Visité a Chile para interpretar, y al final de dos semanas, aspiraba algunas de mis eses. No soy nativo, y estaba un poco orgulloso de poder apreder su dialecto (por accidente), pero claro que lo perdí cuando regresé a California. Por otro lado, cuando viví en Madrid, no aprendí su forma de pronunciar la s, quizás porque ninguno de mis compañeros de piso eran madrileños.
6:27 - Btw [h] is throat versions of [s] (without moving the tongue on alveolar). So, many coastal hispanohablantes tend to pronounce the "s" as "h" because "s" and "h" heard similar when softening the "s".
Hi! Yes. Well, it's actually a bit more complex. We can analize [s] as a series of "features", one of them being "voiceless", and this is the only surviving feature when we aspirate it.
Me encantan tus lecciones! Realmente me has ayudado con mi comprensión oral. Eres un profesor increíble. Viví en Colombia por un tiempo, y mi roomie era de la costa colombiana. Ella es muy educada y proviene de una familia de clase media alta, pero noté que ella y su mamá omiten la S todo el tiempo. Así fue como aprendí por primera vez que hay gente que habla así. Es el dialecto costeño similar al de la República Dominicana y el resto del Caribe?
Hola. Gracias por tu comentario. Hasta donde he notado, sí hay diferencias entre los acentos costeños de Sudamérica y los caribeños. Por ejemplo, en el Caribe suele haber confusión entre /ɾ/ y /l/ al final de sílaba. Pero en general son muy similares.
[leˈdixeaˈohkaɾkeno'hotɾohnohˈßamohalahˈhiŋkopaehˈtaɾaˈjaalahˈhej] Le dije a Oskar que nosotros nos vamos a las cinco pa estar alla a las 6. Gracias por este video. Soy aleman y estoy escribiendo mi tesis sobre los dialectos del caribe.
Muchas gracias por este video. Yo aprendí español como secundo idioma. Muchas personas me han dicho tengo el acento de un país que aspira la s (no voy a mencionar cuál país, no es importante 😊) es interesante saber que las personas pueden prejuzgarme solo por escuchar como hablo. Esto suele pasar en mi idioma natal también (tengo un acento rural). Estoy de acuerdo contigo, los principiantes no deberían intentar imitar ningún regionalismo- pero en mi caso creo que después de estudiar por 7 años es algo que me ha ocurrido naturalmente. Sin embargo, no sabía que yo aspiraba la s hasta que las personas me lo dijeron
Así digo algunas palabras, como cubana: Es así - Ejasí Dónde está - Dónde ejtá A las ocho - A lajocho Óscar - Ójcar Pescado - Pejcado Sé diferenciar el sonido de la 's' y 'j', no suenan igual. Pero toda mi vida he hablado así, así que me resulta difícil decir "óScar". Aunque sí le pasa a mi abuela que no puede diferenciar la 'b' y la 'w' (por ejemplo: aBUela - aWela, aGUa - aWa (suenan igual para ella)). Por cierto, podrías hablar de la "r" francesa en Puerto Rico? Ellos no pueden pronunciar la "rr".
¡Hola! Tengo pendiente un video nuevo sobre la aspiración. Este no tenía ejemplos reales. He leído sobre la R de PR, pero lamentablemente no la he escuchado.
Speaking bulgarian natively helps a surprising amount with spanish, and ive picked up sort of a ceceo type thing and im trying to drop it since I don't plan on moving to Spain and such but its hard. It's weird how i naturally aspirate the /s/ a little too. But on some words I just end up stumbling and my tongue just stops working haha. I'm working on it tho
Should be fine. It os part of learning. The S was dropped becahse Iberian Spanish was not not the same in the xv century. The s changed in the iberian peninsula but not in the americas. IN COLOMBIA the S is not as shh as it is in Spain...two different accents, ut i respect this guy's opinion
Yo hago videos en UA-cam y a mis 22 años recien me percato de la existencia de la debucalizacion con la letra S, y me percaté por lo mismo q narro y escucho mis audios, se me hizo bastante interesante tu explicacion, quiero quitarme esa costumbre para sonar mas profesional, algo asi tambien me pasa con la R en palabras como "por" o "dejar", y cuando intento grabarlos otra vez, como q exagero un poco y no me suena muy natural jeje, en fin gran video!
No soy nativo. Desde el comienzo aprendí a pronunciar siempre el /s/ claro. Pero recién obtuve un libro de texto de español y ahí me sorprendió algo muchísimo. Ahí dice que antes del sonido /rr/ el estudiante debe aspirar (o casi eliminar) el /s/ Ejemplos: las ratas las roces Israel etc. Pero yo siempre pronuncio los /s/. Nativos, por favor, díganme su opinión sobre este punto. ¿Hay dialectos de Latinoamérica o España donde se pronuncia la "s" antes del /rr/?
En la República Dominicana, utilizamos la elisión y lo sabemos, lo que ocurre es que ya la mayoría de nosotros no la vemos mal. No creo que imponer el sonido/s/sea lo correcto. Por muchos años se ha utilizado la imposición del sonido/s/por las clases altas como objeto de discriminación. Por tanto, no recomiendes el uso del sonido/s/, mejor que utilicen el sonido que se use en la región donde aprendan el español. Elidir, aspirar o pronunciar el sonido /s/, son todas formas correctas.
Hey, I’m from the Reddit post I’ve made whose comment of yours sent me right here. I’ve just got to say that you channel and work are the dog’s b*llocks! Keep it up! By the way, I’m from Managua, the capital of Nicaragua, in the center of the Americas; I've got an upper middle class accent (a sort of gate-keeping, I know, lol), and I aspirate /s/ at the end of a syllable unless (at lest for me) the next sound is a vowel one, so I’d pronounce _esperar es un fastidio_ as [ehpeɾaɾ es‿uɱ fahtiðjo], but it is just an _habla esmerada_ that I carry out consciously and deliberately cos I’m fricking stuck-up (just kidding). However, in the popular speech (at least in my city) that /s/ in the inflection of _estar_ would be pronounce as a glottal stop. Like, _más alto_ might be pronounced [ˌmaʔ ˈalto]. This is what I use as an example to teach the glottal _t_ in English, haha. Cheers!
Siento que si no hubiera llegado el internet, el español hubiera sufrido lo mismo que el francés con la "s" y "r" a final de sílaba y antes de otra consonante donde al final desaparecieron y fueron sustituidas por un "^" en la vocal como en "fête" , gracias a dios en el español se puede revertir eso, y que la "s" se pronuncié siempre como /s/ o /z/ (ante consonantes sonoras)
Soy brasileño y no sé si hay lo mismo fenómeno en portugués, pero hay algo semejante y q tb está relacionado al nivel educacional: la elisión de la “s” en los plurales cuando se habla. Por ejemplo: “Ele tem 2 irmãoS x Ele tem 2 irmão” (“Él tiene 2 hermanoS x Él tiene 2 hermano”).
En Buenos Aires y gran parte de Argentina se aspira la s sin depender de la clase social o educación.Tiene que ver con el acento regional y no con falta de educación o la clase social
Soy médico, me he rodeado con gente de muy bien poder adquisitivo acá en Argentina. La mayoría se diferencia del resto de la población, en no pronunciar la ' Y' , 'Ll' " como 'Sh' lo hacen muy sútil. Además no suelen omitir el sonido de la ' S'.
@@alfredosamir2869 depende que parte de Argentina.En todo el país no se habla igual.Pero en la mayoría del país pronunciamos la y e ll como sh lo de la s depende mas de la región del país
@@alfredosamir2869 entonces estás errado porque en Buenos Aires la gente más rica pronuncia mucho la sh de una forma exagerada como suena en la palabra television en inglés
Yo estaba viviendo en Málaga durante casi 2 años y 8 años en Madrid, y ahora escucho tanta cantidad de videos en español de diferentes regiones que ahora pronuncio la S como se sale automáticamente en el momento. No intento a imitar nada, es simplemente lo que pasa sin pensar. La misma palabra cada vez sale diferente. Y lo mismo con las Ll y Y. Creo que sueno raro porque junto con la pronunciación que tengo mi español hasta ahora está bastante lejos de ser alto intermedio. La gente de Málaga pronunciaban mi apellido Iglesias sin la última S. Ahora yo sé porque.
Como chileno jamás he escuchado a alguien pronunciar las eses, y de hecho es que mientras más se asciende en la escala social menos la vas a escuchar... Probablemente como fenómeno hipercorrectivo local puede ser común que gente la pronuncie en algunos ambientes socioculturales medios o bajos, o bien últimamente no tengo idea porqué los políticos les ha dado por pronunciar la ese y aún no entiendo bien el porqué. En cualquier caso si es que alguien termina pronunciándolas es solo un fenómeno circunstancial...
3:49 Un detalle con lo de Pablo Escobar. No se si sabias que en Colombia hay un tipo de pronunciación de la "S" que no se emula como ni como una Lamino alveolar ni como una Apico alveolar, sino la union de ambas. Literalmente juntan la S de españa con la S latinoamericana en un mismo movimiento, dandole ese acento tan caracteristico.
Cuando dices "estos errores", viejo, no son errores. Los idiomas van evolucionando en su pronunciación. De hecho nuestro idioma nació de la mala pronunciación del latín (y la mezcla de otros dialectos).
Me gustaría resaltar que en la norma del castellano culto de España (la que yo uso), la [s] es apico-alveolar, por muy extraño que suene a los hablantes de Latinoamérica. Las realizaciones laminares y dento-alveolares son características de las variantes del castellano del sur, andaluz y otros, las cuales son origen de las variantes americanas. Y no decimos [sh] 😅.
El otro es de donde venían los inmigrantes historicalmente... si está en un país donde la mayoría de la gente tienen orígenes en las Canarias (como Puerto Rico) pues, no se pronincia la s.
Un tema muy interesante. Quiero hablar español exacament como hablo ingles, y mí ingles es un poco formal. POr eso, prefiero tener un nivel de español un poco formal. Pero en ingles, puedo hablar muy ineducado e informál cuando lo quiero. Pues, quiero aprender dejar el /s/ a veces.
Dependerá de la edad que tengas. "Mono viejo no aprende maromas nuevas" o, " loro viejo no aprende a hablar". Los niños captan los idiomas con mucha facilidad. Hablo inglés fluido y entiendo el 100% pero el "thick accent" no me lo quita nadie.
I currently learn Spanish in Buenos Aires, and I've noticed that the aspiration just naturally stuck to me, because I'm being exposed a lot to the native speakers: I started using it a lot in words like 'estar', 'los/las', 'hasta', etc. Should I try to correct it?
Hola, en mi opinión no es algo malo porque si estás absorbiendo el acento de Buenos Aires y planeas vivir/trabajar ahí te va a ayudar a sonar más como un nativo en el día a día. Pero si planeas usar tu español para hablar con gente de otros lugares y/o en ámbitos muy formales como se explicó en el video creo que es necesario que pronuncies bien la s para no sonar informal y poder comunicarte mejor con personas de lugares en donde no se aspira la s. Lo importante es que puedas comunicarte claramente. Algo similar pasa con los modismos y las abreviaturas en la escritura por ejemplo, son cosas propias del ámbito informal que saberlas te ayuda a mezclarte mejor con los nativos pero que no son recomendables en ámbitos formales o en todos los lugares ya que cada región tiene sus propias formas de comunicarse en el ámbito informal, mientras que el ámbito formal es más "neutro" y te sirve para comunicarte con cualquier hispanohablante aunque te mezcles menos.
Hola. En resumen, todas las consonantes del español se debilitan cuando están al final de sílaba. La /s/ no es la excepción. Este debilitamiento está más avanzado en algunos dialectos.
@@spanishinput no creo esto suficiente como para explicarlo. Que dos países (Cuba y Dominicana) hagan lo mismo de suprimir la S debe tener su raíz .......como todo.
No entiendo las afirmaciones relativas a la realización de la "s" en el centro-norte de la península. Este fonema "sh" realmente no lo he oído habitualmente, salvo en algunas personas con una pronunciación personal muy particular. La "s" del norte de la península es una ese sorda convencional. El habla de Medellín no lo he oído en ningún lugar de la península. Mi castellano es el del norte peninsular, la realizacion "sh" me resulta extraña. Además, yo no identificaría el castellano de Madrid con el del norte. El castellano del norte comienza en Ávila y Segovia. Creo que, en general, los hispanoamericanos tienen un desconocimiento más o menos profundo de las distintas hablas de la península. Por ejemplo, son incapaces de distinguir el castellano de un aragonés del de un malagueño o el de un manchego. Para cualquier peninsular esto es relativamente fácil, para los hispanoamericanos no. En conclusión, lo que se afirma en este vídeo del castellano peninsular tiene poco fundamento (por no decir que no tiene ni pies ni cabeza).
@@spanishinput No conozco a ningún navarro que pronuncie "Sharashate" en lugar de Sarasate (el gran músico de Pamplona). Esa pronunciación resultaría ridícula. Por lo demás, en gran parte de Navarra la lengua propia es el euskera, no el castellano.
The title should be 'why some 'spanish speakers' mispronounce S as H'. Are they illiterated or just lazy? Don't confuse spanish learners by generalising mispronuciation ocurrance in regional or country accents in language speaking countries.
They are neither illiterate nor lazy, they just speak a dialect that has aspiration. It is not a mispronunciation and there is nothing shameful about it.
This is amazing content, this channel deserves more subs and views than it has. Thanks for the information!
Excellent! Really interesting, admirably clear and well-paced, not too long at all.
Visité a Chile para interpretar, y al final de dos semanas, aspiraba algunas de mis eses. No soy nativo, y estaba un poco orgulloso de poder apreder su dialecto (por accidente), pero claro que lo perdí cuando regresé a California. Por otro lado, cuando viví en Madrid, no aprendí su forma de pronunciar la s, quizás porque ninguno de mis compañeros de piso eran madrileños.
6:27 - Btw [h] is throat versions of [s] (without moving the tongue on alveolar). So, many coastal hispanohablantes tend to pronounce the "s" as "h" because "s" and "h" heard similar when softening the "s".
Hi! Yes. Well, it's actually a bit more complex. We can analize [s] as a series of "features", one of them being "voiceless", and this is the only surviving feature when we aspirate it.
Sorprendente, maravilloso y educativo. ¡Gracias!
"todos los lunes las mismas respuestas". soy argentino y esta frase me hace convulsionar...imposible no soplar todas (excepto la última)
The drawings are brilliant. I immediately understand what's happening and I can reproduce the movements with my tongue.
Me encantan tus lecciones! Realmente me has ayudado con mi comprensión oral. Eres un profesor increíble.
Viví en Colombia por un tiempo, y mi roomie era de la costa colombiana. Ella es muy educada y proviene de una familia de clase media alta, pero noté que ella y su mamá omiten la S todo el tiempo. Así fue como aprendí por primera vez que hay gente que habla así.
Es el dialecto costeño similar al de la República Dominicana y el resto del Caribe?
Hola. Gracias por tu comentario. Hasta donde he notado, sí hay diferencias entre los acentos costeños de Sudamérica y los caribeños. Por ejemplo, en el Caribe suele haber confusión entre /ɾ/ y /l/ al final de sílaba. Pero en general son muy similares.
Si, mi esposa es de Barranquilla y se come las eses al final de las palabras.
[leˈdixeaˈohkaɾkeno'hotɾohnohˈßamohalahˈhiŋkopaehˈtaɾaˈjaalahˈhej]
Le dije a Oskar que nosotros nos vamos a las cinco pa estar alla a las 6.
Gracias por este video. Soy aleman y estoy escribiendo mi tesis sobre los dialectos del caribe.
¡Gracias por comentar!
Logré entenderlo después de ver todo el video 😜... "Le dije a Oscar que nosotros nos vamos a las 5 para estar allá a las 6"
¡Guau! Eres increíble 🎉
Muchas gracias por este video. Yo aprendí español como secundo idioma. Muchas personas me han dicho tengo el acento de un país que aspira la s (no voy a mencionar cuál país, no es importante 😊) es interesante saber que las personas pueden prejuzgarme solo por escuchar como hablo. Esto suele pasar en mi idioma natal también (tengo un acento rural).
Estoy de acuerdo contigo, los principiantes no deberían intentar imitar ningún regionalismo- pero en mi caso creo que después de estudiar por 7 años es algo que me ha ocurrido naturalmente.
Sin embargo, no sabía que yo aspiraba la s hasta que las personas me lo dijeron
It all makes sense now, thanks for explaining this.
Así digo algunas palabras, como cubana:
Es así - Ejasí
Dónde está - Dónde ejtá
A las ocho - A lajocho
Óscar - Ójcar
Pescado - Pejcado
Sé diferenciar el sonido de la 's' y 'j', no suenan igual. Pero toda mi vida he hablado así, así que me resulta difícil decir "óScar". Aunque sí le pasa a mi abuela que no puede diferenciar la 'b' y la 'w' (por ejemplo: aBUela - aWela, aGUa - aWa (suenan igual para ella)).
Por cierto, podrías hablar de la "r" francesa en Puerto Rico? Ellos no pueden pronunciar la "rr".
¡Hola! Tengo pendiente un video nuevo sobre la aspiración. Este no tenía ejemplos reales. He leído sobre la R de PR, pero lamentablemente no la he escuchado.
@@spanishinput Espero el video entonces :). Y pues en UA-cam hay videos de la R puertorriqueña.
Speaking bulgarian natively helps a surprising amount with spanish, and ive picked up sort of a ceceo type thing and im trying to drop it since I don't plan on moving to Spain and such but its hard. It's weird how i naturally aspirate the /s/ a little too. But on some words I just end up stumbling and my tongue just stops working haha. I'm working on it tho
Hi! As long as people understand you and you don't sound too foreign, neither is a problem.
Should be fine. It os part of learning. The S was dropped becahse Iberian Spanish was not not the same in the xv century. The s changed in the iberian peninsula but not in the americas. IN COLOMBIA the S is not as shh as it is in Spain...two different accents, ut i respect this guy's opinion
Soy de Panama y aca aspiramos las s, y un monton de silabas mas xd
En DR y PR no existen las vocales no las S
En mi dialecto, la "s" directamente desaparece cuando hablamos de forma muy informal.
También aquí en Guayaquil. Todo el tiempo.
Yo hago videos en UA-cam y a mis 22 años recien me percato de la existencia de la debucalizacion con la letra S, y me percaté por lo mismo q narro y escucho mis audios, se me hizo bastante interesante tu explicacion, quiero quitarme esa costumbre para sonar mas profesional, algo asi tambien me pasa con la R en palabras como "por" o "dejar", y cuando intento grabarlos otra vez, como q exagero un poco y no me suena muy natural jeje, en fin gran video!
Pues sí, son cosas que uno no nota normalmente. Pero las personas de otros dialectos sí lo notan. Y especialmente los extranjeros.
¿Podrías hablar de la R que se propaga en Costa Rica? Me gustaría saber cómo hacerla
Una uriosidad la S ápico fricativa tambien se pronuncia en el Griego
Muy interesante. Gracias.
No soy nativo. Desde el comienzo aprendí a pronunciar siempre el /s/ claro.
Pero recién obtuve un libro de texto de español y ahí me sorprendió algo muchísimo. Ahí dice que antes del sonido /rr/ el estudiante debe aspirar (o casi eliminar) el /s/
Ejemplos:
las ratas
las roces
Israel etc.
Pero yo siempre pronuncio los /s/. Nativos, por favor, díganme su opinión sobre este punto. ¿Hay dialectos de Latinoamérica o España donde se pronuncia la "s" antes del /rr/?
Hola. Es muy variable. Algunos sonorizan la /s/, otros la aspiran, otros la eliminan. Mi recomendación es buscar ejemplos en youglish.com.
@@spanishinput gracias, lo voy a ver ahí!
En la República Dominicana, utilizamos la elisión y lo sabemos, lo que ocurre es que ya la mayoría de nosotros no la vemos mal. No creo que imponer el sonido/s/sea lo correcto. Por muchos años se ha utilizado la imposición del sonido/s/por las clases altas como objeto de discriminación. Por tanto, no recomiendes el uso del sonido/s/, mejor que utilicen el sonido que se use en la región donde aprendan el español. Elidir, aspirar o pronunciar el sonido /s/, son todas formas correctas.
¡Muchas gracias! Esto me ha vuelto loco.
Hey, I’m from the Reddit post I’ve made whose comment of yours sent me right here. I’ve just got to say that you channel and work are the dog’s b*llocks! Keep it up!
By the way, I’m from Managua, the capital of Nicaragua, in the center of the Americas; I've got an upper middle class accent (a sort of gate-keeping, I know, lol), and I aspirate /s/ at the end of a syllable unless (at lest for me) the next sound is a vowel one, so I’d pronounce _esperar es un fastidio_ as [ehpeɾaɾ es‿uɱ fahtiðjo], but it is just an _habla esmerada_ that I carry out consciously and deliberately cos I’m fricking stuck-up (just kidding).
However, in the popular speech (at least in my city) that /s/ in the inflection of _estar_ would be pronounce as a glottal stop. Like, _más alto_ might be pronounced [ˌmaʔ ˈalto]. This is what I use as an example to teach the glottal _t_ in English, haha. Cheers!
Do(h) con ga(h)
"Dos botellas de agua con gas" en Tenerife 😂
Siento que si no hubiera llegado el internet, el español hubiera sufrido lo mismo que el francés con la "s" y "r" a final de sílaba y antes de otra consonante donde al final desaparecieron y fueron sustituidas por un "^" en la vocal como en "fête" , gracias a dios en el español se puede revertir eso, y que la "s" se pronuncié siempre como /s/ o /z/ (ante consonantes sonoras)
Soy brasileño y no sé si hay lo mismo fenómeno en portugués, pero hay algo semejante y q tb está relacionado al nivel educacional: la elisión de la “s” en los plurales cuando se habla. Por ejemplo: “Ele tem 2 irmãoS x Ele tem 2 irmão” (“Él tiene 2 hermanoS x Él tiene 2 hermano”).
Bueno, he notado pérdida de plurales e incluso pérdida de género ("la primer vez") en algunos hablantes de español de poca educación.
That is just some dialects spoken in southern, spain, the caribbean and Argentina.
En Buenos Aires y gran parte de Argentina se aspira la s sin depender de la clase social o educación.Tiene que ver con el acento regional y no con falta de educación o la clase social
Soy médico, me he rodeado con gente de muy bien poder adquisitivo acá en Argentina. La mayoría se diferencia del resto de la población, en no pronunciar la ' Y' , 'Ll' " como 'Sh' lo hacen muy sútil. Además no suelen omitir el sonido de la ' S'.
@@alfredosamir2869 depende que parte de Argentina.En todo el país no se habla igual.Pero en la mayoría del país pronunciamos la y e ll como sh lo de la s depende mas de la región del país
@@leomaiden1737 Me refiero a Buenos Aires.
@@alfredosamir2869 entonces estás errado porque en Buenos Aires la gente más rica pronuncia mucho la sh de una forma exagerada como suena en la palabra television en inglés
@@leomaiden1737 La gente de clase alta no tanto.
Yo estaba viviendo en Málaga durante casi 2 años y 8 años en Madrid, y ahora escucho tanta cantidad de videos en español de diferentes regiones que ahora pronuncio la S como se sale automáticamente en el momento. No intento a imitar nada, es simplemente lo que pasa sin pensar. La misma palabra cada vez sale diferente. Y lo mismo con las Ll y Y. Creo que sueno raro porque junto con la pronunciación que tengo mi español hasta ahora está bastante lejos de ser alto intermedio.
La gente de Málaga pronunciaban mi apellido Iglesias sin la última S. Ahora yo sé porque.
La frase del principio, la entendí de una!😅
Pensar que uno tiene la imagen de la palabra escrita y cree que la pronuncia tal cual está!
Seems like a good video but I wish the title was in spanish so I'd know the video wouldn't be in English.
Como chileno jamás he escuchado a alguien pronunciar las eses, y de hecho es que mientras más se asciende en la escala social menos la vas a escuchar... Probablemente como fenómeno hipercorrectivo local puede ser común que gente la pronuncie en algunos ambientes socioculturales medios o bajos, o bien últimamente no tengo idea porqué los políticos les ha dado por pronunciar la ese y aún no entiendo bien el porqué. En cualquier caso si es que alguien termina pronunciándolas es solo un fenómeno circunstancial...
Algo parecido pasa en Uruguay, tengo entendido. Si las pronuncias todas te creen campesino.
3:49 Un detalle con lo de Pablo Escobar. No se si sabias que en Colombia hay un tipo de pronunciación de la "S" que no se emula como ni como una Lamino alveolar ni como una Apico alveolar, sino la union de ambas. Literalmente juntan la S de españa con la S latinoamericana en un mismo movimiento, dandole ese acento tan caracteristico.
¡Wow! Eso es algo nuevo. Gracias por aportar el dato.
No pronunciamos la S como H 💀
(Al menos en casi ningún lugar por lo que creo, perdón si me equivoco)
En Puerto Rico aspiramos la S
Aquí en Guayaquil también. Pero estoy perdiendo la costumbre después de años de dar clases de español.
Paused mid video to acknowledge how amazing your content is. Thank you...
Thank you for commenting!
Esto solo es verdad en regiones de America Hispana, y algunos zonas de España. No es una regla de la lengua en sí
Cuando dices "estos errores", viejo, no son errores. Los idiomas van evolucionando en su pronunciación. De hecho nuestro idioma nació de la mala pronunciación del latín (y la mezcla de otros dialectos).
12:45 Based Montane and Interior Accents Español.
13:27 Based Bogotan Accent ever.
Thanks for the video, I was going crazy because native speakers didn't understand what I meant when I said they were dropping the S
Me gustaría resaltar que en la norma del castellano culto de España (la que yo uso), la [s] es apico-alveolar, por muy extraño que suene a los hablantes de Latinoamérica. Las realizaciones laminares y dento-alveolares son características de las variantes del castellano del sur, andaluz y otros, las cuales son origen de las variantes americanas.
Y no decimos [sh] 😅.
Some assumptions were certainly made about the Dominican dudes family. 😂
El otro es de donde venían los inmigrantes historicalmente... si está en un país donde la mayoría de la gente tienen orígenes en las Canarias (como Puerto Rico) pues, no se pronincia la s.
Un tema muy interesante. Quiero hablar español exacament como hablo ingles, y mí ingles es un poco formal. POr eso, prefiero tener un nivel de español un poco formal. Pero en ingles, puedo hablar muy ineducado e informál cuando lo quiero.
Pues, quiero aprender dejar el /s/ a veces.
Dependerá de la edad que tengas.
"Mono viejo no aprende maromas nuevas" o, " loro viejo no aprende a hablar".
Los niños captan los idiomas con mucha facilidad.
Hablo inglés fluido y entiendo el 100% pero el "thick accent" no me lo quita nadie.
Eso explica por que los gemidos se escriben con H. Oh, Oh, Ah, Ah
I currently learn Spanish in Buenos Aires, and I've noticed that the aspiration just naturally stuck to me, because I'm being exposed a lot to the native speakers: I started using it a lot in words like 'estar', 'los/las', 'hasta', etc. Should I try to correct it?
Aprendí con un porteño y hago la aspiración todo el tiempo
Hola, en mi opinión no es algo malo porque si estás absorbiendo el acento de Buenos Aires y planeas vivir/trabajar ahí te va a ayudar a sonar más como un nativo en el día a día. Pero si planeas usar tu español para hablar con gente de otros lugares y/o en ámbitos muy formales como se explicó en el video creo que es necesario que pronuncies bien la s para no sonar informal y poder comunicarte mejor con personas de lugares en donde no se aspira la s. Lo importante es que puedas comunicarte claramente.
Algo similar pasa con los modismos y las abreviaturas en la escritura por ejemplo, son cosas propias del ámbito informal que saberlas te ayuda a mezclarte mejor con los nativos pero que no son recomendables en ámbitos formales o en todos los lugares ya que cada región tiene sus propias formas de comunicarse en el ámbito informal, mientras que el ámbito formal es más "neutro" y te sirve para comunicarte con cualquier hispanohablante aunque te mezcles menos.
Soy de Nicaragua y aspiramos la s.
Mi familia es tan “jejeante” que te flipas.
Hola. ¿En Andalucía?
Mi amiga que estudia en Barcelona hace las s como sh
Mí amigo es de Panama. Estoy loco cuando el habla. el dice palabras sin s.
Genio
¿Y Venezuela no existe?
¡Hola! Claro que sí. La mayoría de mis amigos venezolanos también aspiran las /s/.
no sabía q Madrid estaba en el norte de España....... en fin
The title should be why do SOME Spanish…..😂
'Le dije a Oscar que nosotros nos vamos a las 5:00 para estár ahí a las 6:00' Is this what you said?
Yup. Impressive. Most impressive.
Me quede otra vez sin saber porqué se "comen" las s. (Dónde está la raíz).
Hola. En resumen, todas las consonantes del español se debilitan cuando están al final de sílaba. La /s/ no es la excepción. Este debilitamiento está más avanzado en algunos dialectos.
@@spanishinput no creo esto suficiente como para explicarlo.
Que dos países (Cuba y Dominicana) hagan lo mismo de suprimir la S debe tener su raíz .......como todo.
En el castellano peruano es nula la elision de la S al final de las palabras independiente del grado de la instrucción.
Hola. No sé sobre elisión, pero un estudio mostró que en Lima había como un 20% de aspiración. Menos que en Guayaquil, pero hay.
😮
No entiendo las afirmaciones relativas a la realización de la "s" en el centro-norte de la península. Este fonema "sh" realmente no lo he oído habitualmente, salvo en algunas personas con una pronunciación personal muy particular. La "s" del norte de la península es una ese sorda convencional. El habla de Medellín no lo he oído en ningún lugar de la península. Mi castellano es el del norte peninsular, la realizacion "sh" me resulta extraña. Además, yo no identificaría el castellano de Madrid con el del norte. El castellano del norte comienza en Ávila y Segovia. Creo que, en general, los hispanoamericanos tienen un desconocimiento más o menos profundo de las distintas hablas de la península. Por ejemplo, son incapaces de distinguir el castellano de un aragonés del de un malagueño o el de un manchego. Para cualquier peninsular esto es relativamente fácil, para los hispanoamericanos no. En conclusión, lo que se afirma en este vídeo del castellano peninsular tiene poco fundamento (por no decir que no tiene ni pies ni cabeza).
Hola. Literalmente lo copié del libro "Los sonidos del español", escrito por el profesor español José Ignacio Hualde, quien es de Navarra.
@@spanishinput No conozco a ningún navarro que pronuncie "Sharashate" en lugar de Sarasate (el gran músico de Pamplona). Esa pronunciación resultaría ridícula. Por lo demás, en gran parte de Navarra la lengua propia es el euskera, no el castellano.
en Buenos Aires, se aspira la s antes de un consonante como
las mujeres ---> lah mujeres.
pero antes de un vocal no,
laH mujereS anxiosas
Eso No es un error. Por favor no te refieras a el fenómeno como un error
Hola, @DariusMG. Gracias por la observación. La tendré en cuenta para futuros videos.
A som v riti...
chingón eres tú
Espero no visites chile 😅
Mi hermano es chileno y he visitado Chile 6 veces. Ya puedo entender casi todo... excepto a los conductores de Uber.
Acá aspiramos prácticamente todas las 's' jajajaja
@@spanishinput eso es porque casi todo son venezolanos.
Vaya invent con la S peninsular... en que mundo has escuchado tú tal pronunciación???
You speak slower
The title should be 'why some 'spanish speakers' mispronounce S as H'. Are they illiterated or just lazy? Don't confuse spanish learners by generalising mispronuciation ocurrance in regional or country accents in language speaking countries.
They are neither illiterate nor lazy, they just speak a dialect that has aspiration. It is not a mispronunciation and there is nothing shameful about it.