Bonjour, petite question, j'ai installer le patch FR, mais j'avais moins de visibilité que dans ça version original. dois t'ont patienter avant d'avoir un meilleurs codage/trad ? (Par exemple, pour descendre dans le hangars, je n'avais pas les hangars d'affiché)
Salut j'ai tout bien fait comme toi sauf que j'ai fait une mauvaise manip au moment de transformer le fichier cfg en text pour pouvoir ecrire g_language=french_(france) au lieu de mettre seulement 1 fois pour le changement j'ai mis ' toujours " du coup le fichier ressemble a un bloc note ce qui je pense empeche le patch de fonctionner; et je sais pas comment on fait pour changer cela.
Tout porte à croire que non : le doublage dans d'autres langages coûte excessivement cher à un studio. Et c'est d'ailleurs pour ça que beaucoup de studios font l'impasse sur le doublage pour se concentrer sur la qualité du jeu (Rockstar, Larian Studio, etc)
Salut j ai voulu utiliser le lien que tu as posté mais en voulant l ouvrir j ai reçu une alerte qui me disait que le fichier pouvait endommager mon pc c est normal ?
Salut Derko, j'avais vu le tuto de Hugo mais merci pour la petite clarification de début de vidéo, c'est bien de préciser que c'est temporaire et pas la trad officielle. En tout cas, ça va aider beaucoup de français anglophobe à se mettre au jeu, ne serait ce que pour lire le contenu des missions, ... Pas souvent présent pendant les streams mais hâte de se retrouver ce week-end pour la CitizenCon, ça faisait longtemps que j'attendais pas autant la CitizenCon, ça a l'air d'être prometteur (je reste cependant sur mes gardes, Chris Roberts oblige ^^). Bye bye ^^
Salut Derko, je me demandais si tu allais présenter les différentes versions FR actuellement proposée ? Par exemple Le cirque Lisoir et plein d'autres acteurs communautaires (pulsar42) sont actuellement de traduire le jeu à l'ancienne (avec des bon vieux traducteurs) de manière qualitative et de manière participative. On recense actuellement une centaine de traducteur actif. Je suppose qu'il y a d'autres initiatives dans le style qui pourrait aussi être mise en avant (autre que speedou et le cirque). Perso je trouve la version de speedou bien pour un début mais ça manque vraiment d'ame et de contexte
Je vais attendre que les traductions à disposition soient plus avancées avant de toutes les tester en stream, et je prendrai celles qui font l'unanimité en terme de qualité ^^
bonjour je voulait savoire cest normal que moi sa marche pas et jai fait comment la video et quand je lance le jeux sa me fait des ecriture bizzar je comprend pas pour quoi sa marche pas
Salut, c'est cool que le jeu soit enfin traduit... relou avec leur vieux anglais, mais c'est pas un patch officiel ? Quand cig fera la vraie tradition il vont le viré ce patch traduction.
@@Derkomai22 Dans la trad de Hugo lisoir, pas de soucis avec les accents ect.. et elle est traduite par plus de 170 personnes. Pour l'instant elle est à 70% (48771 / 68948 entités traduites)
Avec les mises à jour, il est préférable d'utiliser cette traduction : traduction.circuspes.fr/download/
Hosanna enfin !
Merci pour ton tutoriel et merci aux gens pour la traduction .
Bonjour, petite question, j'ai installer le patch FR, mais j'avais moins de visibilité que dans ça version original. dois t'ont patienter avant d'avoir un meilleurs codage/trad ? (Par exemple, pour descendre dans le hangars, je n'avais pas les hangars d'affiché)
Merci beaucoup Derko pour le tuto ! A bientôt sur ton live !
salut mon derko ! ravi de t'avoir rencontré au bar citizen de mtp ; merci pour la video ;)
Sa ne fonctionne plus
Salut j'ai tout bien fait comme toi sauf que j'ai fait une mauvaise manip au moment de transformer le fichier cfg en text pour pouvoir ecrire g_language=french_(france) au lieu de mettre seulement 1 fois pour le changement j'ai mis ' toujours " du coup le fichier ressemble a un bloc note ce qui je pense empeche le patch de fonctionner; et je sais pas comment on fait pour changer cela.
Merci derko pour cette vidéo !
Superbe Taff et Merci aux Traducteurs
Salut j'ai tout fait comme sur la vidéo a 3 reprise et sa fonctionne pas .....
Dans ce cas, je ne saurais pas dire : ça fonctionne pour les autres personnes ayant suivi le protocole
Merci Derkomai je profite mon SC enfin en francais 😀
Je me pose une question, SC et SQ42 vont être en VF pour les voix ??
Tout porte à croire que non : le doublage dans d'autres langages coûte excessivement cher à un studio. Et c'est d'ailleurs pour ça que beaucoup de studios font l'impasse sur le doublage pour se concentrer sur la qualité du jeu (Rockstar, Larian Studio, etc)
@@Derkomai22 Merci de ta réponse, dommage j’ai jamais réussi à me concentrer à lire tout les dialogues et en même temps jouer l’action en cour.
Salut j ai voulu utiliser le lien que tu as posté mais en voulant l ouvrir j ai reçu une alerte qui me disait que le fichier pouvait endommager mon pc c est normal ?
T'as bien utilisé le lien dans la description/message épinglé ? En théorie, il ne devrait pas représenter de danger
Salut Derko, j'avais vu le tuto de Hugo mais merci pour la petite clarification de début de vidéo, c'est bien de préciser que c'est temporaire et pas la trad officielle. En tout cas, ça va aider beaucoup de français anglophobe à se mettre au jeu, ne serait ce que pour lire le contenu des missions, ...
Pas souvent présent pendant les streams mais hâte de se retrouver ce week-end pour la CitizenCon, ça faisait longtemps que j'attendais pas autant la CitizenCon, ça a l'air d'être prometteur (je reste cependant sur mes gardes, Chris Roberts oblige ^^). Bye bye ^^
salut ! ou as tu trouvé ce tuto de hugo ?
je ne sais pas pq , mais pour moi ca ne fonctionne pas . je sais pas ce que je fais de mal ..
Salut Derko, je me demandais si tu allais présenter les différentes versions FR actuellement proposée ? Par exemple Le cirque Lisoir et plein d'autres acteurs communautaires (pulsar42) sont actuellement de traduire le jeu à l'ancienne (avec des bon vieux traducteurs) de manière qualitative et de manière participative. On recense actuellement une centaine de traducteur actif.
Je suppose qu'il y a d'autres initiatives dans le style qui pourrait aussi être mise en avant (autre que speedou et le cirque).
Perso je trouve la version de speedou bien pour un début mais ça manque vraiment d'ame et de contexte
Je vais attendre que les traductions à disposition soient plus avancées avant de toutes les tester en stream, et je prendrai celles qui font l'unanimité en terme de qualité ^^
L'installation automatique n'a pas marché chez moi... pas grave
La même, c'est pour ça que j'ai fait l'install manuelle ^^"
bonjour je voulait savoire cest normal que moi sa marche pas et jai fait comment la video et quand je lance le jeux sa me fait des ecriture bizzar je comprend pas pour quoi sa marche pas
Non, c'est pas normal. Il doit y avoir une étape qui a foiré... mais je saurais pas dire laquelle
@@Derkomai22 c’est bon j’ai fait d’une autre façon merci quand même
salut :) tu a fait comment? car ça ne marche pas du tout pour moi :/ merci d'avance! @@smileyleszhomme1311
@@lokslet comment tu va,il y’a une autre façon pour que sa marche,il faut que je te montre,ta un discorde ou quoi
ouais moi je veux bien mdr@@smileyleszhomme1311
Salut, c'est cool que le jeu soit enfin traduit... relou avec leur vieux anglais, mais c'est pas un patch officiel ? Quand cig fera la vraie tradition il vont le viré ce patch traduction.
Ils laisseront peut-être la possibilité d'intégrer des traductions non-officielles, mais l'intérêt serait limité
Moi je pense que je vais rester en VO mais pour un ami qui est pas une flèche en anglais, ça pourrait lui être utile
Au top !
moi ca me met des @ partout
idem pour moi
Sinon il y a la traduction du hugo lisoir qui est bien mieux
Il existe plusieurs traductions à l'heure actuelle : il n'y en a pas une qui est "meilleure" qu'une autre, c'est une histoire de préférence
@@Derkomai22 Dans la trad de Hugo lisoir, pas de soucis avec les accents ect.. et elle est traduite par plus de 170 personnes.
Pour l'instant elle est à 70% (48771 / 68948 entités traduites)