@@crazydog4626 In Valencia people refer to the province as comunidad Valenciana and to the language as Valenciano. Ask person that speaks Catalan, and they will say that it is almost the same as Catalan. Ask person from Valencia and they will say that it's a language on its own. That is my experience.
Im Galician, and i can confirm Galician isnt The same language as portuguese. But they are near because they both happened from the Galician-Portuguese
Basque language and people are a living treasure. I'm Spanish but not Basque, but I love Basque people since they contributed a lot into Iberian and Spanish history an they are the only native Iberian people that still live today. They're also the only ancient Europeans that still live today, even predating Indo-Europeans. Basically, Spanish was born by Basque people speaking in their vulgar version of Latin, and they contributed a lot into our grammar, phonetic and vocabulary. Most of the singularities that Iberoromance languages like Spanish or Portuguese have, that are not present in other romance languages, they come from Basque like patronimyc surnames ending in -ez, in Spanish, or -es in Portuguese
I was born in the Basque Country, near Bilbao. I learnt euskera (Basque) in school, incredible ancient language, quite difficult to learn, more than Spanish. But it has amazing words. It's true an onomatopoeic language and some of the words have a very cool meaning: yes, there are almost a hundred words to say butterfly and some others like: In Basque we don’t say “In love” , we say “maiteminduta” which menas “hurt by love”. In Basque we don’t say “cancer”, we say “minbizia” which means “intense pain”. In Basque we don’t say “give birth”, we say “erditu” which means “divide by two”. In Basque we don’t say “moon” we say “Ilargi” which means “the light of the dead”. In Basque we don’t say “desert”, we say “basamortu”, which means “dead forest”. In Basque we don’t say “free”, we say “musutruk” which means “in exchange of a kiss” In Basque we don’t say policeman, we say "ertzain", which means “keeper of the people”. In Basque we don’t say kitchen, we say "sukalde", which means “beside the fire”. In Basque we don’t say relationship, we say "harreman", which means “take and give”. In Basque we don’t say nurse, we say "erizain", which means “carer of the sick”. In Basque we don’t say beach, we say "hondartz", which means “lots of sand”. In Basque we don’t say curiosity, we say "jakinmin", which means “pain for knowing”. In Basque we don’t say boat, we say "itsasontzi", which means “sea container”. In Basque we don’t say shoes, we say "oinetakoak", which means “the ones of the feet”.
Very Ancient language..More examples:"have sex" is "larrua jo" which literally means "hit the fur"."Cemetery" is "ilerri"which literally means "town of the dead".
Basque is spoken more by young people than old people, because in the Basque Country today many students can learn in bilingual schools, with some subjects in Spanish and others in Basque, or in Basque-monolingual schools, where Spanish is just one subject, like English. Old people didn't have access to education in Basque, so the only people who learned Basque were those who had parents that spoke it at home.
I love this! Typically when you hear about minority languages in countries where it isn’t the official language, it usually is pretty sad and no one speaks it. Case it point Irish Gaelic. People learn it in school but most forget it by the time they become adults and honestly it’s a shame because even with the current revival efforts, I don’t think it’s enough. However, as you say Basque has been adopted by many young people creating a true renaissance of the language!
@@honza_88 A língua alemã é importantíssima! Quando sejas fluente nela, comece os teus estudos numa outra língua (no teu caso, espanhol). Não há nada de errado em aprender várias línguas! Bons estudos!
As a Brazilian who has been to Galicia and Portugal a few times, I could not agree more that Galician is way easier to Brazilians understand than European Portuguese on a first listen.
And not only galician. Brasilian portuguese is way more similar to spanish than Portugal portuguese too. Is quite interesting how the portuguese change that much between Brasil and Portugal, if im not mistaken brasilian is closer to ancient portueguese, there was an important schism between them some centuries ago.
Most of Spanish speakers can understand Portuguese because they present a common origin, Latin. Any speaker of Asturian, Galician, Aragonese, Catalan or Spanish can... Galician and Asturian are closer, but we can communicate easily.
@@nb9419 os que falam exclusivamente castellhano têm maior dificuldade porque não estão acostumados a alguns sons como o ÃO o GE e o V. O som sibilar dos SS em algumas pronuncias portuguesas cria bastante dificuldades.
El Rey Alfonso que aparece en el 1:40 está equivocado. Aparece Alfonso XIII, cuando el rey medieval que promocionó el uso del castellano fue Alfonso X "El Sabio"
@@ehhe4381 Fun fact, Alfonso XIII «the African» wasn't dumb at all. I mean, he was one of the very first directors of pornographic movies of Spanish History
Sí, todo mal, porque además habla del Reino de León medieval llamándolo Provincia, que no solo es un término distinto sino completamente anacrónico, y en el mapa pone la actual Comunidad Autónoma de Castilla y León, que no se corresponde con el reino medieval.
Fun fact, "aran" means valley in Basque, so the Aran valley is a redundancy. When the non basque speakers went there and asked how was it called they responded aran and so has it stayed till the present day.
In de middle age the basque kingdom arrived near the eastern Pyrenees, some villages in the Cerdanya have curious names as Urtx, Err, Das, Urús... There is a mountain called Bassagoda that perhaps comes from de basque word Basagoiti.
I learned Spanish, Portuguese, and then studied Catalan for several months, and a little Galician. I also lived in all the places where native speakers of these languages are located. This video is right up my alley. Stoked you mentioned Val D'Aran, and although I have heard of Aranese I had never actually heard it spoken. Music to my ears!
My girlfriend of 4 years is basque and I’ve spent around 6 months there. The younger people speak the language extremely well and it is making a comeback, the people have great pride and love for their language and culture.
I'm a basque native speaker. I have to say the example you put on the video is not a native speaker but it's understable. Also I was impresed when you showed the ways to say butterfly because 'kalaputxi' is the way we say it in my town and we only live 5000 people here. I am shocked. 😂😂. Great explanation also of the dialects (euskalkiak).
Just a side note: The first lady who speaks in català is from the Balear Islands (Mallorca, Menorca, Ibiza...) Their accent is very unique, a frozen in XVth century català. Similar to what icelandic is for old norge since they are islands. Even for us, their vocalism can be incredibly difficult to catch before you get used to it. We also have Astur-leonés (spoken in Asturias, near Galicia) and aragonés or fabla aragonesa (in Aragón, near Catalunya). Edit: I used the therm _bable_ to name astur-leonés being absolutely unawared of its subtext. Corrected thanks to César Santiago😊.
Bable is like a bad way to say asturian, leonese or astur-leones(they are the same), after the dictatorship it was seem as bad to speak this language (and it keep being like that now a days) it's very common in some parts of León that people can speak it but you won't hear it in the streets because of that
How can you say that the accent of the catalan of Balear islands is a catalan frozen since the xvi century? Did you heard someone of that time speaking? Written words are not even more conservative in general...
Lo increíblemente dicifil de pillar, son acentos cerrados, como pueden ser los andaluces y algunos de Extremadura o incluso de las Islas Canarias que suelen emitir fonemas al final de sus palabras, pero digas que un acento aragonés, madrileño, o leones son difíciles de pillar da a entender que poco te has relacionado y movido por España
Regarding the fact that Basque did not have an alphabet before the arrival of the Romans, an archaeological object from the s was discovered a few months ago. I b.c (a bronze hand) in which at least one Basque word appears in an Iberian sign. It has been called "The Hand of Irulegi" and it greatly changes the way we understand our culture and history. Greetings from a Basque.
Iberos y vascos son r1b map Tenían el mismo alfabeto . La misma genética . La misma cultura . Solo diferencia el vasco vivía en las montañas del norte lluvioso .
@@davidmartin8027 no estoy de acuerdo. El ibero es intraducible desde el vasco. Todo intento ha sido ridículo y las traducciones, estrafalarias. Pero UA-cam no es el sitio para discutir estas cosas. Un saludo
@@Jonura no tienes ni idea ...Ibero occ y Ibero oriental . Son igual que vasco . Mirate la genética . Pero bueno quien se vacuno de una enfermedad virtual que criterio puede tener .
Que gran esfuerzo has hecho. No es nada habitual que un angloparlante se ocupe de estos temas. Bien por ti y tus seguidores! Hay mucho que puntualizar, seguro, pero tu esfuerzo merece reconocimiento. Saludos!
Catalan and Castillan are not different because of actual words. The structure is different. Castillan (Spanish) is a Romance Iberic language. Catalan is a Romance Occitan language, much more similar to Southern France native languages, and quite similar to Gallo-Italic languages of Northern Italy. I'm from Lombardy, my grandma talked to me in lombard and when I got to Catalonia, Catalan emerged in me with zero effort. I felt as if I already had it inside. Nowadays, when I speak Spanish, everybody spots my foreign accent. When I speak Catalan, I'm just one of them. I could be a perfect spy... 😄
I'm Catalan, and I've been to Italy several times, I could see how easy it was for me to understand people, especially in the north of Italy. I worked for an Italian company in Milan with a branch in Barcelona, and all the Italians who came to Barcelona always said that Catalan sounded very familiar to them, much more than Castilian-Spanish. So I can say that you are right and it seems that it is as easy for us to understand you as it is for you to understand us.
Makes sense for me as a astur-leones (and Castilian Spanish) speaker is very easy to understand Galician for example but Catalonian is a bit more difficult, specially written
@@catnaz Actually it's also a matter of shades/transitional dialectology: Catalan language is itself divided between Eastern (Empordà, Barcelone, plane de Vich, Girone, etc.) and Western (Terres de Lleide [not the artificial province, but what in Catalan is known as Terres de Ponent, my paternal grandfather's fatherland], Western Pyrenees, Tortosa region, Montsià and Ulldecona). Western Catalan has frontier with Aragonese language's dialects (I mean the ones that are not extinct yet), and the transitional dialect between the two are the Chapurriau dialects of Western Catalan. Likewise, Tortosa/Montsià region (Catalonia) and Maestrat/Ports de Morelle region (Valencian Country) make a single transitional dialect uniting Western Catalan and Valencian (which has also its own dialects [Horta's Valencian, etc.]).
My grandmother was from a village in the heart of Minho, where she was born in the beginning of XX century, and her language and accent were very clearly different from the ones i heard from Galician old ladies.
@@andreguimaraes697 Talvez fosse separada pelo rio Minho pois em áreas da Raia Seca a diferença é quase inexistente (talvez tirando o uso mais frequente de "x" do lado galego ou uma redução vocálica ligeiramente menor).
In Aragon there are in fact two co-official languages apart from Castilian Spanish. A unique form of Catalan (chapurriau) is spoken along the border with Catalonia, which we call “la franja” (the stripe). And up north, in the Pirineos, some people still speak Aragones in many different dialects, each one from a different valley or region (Jaca, Ansó, Hecho, Valle de Tena, Ribagorza… and many others).
Honestly, as a Basque speaker, I am glad that there is a standard language for all of us, because besides the fact that the dialects are divided by provinces, many towns also contain their own dialect, and from experience I can guarantee that it is not easy to understand people with different dialects😅 I would also like to share an interesting fact about the word "ikastola" because even if it refers to the school, these are schools where teaching is mainly given in Basque. However, if they are schools where students are taught in Spanish or in some other language, we call them "eskola". Finally, I would like to thank you for the great interest that you and other people have in Basque. It makes me very happy to know that there are people outside the country who want to know about this language and talk about it to other people. Eskerrik asko! 😊
I still remember those years when you could only learn basque in ikastola and were really expensive. It´s a pity my eskola didn´t taught us althought you always speak some words. Gasteiz has not been pretty interested in this things but in the other hand nobody cared nor used it as a way to treat you different. I would like to re-learn again so doesn´t get lost (and not feel like a traitor 😅)
There's also a language in Asturias and the northern part of the Province of León called "asturleonés", "asturiano" or "bable" and another language in Aragón called "aragonés". I don't know their official stattuses, but these languages have their own regulatory agencies.
@@rodqzz El asturiano es muy diferente entre sí, pero comparten una base, pero son dialectos del castellano. Macho, aclárate. Y no veo qué hay de malo en establecer una norma. Toda lengua que busque respeto debe tener un estándar. Y en este sentido, el estándar del asturleonés no es menos inventado y artificioso que el del castellano.
Asturian-Leonese is called in Asturias Asturiano and in Leon Leones, the oldest writing of this language is the "Nodicia de Kesos" in the early Middle Ages and was written in Leon, by the way, it is also spoken in some parts of the rest Leones country like some places in Salamanca and Zamora, even in Extremadura and Tras Os Montes (Miranda do Douro).
It is also its own language, it exists before Spanish existed because it is a diasystem, it is the language of the kingdom of Leon and the largest part of the medieval epics and city charters were written in this language. By the way, leones or asturleones is not a dialect of Spanish, if anything it is the other way around, and calling it Bable is something derogatory, offensive or insulting.
@@rodqzzsupongo que eres del este si pero pero ya en Cantabria. ¡Manda cojones que "un asturianu" llame a so fala "dialecto" , lo dicho serás de Cantabria
They are both dialects, not languages. We have some others in Spain, some of the portuguese and galician and we had several villages in Galicia were ancient people spoke breton as we got two great migrations from french breton people in two occasions in 6th and 11th centuries.
My dad is Spanish so luckily I am fluent. When I went to Spain each summer I used to love reading the TV Guides as it would have all the regional channels and Basque and Catalan fascinated me. This has given me impetus to maybe learn Basque. Why the hell not. San Sebastian is my favourite city so could be a good idea! Great vid 👍
Hi Olly, Galician speaker here. In a couple of spots in the video's graphics you say that "nom" is the Galician word for "no", but it's "non" instead. Thanks for your interest on the languages of Spain! Edit: Brain fart! Egregious mistake corrected.
I am 16 years old and realized that I have a pasion for learning languages especially the not so wiledly spoken ones my first languge that I learned apart from German, English and Italian which I have in school is basque I impressed the locals in the basque country there they were suprised when they heard that I learned basque in 7 months I am aleady at a B1 level and I can hold a badic conversation on almost any topic. I love that language it is a must for any polyglot
@@smileyface3956 Amazing! I don't take the time to learn Maltese language but I would like to! In the future I guess, because itsa gate to North African languages , I love this "bridge" between two different worlds I'm not the best learner, I don't have any advice because I'm actually learning English correctly to be honest haha Ps: I really love that you want to speak languages from different families, I would like to do the same, I tried but I wasn't serious! Enjoy your learning
wow, I'm impressed. I'm basque myself and I speak Spanish, English and Basque (I'm learning french and German), I'm also 16 and my mother language is Basque, I speak it every day with everyone and I definitely think is a difficult language to learn, I'm at a C1 level being my everyday language!!
Una tontería porque no todos entienden el catalán. Pero si todos hablan el español. Como les sale gratis los traductores, les da igual. Pero a quienes pagamos impuestos no.
@@SyldabiaHacks Yo y millones de catalanoparlantes también pagamos impuestos, y nuestra lengua materna, con la que nos expresamos con más comodidad, no es menos importante que la tuya y es cooficial en varias comunidades autónomas. Los impuestos sirven para garantizar igualdad de derechos en todo el Estado, no solo los derechos de los que hablan CASTELLANO
@@oriolsolerfores46 y como tal, te expresas en Cataluña, donde SÍ es una lengua co-oficial. Cuando vas a hablar de temas que afectan a TODOS los españoles, se habla en español que es la lengua VEHICULAR de TODO el territorio. Estoy ya más que harto de los neo-fascistas catalanes.
A few days ago, the President of Brazil visited Portugal and Spain. During a press conference, a Portuguese journalist asked him a question that he found difficult to understand. The next day, he had a conversation with the second Prime Minister of Spain, who is Galician. This conversation took place without the need for interpreters. As a Brazilian, I found it a lot easier to understand Galicians than Portuguese people. This is because Galician is syllable-timed, just like Brazilian Portuguese. In contrast, Portuguese is stress-timed, which can make it harder for a Brazilian to follow.
Que ótimo… então o Brasil ja pode rasgar o dicionário de Portugues e começar a usar o dicionário de Espanhol. Seria o cumprir do sonho de muito brasileiro pelo que entendo… já para não falar da imensidão de vocábulos que temos que aceitar em Portugal como fazendo parte do português sem nunca ter ouvido ou usado…
@@pedritu147 Quem foge do padrão latino não são os brasileiros nem os galegos nem os espanhóis nem os italianos. É Portugal que nos últimos séculos buscou, na sua língua falada, se distanciar do português clássico. Os brasileiros, galegos, espanhóis, italianos mantiveram um elevado nível de compreensão mútua.
You probably did a disservice to Asturian, with hundreds of thousands of speakers. It is still the mother tongue to many people who only learned Spanish as teens.
I don't want to disrespect Asturian and its speakers, but he was talking about co-official languages and Asturian is technically not one of them. It would be interesting if he did another video talking about the rest of the languages and dialects in Spain ~
The Basque word for light rain is txirimiri (siri-miri). In Marathi language we use similar word 'zirimiri' (zirimiri paaus) for light rain. Marathi is Indian language mainly spokes in Maharashtra state.
English: Louis French: Louis Spanish: Luis Catalan: Lluís Basque: Koldo Basque minimal pair: "esker" (gratitude) is the source of "eskerrik asko". "ezker" (left) is the source of "izquierdo". The difference is not the same as between and in Castilian. It was in Basque (and probably in other Iberian languages) long before the /θ/ sound arose in Spanish.
@@auried4631 Koldobika doesn't come from any other language, it's just a name and that's it, same as Ludwig, or Luigi. Doesn't mean it's originated anywhere
When I was sixteen (many years ago), I was an exchange student in Bilbao with a proud Basque family! Until then, I had never even heard of the Basque. I'm still very close to my exchange sister. So the language & people have a special place in my heart. - We also visited Barcelona when I lived there, and I thought Catalan was a beautiful language.
The examles of basque you chose werent the best. Both of them were Basque Americans, non native speakers, so it wasnt perfect. We appreciate the effort of course and invite you to learn or come to the basque country!
One fun fact is that the Val d'Aran's name and all of its derivatives come from the Basque word "haran" which literally means valley. This is because in ancient times Basque spread far beyond its current borders.
@@aldozilli1293 They didn't say it was catalan, not even us catalans say its catalan. La Vall d'Aran is a gascon territory under the protectorate of Catalonia
You'll like to know that in North-West Catalonia there is a town called El Pont de Suert, 'el pont' meaning 'bridge' in Catalan and 'suert' aparently meaning 'bridge' in ancient Basque. Actually, throughout the Catalan Pyrenees there's plenty of place names of Basque origin, like Er, Esterri...
Im Argentinian, my grandmother was Asturian and she spoke Spanish and some Asturian, but when i started researching my family tree i found her family was originally from Guipuzkoa in the Basque Country! it was a nice find
As a native basque (or euskalduna as we say) I find this to be a very well documented content, not as an in depth piece but a very well roundedintroduction to the topic. I will only point one thing out as not correct which is ancient basque not having its own writing system (check Irulegiko eskua or hand of Irulegi in English).
Irulegiko eskua writing system looks like a bit like runes but I guess for most early writing systems it's easier to carve lines than it is to make curves.
Don't sweet it dude, you did it great, speaking the people learn, good job 👌👌 in my case I don't native speaker English but in here trying to answer you in English, si gustas podemos contactarnos y así aprendes español y yo tú idioma que creo que es alemán.
you did perfect until now with the exception of your conjugation in the "Estar" verb. You wrote "estoy" and your phrase should have been: Espero que ESTÉ hablando este idioma... I dont remember the verbal time name thingie so i cant tell you buuuuuut i can tell you this way: Take "Estar" and add a little bit of "Will/Werden" + "Would/Wurden" (btw im studying german and learning lots of grammar so we're in the same page kwhejhw)
Te voy a decir como se diría en español de España: me gusta aprender este idioma. Espero hablar perfectamente este idioma en el futuro. Es mi sueño. ¡un saludo!
With regards to the antiquity of the Basque language, last year archeologists found a bronze plaque written in euskera from the I B.C century, which means the language it's even more ancient than what it was believed and also that there were written traces that have been lost. It's truly fascinating.
GRAN VIDEO. Esta nota es para agradecerte éste video. Los anglo parlantes no se preocupan por éstos temas. De nuevo, gracias. ABRAZO DESDE MEDELLÍN, COLOMBIA.
For those people interested in the Basque language. Here is a native with a C2 level in Basque. The standardization of the language by Euskaltzaindia or the Basque language academy in 1968 is not an artificial Frankenstein construction totally different from dialects as some people in Spain like to say. It is a record of Basque necessary for its survival as a current language above all and also for its modernization, prestige, and brotherhood with the rest of Basque speakers. Due to this, it is interpreted as a risk for Spanish ultra nationalists. Not fortunately for the majority of Spaniards. It is a homogenization of the language based above all on the dialects with the greatest literary tradition, the central dialects such as Guipuzcoan, Upper Navarrese and Navarro -Lapurdian. It is very versatile so each region adapts the standard language to its dialect, and in turn allows intercomprehension since above all standardization is verbal, not lexical. Current Spanish is also a result whose origins lie in the standardization of Nebrija, in the 15th century. It was the first language to be homogenized. Look at the current German or Italian languages, whose standardization is also relatively modern, although for the most recalcitrant Spaniards that is not an impediment to respecting those languages.
António Silva Minha opinião a Espanha é similar á Inglaterra UK quer dizer reinos unidos são 4 nações com idiomas diferentes,por exemplo a lingua Iralandesa é diferente da lingua Inglêsa. A Espanha é igual Galiza Catalunha País Basco etc. idiomas diferentes e culturas diferentes. a Espanha para mim é só Castela.Galiza Catalunha País Basco são nações ocupadas por Castela atênção é a minha opinião. My opinion Spain is similar to England UK means United Kingdoms are 4 nations with different languages, for example the Iralandic language is different from the English language. Spain is equal to Galicia Catalonia Basque country etc. different languages and different cultures. Spain for me is just Castile. Galiza Catalonia Basque Country are nations occupied by Castile Attention is my opinion. ................................................................... ESPANHA É ESTÁDO MAS NUNCA FOI NAÇÃO É UMA NAÇÃO DE NAÇÕES NOMES ESPANHAS E NAO NOME ESPANHA O NOME DE ESPANHA FOI A PARTIR DO ANO 1876 ANTES ERA ESPANHAS E NÃO ESPANHA Spain is stated but has never been a nation is a nation of nations
Names Spain and not name Spain the name of Spain was from the year 1876 Before it was Spain and not Spain Primeiro reino cristão a nascer na Península Ibérica foi o reino das Astúrias. First Christian kingdom to be born in the Iberian Peninsula was the kingdom of Asturias.
Very good video. As I've been living in the province of Valencia for almost 30 years now, I don't only speak Spanish but have picked up Valencian as a language variant of Catalan, as well.
Valencian was already spoken BEFORE Jaume I(French King, not Catalan) entered Balanshiya(next: Valencian Kingdom). Have u ever heard about jarchas? King Zayyan?
I've been studying basque for more than 12 years and nowadays it's almost imposible (I started learning at 4 years old). By my experience I'ts the most difficult language of the world becaus there's no other language with similar words. Also, there are more than 100 ways to say the same verb. Example: I do -> I did> I done on basque there are much more: Egin dut -> Egin nuen -> Egin banu -> Egin nuke -> Egin nukeen... and very much more. Also, the verb changes complitely when the people of the sentence changes. (I can't explain very well because i don't know very well to speak English) :) Btw: Good video :3
I live in Andalucia and the natives here remind me of the Gargoyles in the Terry Pratchett books. Their mouths seem unable to manufacture consonants. I asked one guy what kind of music he liked and he said "aaaaaaa". After some detective work I found he was saying jazz!
Basque is one of the most difficult languages to learn. What we normally understand as difficult languages, such as all the Asian languages, are easy to speak but difficult to write, but in the case of Basque, it is easier to write it (for Spanish speakers) than to speak it and learn to speak it.
You are really brave! Language is a controversial topic, and every one wants their dialect to be recognised as a language in Spain. As a Mallorquin speaker, i consider my dialect to be the oldest form of Catalan.
I think Ladino, a.k.a. Judeo Spanish, would have been a great honorable mention. Similar enough to Castilian, but different enough to be ranked among the others in this video. Like some of those you mentioned, there are very few speakers today, however, they are not found in Spain, as a result of the expulsion of the Sephardic Jews. And yet, the language still exists! God willing perhaps there will be a revival of that as well, si kere el Dio.
Is Ladino still spoken today? It was the language of the Jews, settled in the Ottoman Empire after being expelled from Spain with the highest concentation of Jews in Thessaloniki, who were all deported in WWII.
@@kamion53 Not an expert here, but as far as I know there are still a few speakers left in Istanbul. Once I met a Spanish girl who was approached by a speaker of Ladino when she heard her speaking Spanish in a bus in Istanbul. And Radio Nacional de España broadcasts a weekly podcast in Ladino called 'Emisión en sefardí'.
Ladino is spoken in Israel and is old Spanish. But quite understandable for us. They have a national jewish-spanish academy to rule this language. Akademia nasionala del Ladino. In Spanish Academia nacional del Ladino. For a spanish hear someone speaks ladino is like travel to our middle ages.
Very good. I am sorry to contradict your statement that Catalan is spoken in Valencia, since 1991 Valencian has been considered a co-official language along with Spanish, so there would be 6 languages spoken in Spain.
És el mateix idioma segons la màxima autoritat del valencià, AVL, i el seu estatut. Sense anar més lluny, a la Universitat de València ensenyen filología catalana, no pas valenciana.
The autonomy of Castilla y Leon is not called just Castilla, since it is made up of two regions, and in one of them Leon, made up of the provinces of Zamora, Leon and Salamanca, Leones or Asturleones are spoken, but it is a language that has not yet been It is co-official. This language is also spoken in Asturias, Miranda-Tras Os Montes in Portugal and part of Extremadura.
Really nice video! I'm Catalan and I love the variety of languages in Spain. Only one little mistake: "què tal" is wrong as a translation of "how are you?". People who speak catalan usually use a lot of Castillianisms (words and idioms in Spanish used in Catalan), so in a good catalan we say "com va?" or "com estàs?" to say "how are you?". "Qué tal?" is good in Spanish, but not in Catalan.
@@sandaw4312 Les persones parlem dialectes. Ningú parla llengües només les que les aprenen com a 2na llengua, ... la resta parlem dialectes. Els parlars són dialectes ... els llibres són llengües.
What you should do is speak about the languages that the United Kingdom has and leaving the Spanish languages for the Spanish, what is yours is an unacceptable interference.
Nice video! I love to see the lenguages of spain portrayed and documented! One thing to point out, in basque (i'm from alava and i speak euskera batua) exist "tx", "tz" and "ts" to make the "ch" sound. All of them have different tones and are used differently. Nevertheless, i like this video, very recommendable to lear about the spanish lenguages!
I first lived in the Basque Country (Euskadi) in 1994. Returning every few years since then, I can attest to the surge in it's use. Most children grow up now speaking Euskera as their first language. It's on the rise, and glorious to behold, GORA EUSKADI!
Conozco bien la comunidad, nadie obliga a nadie hablar Euskera. Tengo a amigos que hablan solo castellano, y no pasa nada. Educate un poco. Tampoco es dialecto.
@@christopherconnolly600 Yo mismo. No sé ni una palabra de vascuence ni quiero saberla. Cuando voy tan solo digo: "Chuletón" y me entienden perfectamente. No hace falta decir txuletò
Hi everyone, Im galician and most times in Portugal I can understand people perfectly. Sometimes, portuguese tell me that i speak Portuguese really well, even betther than they.
Many Spanish people of Baque origin settled in the north of Mexico--Chihuahua. There are also Spanish words which are spoken in the north of Mexico which come from the Basque language.
Brazilian here and yes, Galician is easier to understand than European Portuguese. I believe the reason for that is because European Portuguese underwent a vowel shift during its evolution whereas the Brazilian variety of Portuguese didn't mostly because of the geographic distance between Brazil and Portugal. Galician seems to maintain a lot of old vowels as well so the words are much more clearly pronounced than European Portuguese.
Another Basque native here! Something interesting to appoint is that for the "ch" we have 3 different types of sound: tz , ts and tx, each one pronounced slightly different.
Olly, your videos on language learning are always top-notch and incredibly helpful. Thank you for shedding light on the diversity of languages in Spain and their unique features. I would love to see a video from you on the Berber language, also known as Tamazight. As one of the most widely spoken languages in North Africa, it has a rich history and fascinating linguistic features. It would be interesting to explore its various dialects and the conflicts it has faced with Arabic, which has largely displaced it in many regions. Keep up the amazing work!
Sure. Renember that conqueror role at ibrerian península when the moorish kingdom of Granada was fallen it was the Kingdom of Castile. Four kingdom former Spain (Castile, Lion, Navarre and Aragon) and before The union of kingdoms it was 5 peninsular kingdoms (Portugal, Castile, Navarre and Aragon)
6:12 Hi there!! im so happy because i speak basque, im basque and speak it everyday at school, thanks for adding our lenguage on these video. Eskerrik asko gu ipintzeagatik! (basque words)
Usually outsiders (or even people from here) don't care or even know about our language, it's cool to see a foreigner be interested. I speak central asturianu.
Basques did have writing as proven by the Hand of Irulegi, the oldest known text in ancient Basque discovered in Spain. To be fair Galician also did not have writing (after the castration and domination of it by Isabela of Spain and before the Rexurdimiento, where Galician was relegated to a language spoken by the illiterate peasant population). Language Imperialism is an important part of the history of the Iberian peninsula, even Portugal suffered from it for a time when it was under the Spanish during the Iberian Union period. That said, always happy to see these informative videos that help people understand we exist. Moitas grazas
As native Galician speaker, I consider our language and Portuguese as two varieties of the same language. In the same way that there is a Brazilian dialect (or rather various Brazilian dialects) and a European dialect (and also various European dialects) As it was mentioned in the video, when some Brazilians say they understand Galician better than European Portuguese, I think, they mean that they are not used to the standard Portuguese which is based in the Lisbon dialect, also the European Portuguese grammar is a bit different than the spoken Brazilian and, I think, may sound too formal to Brazilian speakers. In any case, Galician and Portuguese speakers still can understand each other without more issues than American English and British English speakers. And if we compare tradicional Galician and northern Portuguese dialects, such as Minhoto, they are still quite close and share a great number of common words and similar pronunciation. If Galician and Portuguese are today considered different languages by the Galician and Spanish governments it's only because of the geo-political situation as Galiza is under Spanish rule/administration. Regarding the spelling, the Galician government and official language organizations currently use a Castilian Spanish based spelling to write the Galician language, although this spelling does not reflect our language history, neither helps to learn it better. Personally, I think we should use a more traditional spelling for Galician more similar to the one used in historical records, Galician medieval classic literature and the current one used by other varities of Portuguese (pt_BR and pt_PT).
El gallego tiene unos 8 dialectos y todos muy influenciados por el castellano.El portugués tiene diferencias fonéticas con el gallego bastantes notables, como las vocales nasales. Es cierto que han hecho el dialecto de Lisboa como el portugués standar, un dialecto que se come las sílabas dando mucho énfasis a las nasalidades. El portugués del Norte es más inteligible para los brasileños. Conocí a unos Brasileños que fueron a Portugal y no se entendían, incluso se pasaban al español.
Bottom line, Galician and Portuguese are nowadays considered two different languages by linguists, regardless of geopolitics. If you watch a number of UA-cam videos on the matter you'll find plenty of differences although intelligibility isn't much affected, as you say, because of phonetical semblances, which European Portuguese most diverted from over time. The reason why Brazilians find it easier to communicate with Galicians and northern Portuguese is because those changes are not as prominent. We tend to open vowel sounds more, as they do. But their greatest struggle comes from where Portuguese most diverts from other Romance, the stress-timed rhythm. Brazilian Portuguese is syllable-timed, and their untrained hear doesn't cope well with all the vowel suppression and consonant clashing that European Portuguese has. But you're right that we're close siblings. Ah, and I believe the PT-eu standard form is actually attributed to Coimbra, not Lisbon.
@@hakmanp.8702 Parabéns, é interessante que você percebeu logo. Infelizmente, a maioria das pessoas no Brasil desconhecem essa relaçom entre a Galiza e o português.
Great video. Hopefully we'll see a part two which has Aragonese, Asturo-Leonese, and Mirandese, and maybe someday you'll touch on Mozarabic which is a fascinating language.
If you live along the minho river. (Miño in Galician) Most people will have no problem in understanding each others language (Portuguese and Galician) It helps that people cross the river often to shop spend an afternoon etc. The TV channels also play an important role. My parents watch Spanish TV all the time and especially TVG ( Galician TV channel) No disrespect to Brazilians but Galician culture is probably closer to Portuguesa culture, especially in northern Portugal.
I am not from Spain. But being from S.America. (Spanish Native) I was also able to learn Portuguese in Brazil and then Galician which is fairly close to European Portuguese.. I love it!
Brilliant!!!! Now, Key thing! As a native Spanish Speaker, born and raised in Colombia, "CASTILIAN SPANISH" (ESPAÑOL CASTELLANO), "CASTILIAN" OR "SPANISH" IS THE SAME LANGUAGE. THE NATIVE LANGUAGE OF HISPANIC AMERICANS. People believe ""Castilian" and "Spanish" are not the same. Yes! They are the same". If not, how can Hispanic Americans and the Hispanic Spaniards understand and speak to each other? The only thing that is difference is THE ACCENT. And let's not forget that the Equatorial Guinea is an African Country which primary language is Castilian/Spanish and curiously has 2 more official languages: Portuguese and French. But if that was so, then we all would speak millions of different languages in one single nation. Now, if you want to refer the European and Hispanic Americans, the term "Spanish people" in Spanish/Castilian means "Español" so it is for "Spaniards" (people born, raised or naturalized as Citizen of the Spanish Kingdom), and it is wrongly used, specially in the USA, for Hispanic Americans. You could address a Hispanic American as Hispanic and/or Latino. Now, "Latino" or "Latin American" also includes Portuguese Speakers from the Continent of America. So, be wise when you chose your words so you do not exclude people, because Castilian/Spanish is such a beautiful and diverse language which is spread world wide involving huge cultural aspects that all Hispanic People (European, African and Latin Americans) take proud of...
There are at least 13 native languages in Spain: Spanish (official for everyone) Aragonese Asturian-Leonese Bable (Asturias) Basque (official in Basque Country and Navarre) Iberian Romani (Caló spoken by Gypsies) Catalan (including the Valencian variant - official in Catalonia, Valencia and the Balearic Islands) Erromintxela (Basque Caló spoken by Gypsies) Extremaduran Fala de Ellas Galician (official in Galicia) Gascon, Aranese (official in part of Catalonia) Spanish sign language (official for everyone)
In the wikitongues example for euskara, he is speaking a Bizkaian dialect. I´m wondering if he is a member of the US Basque diaspora, because he says something about many basque amerians, and ´geure alkarteak dekoguz´, - we have our organizations. At any rate , his speech is pretty dialectal (berrorek!?, nork erabiltzen du hori? -Ez dinot iraintzearren☺) and not a great example of the standard language, Euskara Batua. That being said, I am very in favor of promoting and preserving all the euskalkiak (Basque dialects), as they too have their struggles in being preserved and maintained. Also, the word for school is spelled ikastola. There´s no apostrophe. Mila esker euskara erakusteagatik!! Than you for showcasing euskara!
@@maximipe Yo cuando era un niño (catalán) y no sabía hablar castellano, simplemente hablaba catalán y le ponía un O al final, y me creía que ya hablaba castellano. Óbviamente no es tan simple la diferencia.
Al español le queda más fácil porque lo ha oído más, al otro lado del atlántico aunque algo se le entiende algo al catalán no es más fácil que otra lengua romance como el portugués.
Just written but worth repetition: to say that Portuguese is close to Catalan is either being tone deaf or ignorant. In fact, Portuguese is (close to) Galician
Catalana here! Nice video, I love my native language and I'm happy to see that other people around the world are interested about minorities languages. Keep going! ❤️
@@chaimesyndulla6847 Falso! El valenciano es un dialecto del catalán, pero se dice qué la lengua es el "catalán" porque nació en la Cataluña vieja, nada más. Da igual el nombre de la lengua, el caso es que hablamos la misma 😊
Me parece curioso lo que dice la chica que en Madrid creía que no tienen acento, para los que no somos españoles el acento español es de los más identificables. De hecho en alguna ocasión leí que el acento argentino y el español es de los que más difícilmente se pierde aún viviendo en otro país
Fun fact about Euskara, as you said in the video there are many kinds of dialects here, and they are so different from each other (two adjacent towns might have different dialects) that sometimes WE struggle to understand each other. A very simple example, I (from Gipuzkoa) would refer to Friday as Ostirala, and someone from Bizkaia would say Barikua; the way of pronouncing words and the entonation of the sentences is somewhat different too, so if I haven't had a conversation with someone from Bizkaia in a really long time, I need to make an effort to get certain parts of the chat. Funnily enough, even though we all understand Batua (standarized one), I wouldn't switch to it so that the ones from Bizkaia understand me, and vice versa, because everyone knows that it's such a diverse yet endangered language, that if we start loosing our origins the language might dissapear.
Similar situation in Asturias, in my town a type of bird is called Cuquiellu and in the next one is called Buhullu, and the tool used to spread compost is called Garabiellu in my town, but Querbiechu in the next one. Speakers usually don't like the Standard too and prefer not to use it.
Unfortunately most people speak with their regional accent but with a bunch of invented words adapted from spanish, even when there are many real basque words available. I'm sick of listening to arbola instead of zuhaitz, for example...
Same can be said for the French Basque Country / Iparralde, where people speak in a Navarro-Lapurdin dialect (which is very close to the Gipuzkoan dialect) and Xiberoa dialect, which is basically the most radically different dialect of Basque that people from Bilbao and Baiona would have a hard time to understand.
Spaniard here, and here are my corrections: -The one language closer to Portuguese is Galician (Gallego), I speak it and has helped me understand mostly Brazilian Portuguese, Portugal has a harder to understand dialect. -Catalan is closer to French, but still very very different to both. -I do also speak Basque, the first example you give in the video is actually a northern dialect of it that can be difficult even to native speakers. BTW, you can convert the "ch" sound to "tx" or "ts" depending on the word (it's a slightly different sound), and it's also common the use of "tz" for a "zz" kind of sound (as in pizza). The future of basque is not as exciting as it sounds, it's being activelly pushed down our throats during our younger years, in those ikastolas you mention, which yeah, helps us learn it, but is also causing rejection in some areas.
@@sayno2lolzisback The only thing you could consider subjective is the last paragraph, but that is just like anything directly related to human behavior. What I mean is, I can obviously not perceive the individual feelings about Basque (Euskera, as we call it) of every person around me, but I have lived the progressive reinsertion of the language in every aspect of our daily life, and I've seen the various reactions of different minded persons or even groups in some cases. My comment didn't mean to undermine the message of the video, but to propose a less sweetened version of the reality, that is probably more grounded than the external view of it.
I really like the sound of Catalan and Galician.I think Galician is more understandable than the Portuguese spoken in Portugal. And I am a Portuguese speaker.
Can you understand these Spanish accents? 👉🏼 ua-cam.com/video/Gbr1fmKZd0Q/v-deo.html
You missed one language, Valencian, it’s what they speak in Valencia
@@crazydog4626 In Valencia people refer to the province as comunidad Valenciana and to the language as Valenciano. Ask person that speaks Catalan, and they will say that it is almost the same as Catalan. Ask person from Valencia and they will say that it's a language on its own. That is my experience.
The hand of Irulegi !!!
@@crazydog4626 el valencià i el català són la mateixa llengua blaver de merda, de segur ni el parles i ets de VOX.
@@crazydog4626 Are you serious?
Catalan is not closer to Portuguese. It's closer to French. The Galician language is closer to Portuguese. In fact, some say it's the same language
He prolly edited it wrong and meant to put that before galician but messed up
@@lucasluna5098 if he watched the full video it is pretty wvident it was an editing mistake.
Yes, he made Up a lot of stuff here... I'd say that "he hears bells but he doesn't know where they're coming from"
Eu son galego e Alvaro ten razón.
Im Galician, and i can confirm Galician isnt The same language as portuguese. But they are near because they both happened from the Galician-Portuguese
The simple fact of mere existence of the Basque language never stops to astound me
Basque language and people are a living treasure. I'm Spanish but not Basque, but I love Basque people since they contributed a lot into Iberian and Spanish history an they are the only native Iberian people that still live today. They're also the only ancient Europeans that still live today, even predating Indo-Europeans. Basically, Spanish was born by Basque people speaking in their vulgar version of Latin, and they contributed a lot into our grammar, phonetic and vocabulary. Most of the singularities that Iberoromance languages like Spanish or Portuguese have, that are not present in other romance languages, they come from Basque like patronimyc surnames ending in -ez, in Spanish, or -es in Portuguese
@@zarzaparrilla67
Es Galicia y Portugal
IS ?
Iz vasco
Ez cantábrico Castilla león
IX Francia antigua
Atlantis 🔱
Why?
@@nb9419 read my comment
I was born in the Basque Country, near Bilbao. I learnt euskera (Basque) in school, incredible ancient language, quite difficult to learn, more than Spanish. But it has amazing words. It's true an onomatopoeic language and some of the words have a very cool meaning: yes, there are almost a hundred words to say butterfly and some others like:
In Basque we don’t say “In love” , we say “maiteminduta” which menas “hurt by love”.
In Basque we don’t say “cancer”, we say “minbizia” which means “intense pain”.
In Basque we don’t say “give birth”, we say “erditu” which means “divide by two”.
In Basque we don’t say “moon” we say “Ilargi” which means “the light of the dead”.
In Basque we don’t say “desert”, we say “basamortu”, which means “dead forest”.
In Basque we don’t say “free”, we say “musutruk” which means “in exchange of a kiss”
In Basque we don’t say policeman, we say "ertzain", which means “keeper of the people”.
In Basque we don’t say kitchen, we say "sukalde", which means “beside the fire”.
In Basque we don’t say relationship, we say "harreman", which means “take and give”.
In Basque we don’t say nurse, we say "erizain", which means “carer of the sick”.
In Basque we don’t say beach, we say "hondartz", which means “lots of sand”.
In Basque we don’t say curiosity, we say "jakinmin", which means “pain for knowing”.
In Basque we don’t say boat, we say "itsasontzi", which means “sea container”.
In Basque we don’t say shoes, we say "oinetakoak", which means “the ones of the feet”.
Very Ancient language..More examples:"have sex" is "larrua jo" which literally means "hit the fur"."Cemetery" is "ilerri"which literally means "town of the dead".
Sep, si no recuerdo mal venía de la epoca de la presencia celtibera en la península, no?
Maravillosamente interesante! Gracias!
@@rodrigo4498No. Simplemente coexistieron por un tiempo. Esa es otra historia. 🤗
@@rodrigo4498No! En aquel entonces el Euskera ya estaba ahí. Es anterior a cualquier idioma celta o indoeuropeo
Basque is spoken more by young people than old people, because in the Basque Country today many students can learn in bilingual schools, with some subjects in Spanish and others in Basque, or in Basque-monolingual schools, where Spanish is just one subject, like English. Old people didn't have access to education in Basque, so the only people who learned Basque were those who had parents that spoke it at home.
I love minority languages and Basque is absolutely on my list
Such an interesting language
@JCK95 it's also really difficult because it's a language isolate and it has a ton of cases
Galicians should learn from you
@@lxportugal9343 Bretons too !
I love this! Typically when you hear about minority languages in countries where it isn’t the official language, it usually is pretty sad and no one speaks it. Case it point Irish Gaelic. People learn it in school but most forget it by the time they become adults and honestly it’s a shame because even with the current revival efforts, I don’t think it’s enough. However, as you say Basque has been adopted by many young people creating a true renaissance of the language!
hola, la gente de espana! soy de escocia, y estudio español en mi escuela! gracias por esta idioma muy hermosa
Obrigado você!
Yo quieto estudiar español en mi escuela también, pero no puede 😭tengo que aprender aleman
@@honza_88 A língua alemã é importantíssima! Quando sejas fluente nela, comece os teus estudos numa outra língua (no teu caso, espanhol).
Não há nada de errado em aprender várias línguas!
Bons estudos!
Spanish words finishing in -oma are usually masculine ones: el idioma, el diploma, el mioma, el genoma, el carcinoma..
Muy bien quizás sin saberlo Alexander vuelve a sus origenes,se sabe que geneticamente escocia gales e irlanda tienen mucha sangre española.
As a Brazilian who has been to Galicia and Portugal a few times, I could not agree more that Galician is way easier to Brazilians understand than European Portuguese on a first listen.
Brazilians need to study more
@@richlisola1 I agree. But we are talking about phonemes, which can be perceived even by the illiterates.
@@richlisola1 O que ti queiras meu.
@@riasbaixassanxenxo4871 😂😂😂 aprende mais línguas 🤣 tá no caminho seja um americano 😂😂
And not only galician. Brasilian portuguese is way more similar to spanish than Portugal portuguese too. Is quite interesting how the portuguese change that much between Brasil and Portugal, if im not mistaken brasilian is closer to ancient portueguese, there was an important schism between them some centuries ago.
My great grandfather was Galician, my grandfather spoke Gallego, he could understand Portuguese and speak with Portuguese people
Porque el portugués es un dialecto del gallego que fue primero que el idioma de Portugal. Igual que el catalán del occitano
@@astrofabio68 galaico-português
Eu falo Galego. I speak Galician..
Most of Spanish speakers can understand Portuguese because they present a common origin, Latin. Any speaker of Asturian, Galician, Aragonese, Catalan or Spanish can... Galician and Asturian are closer, but we can communicate easily.
@@nb9419 os que falam exclusivamente castellhano têm maior dificuldade porque não estão acostumados a alguns sons como o ÃO o GE e o V. O som sibilar dos SS em algumas pronuncias portuguesas cria bastante dificuldades.
El Rey Alfonso que aparece en el 1:40 está equivocado. Aparece Alfonso XIII, cuando el rey medieval que promocionó el uso del castellano fue Alfonso X "El Sabio"
5:44 right King Alfonso (Alfonso X the Wise)
1:40 wrong King Alfonso (Alfonso XIII the Dumb?)
Y las fechas citadas a 1:40 también se equivocan. Alfonso el Sabio nació in 1221 y se murió en 1284.
He pensado lo mismo
@@ehhe4381 Fun fact, Alfonso XIII «the African» wasn't dumb at all. I mean, he was one of the very first directors of pornographic movies of Spanish History
Sí, todo mal, porque además habla del Reino de León medieval llamándolo Provincia, que no solo es un término distinto sino completamente anacrónico, y en el mapa pone la actual Comunidad Autónoma de Castilla y León, que no se corresponde con el reino medieval.
Fun fact, "aran" means valley in Basque, so the Aran valley is a redundancy. When the non basque speakers went there and asked how was it called they responded aran and so has it stayed till the present day.
And it is a very fitting name, because La Vall d'Aran is a valley made up of valleys
Much like the river Avon.
In de middle age the basque kingdom arrived near the eastern Pyrenees, some villages in the Cerdanya have curious names as Urtx, Err, Das, Urús... There is a mountain called Bassagoda that perhaps comes from de basque word Basagoiti.
Es un "tautopónimo"
Oh that’s really interesting, I live in the vall d’aran and didn’t know that ❤
I learned Spanish, Portuguese, and then studied Catalan for several months, and a little Galician. I also lived in all the places where native speakers of these languages are located. This video is right up my alley. Stoked you mentioned Val D'Aran, and although I have heard of Aranese I had never actually heard it spoken. Music to my ears!
Underrated comment
Valle de Arán in spanish :D
Aranese is official in that area of Catalonia, there are at least 13 native languages in Spain.
@@paulocastrogarrido3499 for a start there's the Asturleonese languages, and my favourite (possibly), Aragonese.
@@chrisamies2141 I mentioned both on a separated comment.
My girlfriend of 4 years is basque and I’ve spent around 6 months there. The younger people speak the language extremely well and it is making a comeback, the people have great pride and love for their language and culture.
I'm a basque native speaker. I have to say the example you put on the video is not a native speaker but it's understable. Also I was impresed when you showed the ways to say butterfly because 'kalaputxi' is the way we say it in my town and we only live 5000 people here. I am shocked. 😂😂. Great explanation also of the dialects (euskalkiak).
Ez ez zuten oso ondo hitz egiten
8:34 aizu ta i'kastola horrela idatzita ze demontre?🤣🤣 Maketo total
Harro! 💪
@@byk7416😂😂😂😂😂😂
@@byk7416 Hoixe esan ber nun, geixki daola idatzita
Just a side note: The first lady who speaks in català is from the Balear Islands (Mallorca, Menorca, Ibiza...) Their accent is very unique, a frozen in XVth century català. Similar to what icelandic is for old norge since they are islands. Even for us, their vocalism can be incredibly difficult to catch before you get used to it. We also have Astur-leonés (spoken in Asturias, near Galicia) and aragonés or fabla aragonesa (in Aragón, near Catalunya).
Edit: I used the therm _bable_ to name astur-leonés being absolutely unawared of its subtext. Corrected thanks to César Santiago😊.
Bable is like a bad way to say asturian, leonese or astur-leones(they are the same), after the dictatorship it was seem as bad to speak this language (and it keep being like that now a days) it's very common in some parts of León that people can speak it but you won't hear it in the streets because of that
What about this variety of 'Balear' (guest)...
ua-cam.com/video/ZHjaQxZGnd8/v-deo.html
How can you say that the accent of the catalan of Balear islands is a catalan frozen since the xvi century? Did you heard someone of that time speaking? Written words are not even more conservative in general...
Ostras! Y cuando fue? Porque las Baleares pertenecieron al reino Aragonés. Jaime I de Aragón " El conquistador" o" El Batallador"
Lo increíblemente dicifil de pillar, son acentos cerrados, como pueden ser los andaluces y algunos de Extremadura o incluso de las Islas Canarias que suelen emitir fonemas al final de sus palabras, pero digas que un acento aragonés, madrileño, o leones son difíciles de pillar da a entender que poco te has relacionado y movido por España
Regarding the fact that Basque did not have an alphabet before the arrival of the Romans, an archaeological object from the s was discovered a few months ago. I b.c (a bronze hand) in which at least one Basque word appears in an Iberian sign. It has been called "The Hand of Irulegi" and it greatly changes the way we understand our culture and history. Greetings from a Basque.
Iberos y vascos son r1b map
Tenían el mismo alfabeto .
La misma genética .
La misma cultura .
Solo diferencia el vasco vivía en las montañas del norte lluvioso .
@@davidmartin8027 no estoy de acuerdo. El ibero es intraducible desde el vasco. Todo intento ha sido ridículo y las traducciones, estrafalarias. Pero UA-cam no es el sitio para discutir estas cosas. Un saludo
No se si estoy en lo correcto pero creo que leí que el alfabeto que usaba era muy parecido o el mismo al de los íberos
@@el_nesto1844 si. No es exactamente el mismo. Pero es un signario que parece adaptado del Ibero
@@Jonura no tienes ni idea ...Ibero occ y Ibero oriental .
Son igual que vasco .
Mirate la genética .
Pero bueno quien se vacuno de una enfermedad virtual que criterio puede tener .
Que gran esfuerzo has hecho. No es nada habitual que un angloparlante se ocupe de estos temas. Bien por ti y tus seguidores! Hay mucho que puntualizar, seguro, pero tu esfuerzo merece reconocimiento. Saludos!
Catalan and Castillan are not different because of actual words. The structure is different. Castillan (Spanish) is a Romance Iberic language. Catalan is a Romance Occitan language, much more similar to Southern France native languages, and quite similar to Gallo-Italic languages of Northern Italy. I'm from Lombardy, my grandma talked to me in lombard and when I got to Catalonia, Catalan emerged in me with zero effort. I felt as if I already had it inside. Nowadays, when I speak Spanish, everybody spots my foreign accent. When I speak Catalan, I'm just one of them. I could be a perfect spy... 😄
I'm Catalan, and I've been to Italy several times, I could see how easy it was for me to understand people, especially in the north of Italy. I worked for an Italian company in Milan with a branch in Barcelona, and all the Italians who came to Barcelona always said that Catalan sounded very familiar to them, much more than Castilian-Spanish. So I can say that you are right and it seems that it is as easy for us to understand you as it is for you to understand us.
Makes sense for me as a astur-leones (and Castilian Spanish) speaker is very easy to understand Galician for example but Catalonian is a bit more difficult, specially written
Makes sense for me but in another way, im from Andalucia and I understand italian from the south better (than from the north of Italia)
Many of us, Catalans, believe that Oc and Catalan (even Aragones) are the same language, just with variations.
@@catnaz Actually it's also a matter of shades/transitional dialectology: Catalan language is itself divided between Eastern (Empordà, Barcelone, plane de Vich, Girone, etc.) and Western (Terres de Lleide [not the artificial province, but what in Catalan is known as Terres de Ponent, my paternal grandfather's fatherland], Western Pyrenees, Tortosa region, Montsià and Ulldecona). Western Catalan has frontier with Aragonese language's dialects (I mean the ones that are not extinct yet), and the transitional dialect between the two are the Chapurriau dialects of Western Catalan. Likewise, Tortosa/Montsià region (Catalonia) and Maestrat/Ports de Morelle region (Valencian Country) make a single transitional dialect uniting Western Catalan and Valencian (which has also its own dialects [Horta's Valencian, etc.]).
If you listen to a grandma from Galicia, and a grandma from Minho (north west region os Portugal) you can hardly see the difference.
My grandmother was from a village in the heart of Minho, where she was born in the beginning of XX century, and her language and accent were very clearly different from the ones i heard from Galician old ladies.
I´m Galician from almost the border of Portugal and you´re rigth! the accent of the elderly sound very similar!😊
@@andreguimaraes697 Talvez fosse separada pelo rio Minho pois em áreas da Raia Seca a diferença é quase inexistente (talvez tirando o uso mais frequente de "x" do lado galego ou uma redução vocálica ligeiramente menor).
In Aragon there are in fact two co-official languages apart from Castilian Spanish. A unique form of Catalan (chapurriau) is spoken along the border with Catalonia, which we call “la franja” (the stripe). And up north, in the Pirineos, some people still speak Aragones in many different dialects, each one from a different valley or region (Jaca, Ansó, Hecho, Valle de Tena, Ribagorza… and many others).
Its true that these languages are spoken there but sadly they aren't co-official
@@unaicanudas cooficiales si son dentro de Aragón
@@Merry19ss Sólo son cooficiales si los reconoce como tal el estatuto de autonomía, y no es el caso
Yo he estado en aragon multitud de veces y como no te vayas a un pueblo de la frontera nadie sabe
La franja lo llamarás tú y tus vecinos catalanes xD
Honestly, as a Basque speaker, I am glad that there is a standard language for all of us, because besides the fact that the dialects are divided by provinces, many towns also contain their own dialect, and from experience I can guarantee that it is not easy to understand people with different dialects😅
I would also like to share an interesting fact about the word "ikastola" because even if it refers to the school, these are schools where teaching is mainly given in Basque. However, if they are schools where students are taught in Spanish or in some other language, we call them "eskola".
Finally, I would like to thank you for the great interest that you and other people have in Basque. It makes me very happy to know that there are people outside the country who want to know about this language and talk about it to other people. Eskerrik asko! 😊
Suerte Ondarruko bat edo Mauleko bat ulertzen
I still remember those years when you could only learn basque in ikastola and were really expensive. It´s a pity my eskola didn´t taught us althought you always speak some words. Gasteiz has not been pretty interested in this things but in the other hand nobody cared nor used it as a way to treat you different. I would like to re-learn again so doesn´t get lost (and not feel like a traitor 😅)
@@Kipperlab No one spoke 'Basque' ever in Alava/Vitoria. It's more 'Castille' than 'Basque'
@@Moliere1000 Young people are speaking more Basque. When I was there people didn't.
There's also a language in Asturias and the northern part of the Province of León called "asturleonés", "asturiano" or "bable" and another language in Aragón called "aragonés". I don't know their official stattuses, but these languages have their own regulatory agencies.
@@rodqzz El asturiano es muy diferente entre sí, pero comparten una base, pero son dialectos del castellano. Macho, aclárate.
Y no veo qué hay de malo en establecer una norma. Toda lengua que busque respeto debe tener un estándar. Y en este sentido, el estándar del asturleonés no es menos inventado y artificioso que el del castellano.
Asturian-Leonese is called in Asturias Asturiano and in Leon Leones, the oldest writing of this language is the "Nodicia de Kesos" in the early Middle Ages and was written in Leon, by the way, it is also spoken in some parts of the rest Leones country like some places in Salamanca and Zamora, even in Extremadura and Tras Os Montes (Miranda do Douro).
It is also its own language, it exists before Spanish existed because it is a diasystem, it is the language of the kingdom of Leon and the largest part of the medieval epics and city charters were written in this language. By the way, leones or asturleones is not a dialect of Spanish, if anything it is the other way around, and calling it Bable is something derogatory, offensive or insulting.
@@rodqzzsupongo que eres del este si pero pero ya en Cantabria.
¡Manda cojones que "un asturianu" llame a so fala "dialecto" , lo dicho serás de Cantabria
They are both dialects, not languages. We have some others in Spain, some of the portuguese and galician and we had several villages in Galicia were ancient people spoke breton as we got two great migrations from french breton people in two occasions in 6th and 11th centuries.
My dad is Spanish so luckily I am fluent. When I went to Spain each summer I used to love reading the TV Guides as it would have all the regional channels and Basque and Catalan fascinated me. This has given me impetus to maybe learn Basque. Why the hell not. San Sebastian is my favourite city so could be a good idea! Great vid 👍
Hi Olly, Galician speaker here. In a couple of spots in the video's graphics you say that "nom" is the Galician word for "no", but it's "non" instead.
Thanks for your interest on the languages of Spain!
Edit: Brain fart! Egregious mistake corrected.
U r mistaken. In portuguese "non" is não
@ryáñ wTF? Touchyyyyy
@@rosanegraerrante4320 it's galivian not portuguese
Nonh (velar n)
I am 16 years old and realized that I have a pasion for learning languages especially the not so wiledly spoken ones my first languge that I learned apart from German, English and Italian which I have in school is basque I impressed the locals in the basque country there they were suprised when they heard that I learned basque in 7 months I am aleady at a B1 level and I can hold a badic conversation on almost any topic. I love that language it is a must for any polyglot
Congrats! I realized muche later than you my passion for languages, it should be amazing to learn at that age !
@@Wazkaty yeah it is but I want to learn those small and unique languages currently I am learning maltese then hungarian and then finnish
@@smileyface3956 Hyvää iltapäivää❤️
@@smileyface3956 Amazing! I don't take the time to learn Maltese language but I would like to! In the future I guess, because itsa gate to North African languages , I love this "bridge" between two different worlds
I'm not the best learner, I don't have any advice because I'm actually learning English correctly to be honest haha
Ps: I really love that you want to speak languages from different families, I would like to do the same, I tried but I wasn't serious! Enjoy your learning
wow, I'm impressed. I'm basque myself and I speak Spanish, English and Basque (I'm learning french and German), I'm also 16 and my mother language is Basque, I speak it every day with everyone and I definitely think is a difficult language to learn, I'm at a C1 level being my everyday language!!
Catalan was allowed for the first time in the Spanish Parliament just a few days ago. It took centuries
Una tontería porque no todos entienden el catalán. Pero si todos hablan el español. Como les sale gratis los traductores, les da igual. Pero a quienes pagamos impuestos no.
@@SyldabiaHacks Yo y millones de catalanoparlantes también pagamos impuestos, y nuestra lengua materna, con la que nos expresamos con más comodidad, no es menos importante que la tuya y es cooficial en varias comunidades autónomas. Los impuestos sirven para garantizar igualdad de derechos en todo el Estado, no solo los derechos de los que hablan CASTELLANO
@@oriolsolerfores46 y como tal, te expresas en Cataluña, donde SÍ es una lengua co-oficial. Cuando vas a hablar de temas que afectan a TODOS los españoles, se habla en español que es la lengua VEHICULAR de TODO el territorio. Estoy ya más que harto de los neo-fascistas catalanes.
A few days ago, the President of Brazil visited Portugal and Spain. During a press conference, a Portuguese journalist asked him a question that he found difficult to understand. The next day, he had a conversation with the second Prime Minister of Spain, who is Galician. This conversation took place without the need for interpreters.
As a Brazilian, I found it a lot easier to understand Galicians than Portuguese people. This is because Galician is syllable-timed, just like Brazilian Portuguese. In contrast, Portuguese is stress-timed, which can make it harder for a Brazilian to follow.
Concordo contigo.
Galego se parece com um brasileiro falando "portuñol" hahah
The Portuguese journalist asked a question the President didn't want to answer giving that excuse 😅
But yes, I do agree with you still
@@tiagofssampaio lol
Que ótimo… então o Brasil ja pode rasgar o dicionário de Portugues e começar a usar o dicionário de Espanhol. Seria o cumprir do sonho de muito brasileiro pelo que entendo… já para não falar da imensidão de vocábulos que temos que aceitar em Portugal como fazendo parte do português sem nunca ter ouvido ou usado…
@@pedritu147 Quem foge do padrão latino não são os brasileiros nem os galegos nem os espanhóis nem os italianos.
É Portugal que nos últimos séculos buscou, na sua língua falada, se distanciar do português clássico.
Os brasileiros, galegos, espanhóis, italianos mantiveram um elevado nível de compreensão mútua.
You probably did a disservice to Asturian, with hundreds of thousands of speakers. It is still the mother tongue to many people who only learned Spanish as teens.
I don't want to disrespect Asturian and its speakers, but he was talking about co-official languages and Asturian is technically not one of them. It would be interesting if he did another video talking about the rest of the languages and dialects in Spain ~
@@begui2613 I never heard in all the video a reference to co-official languages.
@@elreyvd He said it in the beginning of the video (which btw, is why I don't understand why he included aranese, but anyway)
@@begui2613 My commentary was precisely because he included Aranese with less than 3,000 speakers, and not Asturian (about half a million).
@@begui2613Aranese is cooficial, Asturian isn't official (yet)
The Basque word for light rain is txirimiri (siri-miri). In Marathi language we use similar word 'zirimiri' (zirimiri paaus) for light rain. Marathi is Indian language mainly spokes in Maharashtra state.
English: Louis
French: Louis
Spanish: Luis
Catalan: Lluís
Basque: Koldo
Basque minimal pair:
"esker" (gratitude) is the source of "eskerrik asko".
"ezker" (left) is the source of "izquierdo".
The difference is not the same as between and in Castilian. It was in Basque (and probably in other Iberian languages) long before the /θ/ sound arose in Spanish.
Luis in basque is Koldobika, from Chlodovecus as Ludovic. Koldo is the hypocorism of Koldobika.
Galician: Lois
Leonese: Lluis
@@auried4631 Koldobika doesn't come from any other language, it's just a name and that's it, same as Ludwig, or Luigi. Doesn't mean it's originated anywhere
@@angelruiz4992 You don't know what is about the Etymology??? Not, actually.
Seeing my beloved Galicia highilighted at the begginning made me so happy
Please consider also these two still-non-official languages: asturian (or asturleonese) and aragonés
When I was sixteen (many years ago), I was an exchange student in Bilbao with a proud Basque family! Until then, I had never even heard of the Basque. I'm still very close to my exchange sister. So the language & people have a special place in my heart. - We also visited Barcelona when I lived there, and I thought Catalan was a beautiful language.
Recently has been found written basque evidence before roman times. You could look up Irulegi's hand if you want more info
The examles of basque you chose werent the best. Both of them were Basque Americans, non native speakers, so it wasnt perfect. We appreciate the effort of course and invite you to learn or come to the basque country!
Andrew is a native speaker, he just speaks in an American euskalki, his family is from Bizkaia. ☺️
One fun fact is that the Val d'Aran's name and all of its derivatives come from the Basque word "haran" which literally means valley. This is because in ancient times Basque spread far beyond its current borders.
Val d'aran is not catalan it's aranese
@@aldozilli1293 They didn't say it was catalan, not even us catalans say its catalan. La Vall d'Aran is a gascon territory under the protectorate of Catalonia
@@RoderickVI You are right.
And Gascon is a dialect of Occitan, so Aranès is a variant or modality of the Occitan language.
You'll like to know that in North-West Catalonia there is a town called El Pont de Suert, 'el pont' meaning 'bridge' in Catalan and 'suert' aparently meaning 'bridge' in ancient Basque. Actually, throughout the Catalan Pyrenees there's plenty of place names of Basque origin, like Er, Esterri...
They are only dialects that politicians elevate to languages, nothing more.
Im Argentinian, my grandmother was Asturian and she spoke Spanish and some Asturian, but when i started researching my family tree i found her family was originally from Guipuzkoa in the Basque Country! it was a nice find
Silbo Gomero isn't the only whistle language in Spain. There's also Silbo Herreño, from the neighbouring island of El Hierro
Ferreño .....
I m Sri-Lankan, Galicien is very nice to hear, after Catalan accent I like most..I want to learn Spanish
I speak Euskera and I´m very proud to be a polyglot. The language is a cultural treasure.
I'm from Spain and I'm really happy you made a video which explains the different lenguages and dialects we have here in Spain. Thank you😁
My grandmother only spoke Basque until she moved to the big city as an 18 year old. She learned Spanish then.
My grandparents on my dad's side were spaniard, basque and french. Grandma from Pomplona and Grandpa from french basque country
As a native basque (or euskalduna as we say) I find this to be a very well documented content, not as an in depth piece but a very well roundedintroduction to the topic. I will only point one thing out as not correct which is ancient basque not having its own writing system (check Irulegiko eskua or hand of Irulegi in English).
Irulegiko eskua writing system looks like a bit like runes but I guess for most early writing systems it's easier to carve lines than it is to make curves.
Eso ya se dijo que no, no?
You can tell he had so much fun doing this video. Much love!
Fun fact, Boise Idaho has the largest Basque population outside of Europe and even have some basque festivals
Me gusta aprender este idioma. Espero que estoy hablando este idioma perfectamente en mi futuro. Es mi sueno(sorry for my bad Spanish)
Don't sweet it dude, you did it great, speaking the people learn, good job 👌👌 in my case I don't native speaker English but in here trying to answer you in English, si gustas podemos contactarnos y así aprendes español y yo tú idioma que creo que es alemán.
you did perfect until now with the exception of your conjugation in the "Estar" verb. You wrote "estoy" and your phrase should have been: Espero que ESTÉ hablando este idioma...
I dont remember the verbal time name thingie so i cant tell you buuuuuut i can tell you this way: Take "Estar" and add a little bit of "Will/Werden" + "Would/Wurden"
(btw im studying german and learning lots of grammar so we're in the same page kwhejhw)
@@alforious5715 ❤️😊❤️😊
Das ist gut 😂.
Saludos.
Te voy a decir como se diría en español de España: me gusta aprender este idioma. Espero hablar perfectamente este idioma en el futuro. Es mi sueño. ¡un saludo!
With regards to the antiquity of the Basque language, last year archeologists found a bronze plaque written in euskera from the I B.C century, which means the language it's even more ancient than what it was believed and also that there were written traces that have been lost. It's truly fascinating.
GRAN VIDEO.
Esta nota es para agradecerte éste video. Los anglo parlantes no se preocupan por éstos temas.
De nuevo, gracias.
ABRAZO DESDE MEDELLÍN, COLOMBIA.
For those people interested in the Basque language. Here is a native with a C2 level in Basque. The standardization of the language by Euskaltzaindia or the Basque language academy in 1968 is not an artificial Frankenstein construction totally different from dialects as some people in Spain like to say. It is a record of Basque necessary for its survival as a current language above all and also for its modernization, prestige, and brotherhood with the rest of Basque speakers. Due to this, it is interpreted as a risk for Spanish ultra nationalists. Not fortunately for the majority of Spaniards. It is a homogenization of the language based above all on the dialects with the greatest literary tradition, the central dialects such as Guipuzcoan, Upper Navarrese and Navarro -Lapurdian. It is very versatile so each region adapts the standard language to its dialect, and in turn allows intercomprehension since above all standardization is verbal, not lexical. Current Spanish is also a result whose origins lie in the standardization of Nebrija, in the 15th century. It was the first language to be homogenized. Look at the current German or Italian languages, whose standardization is also relatively modern, although for the most recalcitrant Spaniards that is not an impediment to respecting those languages.
António Silva
Minha opinião a Espanha é similar á Inglaterra UK quer dizer reinos unidos são 4 nações com idiomas diferentes,por exemplo a lingua Iralandesa é diferente da lingua Inglêsa. A Espanha é igual Galiza Catalunha País Basco etc. idiomas diferentes e culturas diferentes. a Espanha para mim é só Castela.Galiza Catalunha País Basco são nações ocupadas por Castela atênção é a minha opinião.
My opinion Spain is similar to England UK means United Kingdoms are 4 nations with different languages, for example the Iralandic language is different from the English language. Spain is equal to Galicia Catalonia Basque country etc. different languages and different cultures. Spain for me is just Castile. Galiza Catalonia Basque Country are nations occupied by Castile Attention is my opinion.
...................................................................
ESPANHA É ESTÁDO MAS NUNCA FOI NAÇÃO É UMA NAÇÃO DE NAÇÕES
NOMES ESPANHAS E NAO NOME ESPANHA O NOME DE ESPANHA FOI A PARTIR DO ANO 1876
ANTES ERA ESPANHAS E NÃO ESPANHA
Spain is stated but has never been a nation is a nation of nations
Names Spain and not name Spain the name of Spain was from the year 1876
Before it was Spain and not Spain
Primeiro reino cristão a nascer na Península Ibérica foi o reino das Astúrias.
First Christian kingdom to be born in the Iberian Peninsula was the kingdom of Asturias.
Very good video. As I've been living in the province of Valencia for almost 30 years now, I don't only speak Spanish but have picked up Valencian as a language variant of Catalan, as well.
No me apetece entrar en el tema.
@@hannofranz7973 si no entres , básicamente porque no tienes idea.
They are only dialects that politicians elevate to languages, nothing more.
@@sandaw4312 Right
Valencian was already spoken BEFORE Jaume I(French King, not Catalan) entered Balanshiya(next: Valencian Kingdom). Have u ever heard about jarchas? King Zayyan?
I've been studying basque for more than 12 years and nowadays it's almost imposible (I started learning at 4 years old). By my experience I'ts the most difficult language of the world becaus there's no other language with similar words. Also, there are more than 100 ways to say the same verb. Example: I do -> I did> I done on basque there are much more: Egin dut -> Egin nuen -> Egin banu -> Egin nuke -> Egin nukeen... and very much more. Also, the verb changes complitely when the people of the sentence changes. (I can't explain very well because i don't know very well to speak English) :)
Btw: Good video :3
as a catalan i must thank you for making visible tha fact that fascist try to destroy all these languages
I live in Andalucia and the natives here remind me of the Gargoyles in the Terry Pratchett books. Their mouths seem unable to manufacture consonants. I asked one guy what kind of music he liked and he said "aaaaaaa". After some detective work I found he was saying jazz!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
he was saying eeah not aaaa
j -> ee
a -> a
z- -> h (s at the end is aspirated)
@@ehhe4381 Just change your last name from He to Ah and your UA-cam name itself will be a "jazzy" example of what you're talking about... más o menos
They said “iah” but you don’t speak Andalusian so you can’t make sense out of those phonemes.
I love iah...
@@ehhe4381 M’ncanta’l iah ;)
Basque is one of the most difficult languages to learn.
What we normally understand as difficult languages, such as all the Asian languages, are easy to speak but difficult to write, but in the case of Basque, it is easier to write it (for Spanish speakers) than to speak it and learn to speak it.
You are really brave! Language is a controversial topic, and every one wants their dialect to be recognised as a language in Spain. As a Mallorquin speaker, i consider my dialect to be the oldest form of Catalan.
Controversial topic..... more clicks/views....
It has certainlyu conserved more old words than the mainland catalan, so it is sort of true.
Simplement ha evolucionat de manera diferent. En València també conservem molt de lèxic que s'ha perdut a Catalunya i Balears.
Com a eivissenc, jo dic que es català que es parla a Eivissa és sa forma també més pura ;P
I think Ladino, a.k.a. Judeo Spanish, would have been a great honorable mention. Similar enough to Castilian, but different enough to be ranked among the others in this video. Like some of those you mentioned, there are very few speakers today, however, they are not found in Spain, as a result of the expulsion of the Sephardic Jews. And yet, the language still exists! God willing perhaps there will be a revival of that as well, si kere el Dio.
Is Ladino still spoken today? It was the language of the Jews, settled in the Ottoman Empire after being expelled from Spain with the highest concentation of Jews in Thessaloniki, who were all deported in WWII.
@@kamion53 Not an expert here, but as far as I know there are still a few speakers left in Istanbul. Once I met a Spanish girl who was approached by a speaker of Ladino when she heard her speaking Spanish in a bus in Istanbul. And Radio Nacional de España broadcasts a weekly podcast in Ladino called 'Emisión en sefardí'.
dawahaddict the Jews from Ceuta and Melilla, two Spanish exclaves, speak haketia, the North African dialect of Ladino
Ladino is spoken in Israel and is old Spanish. But quite understandable for us. They have a national jewish-spanish academy to rule this language. Akademia nasionala del Ladino. In Spanish Academia nacional del Ladino. For a spanish hear someone speaks ladino is like travel to our middle ages.
@@kamion53 It is, but not in Spain.
I'm trying to learn all of these languages.
Very good. I am sorry to contradict your statement that Catalan is spoken in Valencia, since 1991 Valencian has been considered a co-official language along with Spanish, so there would be 6 languages spoken in Spain.
Eso!! En Valencia se habla el Valenciano
És el mateix idioma segons la màxima autoritat del valencià, AVL, i el seu estatut. Sense anar més lluny, a la Universitat de València ensenyen filología catalana, no pas valenciana.
I’d love to see a “Short Stories in Catalan” book published.
Your curiosity is a phenomenon of admiration. Nice video, greetings from Barcelona.
The autonomy of Castilla y Leon is not called just Castilla, since it is made up of two regions, and in one of them Leon, made up of the provinces of Zamora, Leon and Salamanca, Leones or Asturleones are spoken, but it is a language that has not yet been It is co-official. This language is also spoken in Asturias, Miranda-Tras Os Montes in Portugal and part of Extremadura.
Really nice video! I'm Catalan and I love the variety of languages in Spain.
Only one little mistake: "què tal" is wrong as a translation of "how are you?". People who speak catalan usually use a lot of Castillianisms (words and idioms in Spanish used in Catalan), so in a good catalan we say "com va?" or "com estàs?" to say "how are you?". "Qué tal?" is good in Spanish, but not in Catalan.
They are only dialects that politicians elevate to languages, nothing more.
@@sandaw4312 please, explain what you mean?
@@sandaw4312 Les persones parlem dialectes. Ningú parla llengües només les que les aprenen com a 2na llengua, ... la resta parlem dialectes. Els parlars són dialectes ... els llibres són llengües.
De fet faríem servir nosaltres ... Com anem? Com estem? Com petem? Com girem? ...
@@sandaw4312 Everybody speaks a dialect.
Un aplauso para este sabio hispanista, salvando algunos errorcillos
What you should do is speak about the languages that the United Kingdom has and leaving the Spanish languages for the Spanish, what is yours is an unacceptable interference.
Nice video! I love to see the lenguages of spain portrayed and documented! One thing to point out, in basque (i'm from alava and i speak euskera batua) exist "tx", "tz" and "ts" to make the "ch" sound. All of them have different tones and are used differently. Nevertheless, i like this video, very recommendable to lear about the spanish lenguages!
I first lived in the Basque Country (Euskadi) in 1994. Returning every few years since then, I can attest to the surge in it's use. Most children grow up now speaking Euskera as their first language. It's on the rise, and glorious to behold, GORA EUSKADI!
Les enseñan “batua”un Vasco un tanto artificial. La vieja lengua vasca tenía 8 dialectos, y muchos su dialectos.
Les obligan hablar ese dialecto, odian el idioma Español. Es una comunidad que odia a su propio país que es España, no te confundas
@@armandons50 Siempre lo mismo con vosotros.
Conozco bien la comunidad, nadie obliga a nadie hablar Euskera. Tengo a amigos que hablan solo castellano, y no pasa nada. Educate un poco. Tampoco es dialecto.
@@christopherconnolly600 Yo mismo. No sé ni una palabra de vascuence ni quiero saberla. Cuando voy tan solo digo: "Chuletón" y me entienden perfectamente. No hace falta decir txuletò
Hi everyone, Im galician and most times in Portugal I can understand people perfectly. Sometimes, portuguese tell me that i speak Portuguese really well, even betther than they.
Xirimiri in galician we said "chiribiri" a light rain in the early morning.
Many Spanish people of Baque origin settled in the north of Mexico--Chihuahua. There are also Spanish words which are spoken in the north of Mexico which come from the Basque language.
Brazilian here and yes, Galician is easier to understand than European Portuguese. I believe the reason for that is because European Portuguese underwent a vowel shift during its evolution whereas the Brazilian variety of Portuguese didn't mostly because of the geographic distance between Brazil and Portugal. Galician seems to maintain a lot of old vowels as well so the words are much more clearly pronounced than European Portuguese.
No offense but Brazilians always love to exaggerate about not understanding PT-PT
Another Basque native here! Something interesting to appoint is that for the "ch" we have 3 different types of sound: tz , ts and tx, each one pronounced slightly different.
Olly, your videos on language learning are always top-notch and incredibly helpful. Thank you for shedding light on the diversity of languages in Spain and their unique features. I would love to see a video from you on the Berber language, also known as Tamazight. As one of the most widely spoken languages in North Africa, it has a rich history and fascinating linguistic features. It would be interesting to explore its various dialects and the conflicts it has faced with Arabic, which has largely displaced it in many regions. Keep up the amazing work!
Here in the Philippines we call Spanish people and language Kastila (Castilian)
Sure. Renember that conqueror role at ibrerian península when the moorish kingdom of Granada was fallen it was the Kingdom of Castile.
Four kingdom former Spain (Castile, Lion, Navarre and Aragon) and before The union of kingdoms it was 5 peninsular kingdoms (Portugal, Castile, Navarre and Aragon)
6:12 Hi there!! im so happy because i speak basque, im basque and speak it everyday at school, thanks for adding our lenguage on these video. Eskerrik asko gu ipintzeagatik! (basque words)
I personally find Asturian very interesting. Not sure why, but I do.
Puxa Llión ya puxa Asturies
Usually outsiders (or even people from here) don't care or even know about our language, it's cool to see a foreigner be interested. I speak central asturianu.
that's cool! It's a shame a lot of asturian people don't care about it and are happy seing it die. I speak Central-Eastern asturianu.
Se nota que tienes un apego especial a España y sus idiomas ♥️
que coño es el aranese bro
@@patronpazo126 Bro lo enseñan en el instituto desde primero de la ESO
Tanto que se ha tragado la mentira de q en Cataluña se habla catalán, cuando hablan valenciano
Basques did have writing as proven by the Hand of Irulegi, the oldest known text in ancient Basque discovered in Spain. To be fair Galician also did not have writing (after the castration and domination of it by Isabela of Spain and before the Rexurdimiento, where Galician was relegated to a language spoken by the illiterate peasant population). Language Imperialism is an important part of the history of the Iberian peninsula, even Portugal suffered from it for a time when it was under the Spanish during the Iberian Union period.
That said, always happy to see these informative videos that help people understand we exist. Moitas grazas
As native Galician speaker, I consider our language and Portuguese as two varieties of the same language. In the same way that there is a Brazilian dialect (or rather various Brazilian dialects) and a European dialect (and also various European dialects)
As it was mentioned in the video, when some Brazilians say they understand Galician better than European Portuguese, I think, they mean that they are not used to the standard Portuguese which is based in the Lisbon dialect, also the European Portuguese grammar is a bit different than the spoken Brazilian and, I think, may sound too formal to Brazilian speakers.
In any case, Galician and Portuguese speakers still can understand each other without more issues than American English and British English speakers. And if we compare tradicional Galician and northern Portuguese dialects, such as Minhoto, they are still quite close and share a great number of common words and similar pronunciation.
If Galician and Portuguese are today considered different languages by the Galician and Spanish governments it's only because of the geo-political situation as Galiza is under Spanish rule/administration.
Regarding the spelling, the Galician government and official language organizations currently use a Castilian Spanish based spelling to write the Galician language, although this spelling does not reflect our language history, neither helps to learn it better. Personally, I think we should use a more traditional spelling for Galician more similar to the one used in historical records, Galician medieval classic literature and the current one used by other varities of Portuguese (pt_BR and pt_PT).
El gallego tiene unos 8 dialectos y todos muy influenciados por el castellano.El portugués tiene diferencias fonéticas con el gallego bastantes notables, como las vocales nasales. Es cierto que han hecho el dialecto de Lisboa como el portugués standar, un dialecto que se come las sílabas dando mucho énfasis a las nasalidades. El portugués del Norte es más inteligible para los brasileños. Conocí a unos Brasileños que fueron a Portugal y no se entendían, incluso se pasaban al español.
Who cares portuguese?
Brasileiro aqui, achei que ele ia falar sobre a Galicia no primeiro quando falou que seria mais igual o Português 😅
Bottom line, Galician and Portuguese are nowadays considered two different languages by linguists, regardless of geopolitics. If you watch a number of UA-cam videos on the matter you'll find plenty of differences although intelligibility isn't much affected, as you say, because of phonetical semblances, which European Portuguese most diverted from over time. The reason why Brazilians find it easier to communicate with Galicians and northern Portuguese is because those changes are not as prominent. We tend to open vowel sounds more, as they do. But their greatest struggle comes from where Portuguese most diverts from other Romance, the stress-timed rhythm. Brazilian Portuguese is syllable-timed, and their untrained hear doesn't cope well with all the vowel suppression and consonant clashing that European Portuguese has. But you're right that we're close siblings. Ah, and I believe the PT-eu standard form is actually attributed to Coimbra, not Lisbon.
@@hakmanp.8702 Parabéns, é interessante que você percebeu logo. Infelizmente, a maioria das pessoas no Brasil desconhecem essa relaçom entre a Galiza e o português.
Catalan also writes the english "ch" with "tx" in the middle of words!
Him : there is a closer language in Spain to Portuguese.
Me : Oh Galician
Him : Catalan
Me : WHAT THE
Great video. Hopefully we'll see a part two which has Aragonese, Asturo-Leonese, and Mirandese, and maybe someday you'll touch on Mozarabic which is a fascinating language.
I love languages and I believe language is culture. I hope all those languages in declining usage survive
Your english is super clean !
If you live along the minho river. (Miño in Galician) Most people will have no problem in understanding each others language (Portuguese and Galician) It helps that people cross the river often to shop spend an afternoon etc. The TV channels also play an important role. My parents watch Spanish TV all the time and especially TVG ( Galician TV channel) No disrespect to Brazilians but Galician culture is probably closer to Portuguesa culture, especially in northern Portugal.
Not probably closer, much closer actually.
I am not from Spain. But being from S.America. (Spanish Native) I was also able to learn Portuguese in Brazil and then Galician which is fairly close to European Portuguese.. I love it!
Brilliant!!!! Now, Key thing! As a native Spanish Speaker, born and raised in Colombia, "CASTILIAN SPANISH" (ESPAÑOL CASTELLANO), "CASTILIAN" OR "SPANISH" IS THE SAME LANGUAGE. THE NATIVE LANGUAGE OF HISPANIC AMERICANS. People believe ""Castilian" and "Spanish" are not the same. Yes! They are the same". If not, how can Hispanic Americans and the Hispanic Spaniards understand and speak to each other? The only thing that is difference is THE ACCENT. And let's not forget that the Equatorial Guinea is an African Country which primary language is Castilian/Spanish and curiously has 2 more official languages: Portuguese and French. But if that was so, then we all would speak millions of different languages in one single nation. Now, if you want to refer the European and Hispanic Americans, the term "Spanish people" in Spanish/Castilian means "Español" so it is for "Spaniards" (people born, raised or naturalized as Citizen of the Spanish Kingdom), and it is wrongly used, specially in the USA, for Hispanic Americans. You could address a Hispanic American as Hispanic and/or Latino. Now, "Latino" or "Latin American" also includes Portuguese Speakers from the Continent of America. So, be wise when you chose your words so you do not exclude people, because Castilian/Spanish is such a beautiful and diverse language which is spread world wide involving huge cultural aspects that all Hispanic People (European, African and Latin Americans) take proud of...
There are at least 13 native languages in Spain:
Spanish (official for everyone)
Aragonese
Asturian-Leonese
Bable (Asturias)
Basque (official in Basque Country and Navarre)
Iberian Romani (Caló spoken by Gypsies)
Catalan (including the Valencian variant - official in Catalonia, Valencia and the Balearic Islands)
Erromintxela (Basque Caló spoken by Gypsies)
Extremaduran
Fala de Ellas
Galician (official in Galicia)
Gascon, Aranese (official in part of Catalonia)
Spanish sign language (official for everyone)
Don't forget Andalu!
@@nickvickers3486 and the Gaditano.
La legua de signos española no es para todos solo para los castellanos .
@@davidmartin8027 la lengua de signos española será para todos los hablen español en España, castellanos o no.
Astur-leone, bable and Extremaduran are the same language 😅
In the wikitongues example for euskara, he is speaking a Bizkaian dialect. I´m wondering if he is a member of the US Basque diaspora, because he says something about many basque amerians, and ´geure alkarteak dekoguz´, - we have our organizations. At any rate , his speech is pretty dialectal (berrorek!?, nork erabiltzen du hori? -Ez dinot iraintzearren☺) and not a great example of the standard language, Euskara Batua. That being said, I am very in favor of promoting and preserving all the euskalkiak (Basque dialects), as they too have their struggles in being preserved and maintained.
Also, the word for school is spelled ikastola. There´s no apostrophe.
Mila esker euskara erakusteagatik!! Than you for showcasing euskara!
The Kingdom of Portugal Split from Galiza earlier, in the XII Century and not in the 14 Century as stated in this excellent Vídeo.
I was hoping for some aragonese, I love that one but these are pretty good options too.
sí, el català és fàcil d'aprendre si ja parles castellà :)
Bromeamos con amigos ayer de que para hablar catalan solo necesitas sacar la última letra de cada palabra
@@maximipe Yo cuando era un niño (catalán) y no sabía hablar castellano, simplemente hablaba catalán y le ponía un O al final, y me creía que ya hablaba castellano. Óbviamente no es tan simple la diferencia.
@@maximipe fins que arribes a catalunya, parles amb un catala, i t'adones que no copses res. :)
Sí, entendí todo, sin saber una palabra de catalán. (Bueno, no muchas.)
Al español le queda más fácil porque lo ha oído más, al otro lado del atlántico aunque algo se le entiende algo al catalán no es más fácil que otra lengua romance como el portugués.
Just written but worth repetition: to say that Portuguese is close to Catalan is either being tone deaf or ignorant. In fact, Portuguese is (close to) Galician
Catalana here! Nice video, I love my native language and I'm happy to see that other people around the world are interested about minorities languages. Keep going! ❤️
Sí pero no está informado al decir que en Valencia se habla catalán
@@chaimesyndulla6847 Falso! El valenciano es un dialecto del catalán, pero se dice qué la lengua es el "catalán" porque nació en la Cataluña vieja, nada más. Da igual el nombre de la lengua, el caso es que hablamos la misma 😊
@@chaimesyndulla6847 aunque sí, hubiera tenido que decir Valenciano, si a eso te referías
@@claud6552 no caigas 😜
@@chaimesyndulla6847 calla troll
5:10 As a matter of fact, "no" in Galician isn't "nom", but it's actually "non"
Basque does not use the spanish Ñ btw. Phonetically we do have the Ñ sound but its made with the combination of "in" among most words. Have a nice day
Me parece curioso lo que dice la chica que en Madrid creía que no tienen acento, para los que no somos españoles el acento español es de los más identificables. De hecho en alguna ocasión leí que el acento argentino y el español es de los que más difícilmente se pierde aún viviendo en otro país
Diría que tiene dialecto de Madrid, pero si hablara otro idioma, tendría acento español. :p
Todos pensamos que los que tienen acento son los otros 😁😁
Fun fact about Euskara, as you said in the video there are many kinds of dialects here, and they are so different from each other (two adjacent towns might have different dialects) that sometimes WE struggle to understand each other. A very simple example, I (from Gipuzkoa) would refer to Friday as Ostirala, and someone from Bizkaia would say Barikua; the way of pronouncing words and the entonation of the sentences is somewhat different too, so if I haven't had a conversation with someone from Bizkaia in a really long time, I need to make an effort to get certain parts of the chat. Funnily enough, even though we all understand Batua (standarized one), I wouldn't switch to it so that the ones from Bizkaia understand me, and vice versa, because everyone knows that it's such a diverse yet endangered language, that if we start loosing our origins the language might dissapear.
Similar situation in Asturias, in my town a type of bird is called Cuquiellu and in the next one is called Buhullu, and the tool used to spread compost is called Garabiellu in my town, but Querbiechu in the next one. Speakers usually don't like the Standard too and prefer not to use it.
Unfortunately most people speak with their regional accent but with a bunch of invented words adapted from spanish, even when there are many real basque words available.
I'm sick of listening to arbola instead of zuhaitz, for example...
Same can be said for the French Basque Country / Iparralde, where people speak in a Navarro-Lapurdin dialect (which is very close to the Gipuzkoan dialect) and Xiberoa dialect, which is basically the most radically different dialect of Basque that people from Bilbao and Baiona would have a hard time to understand.
Dentro de poco el andaluz, por fin, será reconocido dentro de esta lista de idiomas de nuestra riquísima cultura.
No queda mucho, ya es hora.
Hablar mal castellano no es otro idioma.
Pero, ¿donde has visto/leído eso? ¿ Es cierto? Gracias.
Spaniard here, and here are my corrections:
-The one language closer to Portuguese is Galician (Gallego), I speak it and has helped me understand mostly Brazilian Portuguese, Portugal has a harder to understand dialect.
-Catalan is closer to French, but still very very different to both.
-I do also speak Basque, the first example you give in the video is actually a northern dialect of it that can be difficult even to native speakers.
BTW, you can convert the "ch" sound to "tx" or "ts" depending on the word (it's a slightly different sound), and it's also common the use of "tz" for a "zz" kind of sound (as in pizza).
The future of basque is not as exciting as it sounds, it's being activelly pushed down our throats during our younger years, in those ikastolas you mention, which yeah, helps us learn it, but is also causing rejection in some areas.
This all sounds widely subjective.
@@sayno2lolzisback The only thing you could consider subjective is the last paragraph, but that is just like anything directly related to human behavior.
What I mean is, I can obviously not perceive the individual feelings about Basque (Euskera, as we call it) of every person around me, but I have lived the progressive reinsertion of the language in every aspect of our daily life, and I've seen the various reactions of different minded persons or even groups in some cases.
My comment didn't mean to undermine the message of the video, but to propose a less sweetened version of the reality, that is probably more grounded than the external view of it.
I really like the sound of Catalan and Galician.I think Galician is more understandable than the Portuguese spoken in Portugal. And I am a Portuguese speaker.
I think that Brazilians should change the name of their language to Brazilian Galician and leave us Portuguese alone.
@@andreguimaraes697 I speak Portuguese Galician.
They are only dialects that politicians elevate to languages, nothing more.
Do you speak Portuguese or simplified Portuguese.
I strongly suspect simplified.
Good video! In my multiverse 🌎, balearic islands are independent as Catalonia & Argentina's national language is catalan.
*5 language of Spain*
1:11 - Castilian Spanish
2:14 - Catalan
4:28 - Galician
6:12 - Basque
10:17 - Aranese
Aragonian,Asturian and Caló. 8 not 5.
@@nelsonfuentes9175
Thanks for correction