários outros estados e regiões do país.

    • @llaracicllon
      @llaracicllon 6 місяців тому +11

      Graças a Deus kkkkkkkkk

    • @rafaelflanagan6040
      @rafaelflanagan6040 6 місяців тому +7

      @@edgarmedina8029 esqueci de citar também os africanos. E é importante lembrar que a África é um continente (erroneamente aqui no Brasil estão considerando os descendentes de africanos como um povo só), sendo assim eles influenciaram o modo de falar de diferentes maneiras. Há, por exemplo, algumas palavras de origem angolano que falamos.

    • @caroguizo
      @caroguizo 5 місяців тому +2

      O Brasil por ser muito maior e ter bem mais falantes a pronúncia resistiu mais aos modismos criados em Portugual nos séculos 18, 19 e 20.
      Os sotaques do Brasil são mais parecidos com o Português antigo do que o que hoje falado em Portugal. Principalmente aqueles da região de São Paulo e Minas Gerais. Entretanto a língua Português brasileira sofreu bem mais influência gramática de outras línguas do que a européia.
      Em geral como Portugal é uma região pequena os modismos se espalham mais facilmente e perpetuam alterando a língua.

    • @rafaelflanagan6040
      @rafaelflanagan6040 5 місяців тому +1

      @@caroguizomuito interessante os pontos que colocastes. Dizem que na Paulistânia (Estado de São Paulo, Paraná, Sul de Minas e parte do MS) o sotaque tem, além de influências italianas e tupi, também influência galega mas do galego falado antes da ditadura Franquista. Tem conexão com o que falaste?

  • @marcosmiotti7399
    @marcosmiotti7399 6 місяців тому +5

    Espero ansiosamente pelo episódio sobre a pronúncia do "R" no português brasileiro! 😊

    • @JuniorMoreiraalves
      @JuniorMoreiraalves 2 місяці тому

      Sim pensei isso também até porque existe o R retroflexo que é genuinamente brasileiro. Parecido com o R dos norte americanos.

  • @professorjulimarlopes43
    @professorjulimarlopes43 7 днів тому

    Ganaste mas un inscripto. Saludos desde Brazil !

  • @ericsonabufares6521
    @ericsonabufares6521 21 день тому

    Muito bom vídeo ! Parabéns ! 🇧🇷

  • @javierortiz70
    @javierortiz70 6 місяців тому +47

    Interesante que en la isla de Puerto Rico, es muy frecuente oír a muchos puertorriqueños pronunciar la rr como la j al estilo portugués.

    • @Astrocship
      @Astrocship 6 місяців тому +5

      Eso es otro fenómeno que se cuenta en este canal y tiene que ver con ciertas hablas del español del sur de España. Ese fenómeno sobre todo es el lambdacismo.

    • @preparados1917
      @preparados1917 6 місяців тому +5

      Muchos puertorriqueños se han hecho análisis genético. Han descubierto que tienen un porciento alto de portugués.

    • @itachi2002
      @itachi2002 6 місяців тому +3

      Yo pronuncio la "r" así pero es porque tengo rotacismo.

    • @frankgomez6104
      @frankgomez6104 6 місяців тому +5

      Soy puertorriqueño y cuando estoy entre amigos pronuncio la "r" como "j" con un sonido gutural fuerte. Muchos puertorriqueños también pronuncian las palabras que terminan en "ado" como la nasal portuguesa "ão". Por ejemplo, "pegado" se convierte en "pegao" y "averigüado" en "averigüao".

    • @edstjames2779
      @edstjames2779 6 місяців тому +3

      @@Astrocship No. Estas equivocado. En PR fuera de San Juan es muy comun oir la R uvular. De hecho yo no puedo produnciar la R alveolar. Me crie usando la uvular. Nada que ver con el lambdacismo que tambien tenemos.

  • @iqmangel
    @iqmangel 6 місяців тому +12

    Válgame sí que Brasil es muy grande pero esperaba que mencionaras al menos algo... Sobre todo porque llama la atención lo reciente del cambio en Portugal... Incluso después de que Brasil ya fuera país independiente... ¿No deberíamos entonces escuchar con mucha frecuencia el sonido de nuestra doble erre del español en el portugués de Brasil? Sé que hay zonas rurales donde se pronuncia así pero son muuuuuuuy pocas. Asimismo, cuando oigo el sonido de la rr del portugués europeo (al menos la que pronúncia Leo), suena diferente (como más sonora, más "afrancesada") que la que oigo en los brasileños. En fin, ojalá tengamos video de esto pronto 😊. Gracias por tu contenido, me gusta mucho! Abrazo de Monterrey, MX.

    • @adrianestrada8099
      @adrianestrada8099 6 місяців тому +3

      la RR en Portugues de PT o suena muy afracesada o casi como en espanol la foentica de esta ultima hasta suena mas fuerte que del espanol por que ellos se comen mucho las vocales Es lindo de verdad.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 6 місяців тому +4

      A letra R no Brasil tem sempre som de H (inglês) em palavras como ROMA ou CARRO e o R vibrante fraco em palavras como CARO e BRASIL.
      A tendência é pronunciar o R de PORTA como uma H também, já que a maior parte do país assim o faz.

    • @terencymontmorency5009
      @terencymontmorency5009 6 місяців тому

      Aun hay el erre retoflexo o caipira en algunas dele interior​@@antoniopera6909

    • @keineranaya7937
      @keineranaya7937 6 місяців тому

      ​@@adrianestrada8099si claro que si pero no comparar la pronunciación con el español.

    • @livial.marinho3566
      @livial.marinho3566 6 місяців тому +4

      Bem, no geral no Brasil nós não fazemos diferenciação entre os sons do R e do RR do espanhol. Para nós, pode ser difícil diferenciar as pronúncias de "pero" e "perro". Geralmente é usado apenas o som do R do espanhol quando essa letra está entre duas vogais. Já quando está no início de uma palavra (como em "rei") ou é um erre duplo (como em "carro"), o som se assemelha ao erre do francês (ou o J do espanhol), porém de uma maneira bem mais fraca, parecendo apenas um sopro. Apenas na cidade do Rio de Janeiro a pronúncia dessa letra é bem marcada como o J castelhano.

  • @ThibauddeLaMarnierre
    @ThibauddeLaMarnierre 6 місяців тому +36

    L’influence du R uvulaire français s’est exercée en grande partie sur les travailleurs portugais en France.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 6 місяців тому +5

      @@ThibauddeLaMarnierre o contrário, provavelmente começou nos Açores e de lá se espalhou ao Brasil, a Cabo Verde, a Porto Rico e à Malásia; depois, com trabalhadores industriais de origem francesa em Setúbal, daí a nova pronúncia se espalhou pra Lisboa, e de lá para o país todo

  • @LLl-pw8qq
    @LLl-pw8qq 5 місяців тому +1

    Espectacular
    Explicación Pro....enhorabuena muy interesante todo esto

  • @ElGnomoBorracho
    @ElGnomoBorracho 2 місяці тому +2

    Ya quiero ver su video sobre mi país 🇧🇷

  • @j2zel
    @j2zel 2 місяці тому +3

    Aquí en Puerto Rico también es muy común "raspar la r," o sea pronunciar la "r" como una "j" cuando cae al principio de una sílaba. Ramón = Jamón, arroz = ajó, rojo = jojo. Es más común de la gente del campo y del sur de la Isla.

  • @FernandoFajardoChannel
    @FernandoFajardoChannel 6 місяців тому +10

    Yo viví en Vila Real (norte de Portugal) y conocí mucha gente que pronuncia la R con fuerza como en español, dirían Raro no Jaro

    • @davidenglish3801
      @davidenglish3801 6 місяців тому +2

      Igualmente en algumas zonas de Angola y todo el país de Mozambique pronuncian como en español

    • @miguelconde992
      @miguelconde992 5 місяців тому +2

      ​@@davidenglish3801todo o português africano pronuncia normal,à galega:).O português do futuro é africano

    • @davidenglish3801
      @davidenglish3801 5 місяців тому

      @@miguelconde992 Concordo, muito bonita também que eles preservam a pronúncia do R dental no final de palavras, coisa que no Brasil já desapareceu.

  • @rosemary77777
    @rosemary77777 Місяць тому +7

    Ustedes son los únicos que pronuncian la J como R. És el único idioma del mundo que tienen J como R. En otros idiomas J és tambiém i, pero nunca R.

  • @kokobuscador12
    @kokobuscador12 5 місяців тому +1

    Vaya!! Que canal tan interesante!! Me suscribí ya!

  • @Raul_Gonzalez_OK
    @Raul_Gonzalez_OK 17 днів тому +1

    Yo soy de Argentina, de la capital de una provincia llamada Corrientes. Aca quienes viven alejados del campo o del interior tienden a sonorizar la "SH" en lugar de la "LL" y la "Y", por ejemplo Lluvia/Shuvia o Yo/Sho. Igual que en Buenos Aires, o como dicen en el video, rioplatense.

  • @danielgbate
    @danielgbate 6 місяців тому +7

    Buenísimo, Lingu, es curioso como va cambiando con los años lo que se considera una pronunciación de prestigio.
    En zonas urbanas de Paraguay se usa la aproximante alveolar [ɹ] cuando la r está al final de sílaba, similar a la pronunciación del inglés americano
    Volvió el cartelito de ironía 👌

    • @ChuckNorris-bp2xb
      @ChuckNorris-bp2xb 6 місяців тому

      Fue a partir de los 70 cuando era muy de moda estudiar ingles e imitar el supuesto acento americano.
      Influyeron las bandas musucales como los Aftermad's o los Hobbys, o los locutores.
      Igual, se gesto en las casas y fue una iniciariva urbana y juvenil-colegial, en especial en Asuncion y dentro de quienes se consideraban modernosos y de clase media progresiva
      😂😂😂

    • @danielgbate
      @danielgbate 6 місяців тому

      @@ChuckNorris-bp2xb Gracias por la info, no sabía de su origen, pensaba que era algo más reciente, de los 90 o 00

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 6 місяців тому +1

      Es una influencia de las lenguas del tronco lingüístico macro-jê que fueran reemplazadas por el tupí y el guaraní durante la colonización, por lo tanto que también lo hay en mucho de Brasil.

    • @donc7349
      @donc7349 6 місяців тому

      En Chile se pronuncia la "r" como en inglés cuando está después de una "t", e.g. "tr" en la palabra tremendo se pronuncia con el sonido "tr" de trousers, train, etc.

    • @danielgbate
      @danielgbate 6 місяців тому

      @@donc7349 Qué interesante, en Paraguay ocurre lo mismo, una parte de la población lo pronuncia así, algunos dicen que es porque el sonido "tr" no existe en guaraní

  • @luisb1230
    @luisb1230 6 місяців тому +8

    9:38 la parte de Brasil daría una serie de capítulos. Tienen mucha influencia indígena e africana también

  • @pabloandresrothammel6383
    @pabloandresrothammel6383 6 місяців тому +7

    Prova de que não está totalmente consolidada essa mudança, é que um mesmo falante pode alternar entre as duas variedades. Sei que a pronúncia numa canção não é fidedigna à realidade, mas ouçam as dois primeiros versos desta canção da Mariza: "guitarra" e "agarra" têm pronúncias diferentes nos -rr.
    ua-cam.com/video/UuO_JPA9c_Q/v-deo.htmlsi=iUAg-_zTK3BQ0ea6

    • @Ãdré-ps8xp
      @Ãdré-ps8xp 6 місяців тому +1

      Mas é minoria,hoje em dia os jovens do Sul usam mais o R padrão português

    • @rusedgin
      @rusedgin 6 місяців тому

      Eu creio que se difundiu porque faz sentido. Um "r" pronunciado de forma suave, dois "r" pronunciado de forma forte.

    • @joaocordeiro3799
      @joaocordeiro3799 3 місяці тому

      É o me caso. Na minha zona de origem uso o R tradicional, e noutros meios, talvez por pressão, uso o R da TV (francês).

  • @licenciadoenadministracion2660

    En italiano se llama "Erre Moscia". En francés, el verbo que define la pronunciación de la erre gutural es "Grasseyer" y "Rouler les erres", es pronunciar las erres como en español.

  • @portuguescomeliasbrasileir410
    @portuguescomeliasbrasileir410 5 місяців тому

    ¡Saludos desde Brasil! Me gusta tu canal.

  • @klebera.decarvalhojr.6955
    @klebera.decarvalhojr.6955 Місяць тому +3

    O certo não seria " Por que os espanhóis pronunciam o 'J' como 'R' ? Afinal, existem ambas as letras no alfabeto e usamos cada uma com seus sons corretos e entendemos tudo que os espanhóis falam e escrevem, o mesmo não pode de ser dito no caso inverso. (Entenderam o que foi escrito? Ou está difícil?)

  • @harpo.marx1917
    @harpo.marx1917 6 місяців тому +7

    "Linguriosa" es mi "Ruiva" (Pelirroja) favorita, claro, después de Maureen O´Hara. Ahora que el Tejo (Tajo) pasa por Lisboa, aprovecho para... Un día le pedí, a mi "segunda pelirroja favorita", que me explicara la tendencia de muchos catalanes a hablar con voz nasal, obtuve la callada por respuesta. Seguimos en Lisboa, como la radio y la televisión portuguesa me acompañan muchas horas de mi vida, me gustaría saber la razón de vocalizar la palabra "militar" y dicen "melitar", hay más ejemplos. Si me responde Linguriosa, seré la persona mas feliz del mundo.

    • @carloscaldeira3287
      @carloscaldeira3287 5 місяців тому +1

      No serás la persona más feliz del mundo porque Linguriosa no te responderá. Ella no responde ante nadie.

  • @pablobenedet7925
    @pablobenedet7925 6 місяців тому +15

    MUITO OBRIGADO LINGURIOSA,POR FAZERMOS NOTAR ASSUNTOS INTERESSANTES NAO SOMENTE NA LINGUA PORTUGUESA, MAS TAMBEM EM TODAS AS LINGUAS LATINAS. TE ADMIRO MUITO! AQUI EM BRASIL, ALGUNS ESTADOS FALAM COM "R" DE PERRO EM CASTELHANO, E OUTROS ESTADOS FALAM COM "R" COM PRONUNCIA DE "J" EM CASTELHANO. DEUS TE PROTEJA QUERIDA, E CONTINUE ASSIM, SEUS ESTUDOS E SEUS VIDEOS INFORMATIVOS, SAO MUITO IMPORTANTES PARA NOS, E TODAS AS COMUNIDADES DE LINGUAS ROMANCE. OBRIGADO .

    • @carloscaldeira3287
      @carloscaldeira3287 5 місяців тому +1

      Está bien, ¡pero no es necesario que hables tan alto!

  • @jomacastro5748
    @jomacastro5748 2 місяці тому

    Video muy interessante! Mesmo estando totalmente enferrujado no español consigo entender todo o conteúdo do video. E gosto de ver pessoas de outros países comentando sobre o Português, seja de Portugal ou Brasil.

  • @L.F.Martilio.D
    @L.F.Martilio.D 2 місяці тому +1

    Como um brasileiro gostaria de dizer que o vídeo é ótimo e trouxe muita informação incrível. Estou pasmo.

  • @VitorMadeira
    @VitorMadeira 5 місяців тому +5

    Fui ao jardim zoológico.
    Lá, vi três tristes tigres, dois ratos roedores e uma rolha roída pelo rafeiro.
    Na saída, estacionado estava um raro carro caro.

  • @EduEspasa_
    @EduEspasa_ 6 місяців тому +5

    Hola Elena, viendo a Leo ahí quería explicar que hace poco descubrí el canal y los videos de la Liga Románica, pero creo que el proyecto ya no está activo, ¿pasó algo o fue falta de tiempo por vuestros respectivos proyectos? Porque los videos del catalán en particular y los videos de vuestros episodios en general me parecía interesantísimo.

  • @eliseusiqueira2977
    @eliseusiqueira2977 3 місяці тому +10

    Soy brasileño y la verdad que me ha encantado tu video, yo tengo una "r" francesa.😂 Dorotea que Dios te bendiga siempre ❤ amo las lenguas y cada lengua es una identidad.

  • @DuarteMolha
    @DuarteMolha Місяць тому

    nao sabia que isto tinha sido uma alteracao tao recente :) Obrigado!

  • @pedroronaldopereiraAdm
    @pedroronaldopereiraAdm 5 місяців тому

    Linguriosa, me gusta mucho sus aulas y el modo relax y gracioso que presenta los temas👏👏 .

  • @shead555
    @shead555 6 місяців тому +43

    Soy canadiense (hablante de inglés) y llevo 3 años aprendiendo español, pero todavía no puedo pronunciar la doble R (algún día lo haré!). La pronunciación de portugés me parece más complicada (especialmente en Portugal), pero para mi "o rato" es mucho más fácil decir que "la rata". Aunque no hablo francés, la R francesa es muy fácil para mi, la siento natural.

    • @e.o.9094
      @e.o.9094 6 місяців тому +6

      Escribes mejor en español que muchos hispanohablantes. ¡Felicitaciones!

    • @HelloCruelWorldItsMe
      @HelloCruelWorldItsMe 6 місяців тому +3

      Can you imitate a Scottish RR? That might help.

    • @jhonsany2306
      @jhonsany2306 6 місяців тому +1

      Sí puedes decir Rush ya está

    • @lascosasporsunombre8991
      @lascosasporsunombre8991 6 місяців тому

      Espero que saques bien la errre! Bien argentino! Ronronearas con todo! Saludos!

    • @itachi2002
      @itachi2002 6 місяців тому +3

      Pues yo soy canario y se me hace difícil pronunciar la "rr" porque tengo rotacismo.😢

  • @romybarbosa4047
    @romybarbosa4047 Місяць тому +9

    Adoro ver os teus vídeos. Eu nem sabia que pronunciava o "r" como "j". Com eles eu aprendo porque se nota que és muito culta, e também me rio muito com as tuas expressões! Gracias

    • @kavigosai8552
      @kavigosai8552 Місяць тому +4

      porque não pronuncias, o espanhol é a única língua que pronuncia o j como r, a questão é porque é que eles trocam a pronúncia

    • @romybarbosa4047
      @romybarbosa4047 Місяць тому

      @@kavigosai8552 Eu também acho que não, mas não sei como chega o som a quem não fala português. E esse é o titulo do vídeo!

  • @motoroladefy2740
    @motoroladefy2740 6 місяців тому +5

    En el norte argentino la rr se pronuncia diferente también, pero no sé cómo explicarlo.
    Y muchas s, en el centro del país se están pasando a j. Por ejemplo asco -> ajco, estás ahí -> tajaí.

    • @davidenglish3801
      @davidenglish3801 6 місяців тому

      Eso no es un usecase de R's amigo, eso es un patern del español latino la sustitución de las S's al medio por una [h] fricativa glotal surda.

  • @cassianomak
    @cassianomak 2 місяці тому

    Wow, amei seu conteúdo, fiz Letras na principal e amada faculdade da América Latina, a FFLCH da USP. Adorei ter citado o Brasil!!

  • @LuizAlbertoCrispinianoGarcia
    @LuizAlbertoCrispinianoGarcia 2 дні тому

    As Brazilian, I found this video interesting. A Mexican friend asked me exactly that and I just asked back… why do you pronounce the j like “rr”, or the y like “j” (yellow=jello) 😊 I never met a Brazilian who would pronounce the uvular r… even the gaúchos, their r are still softer. And based that even my grandparents and elders that I met are like that it seems this is the way in Brazil for more than a century and I would love to see your video about it.

  • @Solek95
    @Solek95 6 місяців тому +71

    Cuando Napoleón invadió Portugal y la Corona portuguesa se trasladó a Río de Janeiro (estado), su acento cambió. y por curiosidad, la élite portuguesa solía imitar el acento francés y acabó influyendo en todo el estado. Evidentemente, llegaron muchos inmigrantes franceses y suizos francófonos y es posible que también hayan influido.

    • @renatolima1166
      @renatolima1166 6 місяців тому +7

      Os franceses ficaram no Rio por mais de uma década. Provavelmente isso influenciou no R Carioca.

    • @zahleer
      @zahleer 6 місяців тому +6

      Suena a etimología popular

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 6 місяців тому +7

      "Imitaba el acento francés"
      Kkkkkkkkkkkkkk que burro

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 6 місяців тому +3

      @@Solek95 nem parece que até pouco tempo atrás o Rio de Janeiro não tinha esse mesmo R vibrante do espanhol.
      Basta ver personalidades como Carmem Miranda e João de Barro ou qualquer dublagem antiga de filmes da Disney.

    • @halisson2s
      @halisson2s 6 місяців тому

      Maior FAKE NEWS da linguística

  • @rafaelsarkissian
    @rafaelsarkissian 6 місяців тому +4

    Em alguns estados brasileiros, há milhões de falantes de Português que pronunciam o R igual ao Espanhol e Italiano.

    • @juantorres-dj3fn
      @juantorres-dj3fn 2 місяці тому

      Rio Grande do Sul, Paraná, Matto Grosso do Sul y algunas zonas de Santa Catarina

  • @diegoribeiro4907
    @diegoribeiro4907 6 місяців тому +17

    Sou brasileiro e vivo em Portugal a dois anos, e confesso que para pronunciar a letra R na pronúncia europeia forca muito a garganta. A pronúncia no português brasileiro é mais suave com o J no o espanhol. Adoro seus vídeos.

    • @skurinski
      @skurinski 6 місяців тому +12

      Sempre zuca reclamando de Portugal ou do sotaque... chatos

    • @fraufuchs9555
      @fraufuchs9555 6 місяців тому

      ​@@skurinski sempre um tuga mimado reclamando de brasileiros por não tratarem portugueses como seres perfeitos.... Chatos.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 6 місяців тому +3

      ​@@skurinskide fato acho desnecessário, mas mais desnecessário ainda é quando alguém diz que nós deveríamos agradecê-los por "não sermos índios até hoje" 😃

    • @AB-xh4nk
      @AB-xh4nk 6 місяців тому +4

      Nunca ouvi um r suave falado pelos brasileiros, com excepção de r caipira. Aliás sempre achei o R brasileiro bem mais forte , dizem "Porrrtugal" em vez de Portugal e "comerrr" em vez de "comer". O r português de final de sílaba é bem mais suave.

    • @eduardotabasco
      @eduardotabasco 6 місяців тому +5

      ​​@@AB-xh4nk só se fala assim no rio e em alguns lugares do ne. No Brasil não falamos o r no início das frases vibrando como os portugueses ou espanhóis.

  • @jluizfilho1
    @jluizfilho1 2 місяці тому +1

    Linguriosa Hace un video acerca de Brasil, !te agrecedemos!

  • @inmaculadamartinez8584
    @inmaculadamartinez8584 5 місяців тому

    Querida Elena..... Me gustan tus videos. !!!!!! ❤❤❤❤

  • @eduardohermoza8966
    @eduardohermoza8966 6 місяців тому +14

    Cada vez amo más el idioma español a partir de que descubrí tu canal..... Discúlpame si estoy expresándome mal.... Un abrazo

  • @BOLSONARONACADEIA
    @BOLSONARONACADEIA 6 місяців тому +4

    ■■-En Brasil és diferente.La R tiene 3 sonidos: los dos hablados en el video y la R de las ciudades del interior del Sudeste de Brasil,llamada "R caipira".Si creen que la "R caipira" és influencia de las lenguas indígenas guaranies.Y és bién posible pués también és pronunciada por los paraguayos de la misma manera de los "caipiras brasileros-■■

    • @oxo_5335
      @oxo_5335 6 місяців тому +2

      cool.

    • @algosemvalor
      @algosemvalor 6 місяців тому +3

      Esse r caipira também é bem comum no sul e centro-oeste

    • @BOLSONARONACADEIA
      @BOLSONARONACADEIA 6 місяців тому +2

      @@algosemvalor Sim.Usei o exemplo do interior porque é mais indentificado com o caipira.Mas vc tem toda razão.

    • @joaquimcachulo560
      @joaquimcachulo560 6 місяців тому

      esse som que chama de R caipira também existe em Portugal, no Porto e arredores.

    • @BOLSONARONACADEIA
      @BOLSONARONACADEIA 6 місяців тому +1

      @@joaquimcachulo560 Será que é igual ao falado no Brasl??? Acredito que não por ser de origem indígena brasileira.Só se algum caipira do Brasil tenha imigrado no passado pra essa região de Portugal😊.Existem coisas que são apenas parecidas.

  • @messasanches5845
    @messasanches5845 5 місяців тому +8

    Gracias por acuerdarte de Brasil! Soi brsileño y aqui vivo! Un abraço grandote y muchas gracias por tus videos

  • @ric1991
    @ric1991 5 місяців тому

    me encantó tu vídeo ❤

  • @luisotero748
    @luisotero748 Місяць тому

    Muito bem explicado, parabéns..

  • @Sanspro2018xd
    @Sanspro2018xd 6 місяців тому +20

    Lo irónico es que el portugués y el español siendo tan cercanos, para los de habla portuguesa es más fácil entendernos qué nosotros entenderles a ellos XD.
    Bueno, aunque el portugués no es que fuese un idioma tan difícil :v

    • @nandosafran5938
      @nandosafran5938 6 місяців тому +1

      no estoy de acuerdo escuchen decir rua e rue. ya veran la diferencia

    • @makygarcia4553
      @makygarcia4553 6 місяців тому

      Vocé no falha não escolta.

    • @investmentgammler4550
      @investmentgammler4550 6 місяців тому +1

      Es la misma cosa con el aleman y el holandes.

    • @diegogonzalezpico7141
      @diegogonzalezpico7141 6 місяців тому +7

      Es porque el portugués es mas complejo en fonetica y es mas facil que un luso hablante escuche español que a la inversa

    • @ErichSilva-es9cp
      @ErichSilva-es9cp 6 місяців тому +1

      ​@@diegogonzalezpico7141 Sí, pero no es una cosa que determina esta inteligibilidad asimétrica, son muchas cosas. Leí una vez que la diferencia del status de las lenguas a nivel internacional también influencía en la comunicación: por el hecho del español ser una lengua más hablada, reconocida como oficial por la ONU y, en líneas generales, más importante, los argentinos suelen creer que los brasileños deberían saberla y no intentan entenderlos en la misma medida que intentan ellos. Han factores estructurales, sociales y muchísimos más que influencían en la inteligibilidad.

  • @efraimmarquespaixao
    @efraimmarquespaixao 6 місяців тому +8

    *¡ Pues mira Linguriosa ! En portugués de Brasil ya tenemos acentos/dialectos en los que, mismo en el medio de las palabras, la “r” tiene sonido uvular. Y eso es muy interessante ! En Rio de Janeiro, por ejemplo, palabras como “porta”, que significa “ puerta” em español, la “r” va con sonido más próximo de la R francesa, como “po/R/ta”. De hecho el uso de esta “R” se ha expandido a otras posiciones dentro de las palabras asi como en otras regiones de Brasil. Como si se tratara de una evolución del portugués que lo convirtió en una lengua romance más cercana al francés que muchas lenguas occitanas, por ejemplo, donde la “r” muchas vezes sobrevive.
    En la escuela aprendemos en história que este sonido viene del siglo XIX, pura la corte portuguesa (el Rey y todo) se ha instalado en la ciudad de Rio de Janeiro mientras las invasiones napoleonicas en Europa y era prestigioso imitar la “r” francesa por la noblesa portuguesa. Luego eso empezó a ser imitado por la gente común que escuchaba esta pronunciación de un portugués afrancesado. Una curiosidad es que la ciudad de Rio de Janeiro fue Capital del império portugués durante 13 años, de 1808 a 1821. Y, de hecho, La “R” francesa está viva en la pronuncia del português de la poblacion de la ciudad y del estado de Rio de Janeiro hasta hoy.* llamamos en portugués de “sotaque carioca” : acento de Rio.
    ¡ Desculpe mi español ! Adoro tus videos. Congratulations 👏🏽👏🏽

    • @JorgeBal-is5bi
      @JorgeBal-is5bi 6 місяців тому +1

      Acho muito interessante a teoría de vc da influencia da invasao napoleonica na península ibérica e o estabelecimento da corte portuguesa no Rio de Janeiro.
      Eu foi multas vezes ao Brasil e a R carioca é bem uvular mesmo. Eu sou argentino e amo o portugués do RJ e o Francês
      Me desculpa pelo portunhol rsrsrs.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 6 місяців тому +1

      ​@@JorgeBal-is5bina verdade o Rio de Janeiro talvez seja a parte do mundo onde a letra r mais representa sons diferentes, já que esse fonema para nós geralmente é hoje velar [x] (como o j das classes média e alta urbanas do México) [ɣ] (esta última, velar vozeada, apenas antes de consoantes vozeadas, do contrário soa como um defeito de fala), com glotal [h ɦ] sendo mais comum que uvular [ʀ ʁ χ], e em raros casos a gente pode fazer uma pronúncia faríngea também [ħ ʕ].

    • @efraimmarquespaixao
      @efraimmarquespaixao 6 місяців тому

      @@AnarchoPinkoEuroBrvocê é linguista ? Parece entender bastante sobre o assunto.

    • @efraimmarquespaixao
      @efraimmarquespaixao 6 місяців тому

      @@AnarchoPinkoEuroBr Na minha interpretação auditiva o R carioca está muito próximo do francês, porém se existem essas leves distinções então fica em um âmbito mais profundo que talvez somente um linguista saiba diferenciar.

    • @davidenglish3801
      @davidenglish3801 6 місяців тому

      Exagerou nas faringeas em... Já estudei arabe com duas semanas, nunca ouvi esses sons na minha vida no Português. ع [ʕain] ح [ħa]@@AnarchoPinkoEuroBr

  • @goodman8545
    @goodman8545 6 місяців тому +5

    Que video incrível! Como falante de Português é fascinante compreender a razão de háver pessoas (normalmente mais velhas, ou do campo) que usam o "r" alveolar! Obrigado!!

  • @igordemetriusalencar5861
    @igordemetriusalencar5861 Місяць тому +1

    En Brazil tenemos 3 Rs distintas para las mismas palabras solo depende de la region. R= J, R = RR e la R igual a la R del inglês en "road, red".

  • @ch7428
    @ch7428 Місяць тому +1

    Eu queria tanto que no Brasil se falasse espanhol, eu acho tão lindo o idioma espanhol e suas variações na América do Sul.

    • @GatinhaMarie2768
      @GatinhaMarie2768 Місяць тому

      O português falado no Brasil é considerado uma das línguas mais lindas do mundo.💚💛💚💛

  • @ignacionicolas5504
    @ignacionicolas5504 6 місяців тому +24

    Valeu! Gracias! Esperamos que hables de este fenómeno en "los" Brasiles

  • @CamiGomes24
    @CamiGomes24 5 місяців тому +5

    Vocês é que pronunciam o J errado, como se fosse um R. A letra J faz um som parecido com o G, exemplo: "Jéssica" mesmo som se fosse "Géssica". Ge e Je fazem o mesmo som, mas vocês pronunciam " rréssica". Não está certo. Já o R faz um som rasgado.

  • @viniciusbezerra4491
    @viniciusbezerra4491 6 місяців тому +13

    Como brasileño de São Paulo, las R iniciales son pronunciadas /R/, y una minoria pronuncia /r/(parecido a Portugal)...pero nas R finales son otra cosa. Las R finales las pronuncianos como la "R paraguaya", los que hablan guarany sabem a cual sonido me refiero o parecido la "R americana" en "were"...Y en Rio, las R finales son /R/ sino no equivoco

    • @larrylurexlurex
      @larrylurexlurex 6 місяців тому +1

      Mi mujer es paraguaya y es cierto la R la pronuncia como una estadounidense de vez en cuando

    • @eusebiodavidveramunoz4029
      @eusebiodavidveramunoz4029 6 місяців тому +1

      ​@@larrylurexlurexcomo en Costa Rica. En Chile el grupo "tr" suena como en EEUU

    • @vandersonreges9424
      @vandersonreges9424 6 місяців тому

      ​@@princegustav, no Nordeste, a pronúncia é um pouco diferente do "R francês". Enquanto no francês o r é bem gutural, no nordeste ele é mais aspirado, um pouco parecido com "χ" grego.

    • @ChuckNorris-bp2xb
      @ChuckNorris-bp2xb 6 місяців тому

      No creo que la erre guarani se parezca al del portugues brasileño, porque el guarani tiene solo la ERE y nunca la ERRE.
      EYU TOROPICA.
      TEREJO EYAPIRO
      ORYRYIPAITE OJENDUBO PE ARASUNU.
      JAMAS APARECE LA ERRE.
      EYAIBY TAMBOSURU NDEBE.
      (AGACHATE QUE TE METO TODO)
      No existe TAMBOSURRU. Sino TAMBOSURU.

    • @mequinho1854
      @mequinho1854 6 місяців тому

      Aquí en la capital de São Paulo no es así. El sonido de la (R) al final de las palabras se pronuncia igual que en Portugal.

  • @Survivalgambiarra
    @Survivalgambiarra 5 місяців тому

    Ansioso pelo vídeo sobre o Brasil. Abraço de São Paulo

  • @renatopalmeira40
    @renatopalmeira40 5 місяців тому +1

    BOA TARDE ✋, É A MINHA PRIMEIRA VEZ AQUI NO SEU CANAL 👍. EU ACHEI MUITO INTERESSANTE O SEU MODO DE FALAR , VOCÊ FALA MUITO RÁPIDO, E QUASE NÃO ENTENDI NADA DO QUE VOCÊ FALA. SOU DO BRASIL 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷.