Трудности перевода. Watch Dogs 2
Вставка
- Опубліковано 16 лют 2017
- После знакомства с локализацией первой части Watch Dogs локализацию второй и трогать-то страшно было. Но всё оказалось не так печально, хоть и неоднозначно.
***
Все выпуски Трудностей - stopgame.ru/trudnosti/new
Игры на StopGame.ru - stopgame.ru
Футболки от StopGame - goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на UA-cam - goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - goo.gl/fmd5LY - Ігри
-Эта маска пугает или заводит?
-Да
в голосину
Да
Ха. Таааак-то.
Это локализаторы обыграли анекдот про женскую логику, отлично же вписывается.
- Ты наденешь бело платье или синее?
- Да
Когда проходил то был уверен, что именно это момент попадёт сюда :DDD
ну вообще русские в последнее время привыкли так отвечать когда выбирают последний вариант, это такой неполный ответ. вместо "да, заводит" ответ просто "да". да и в этом месте он подходит так как женский пол любит давать неполный/конкретный ответ немного вводя в заблуждение
-Я подарю тебе Watch Dogs 2.
-НЕТ ПУТИ!
Да брось, хорошая же игра...
ДА!
Купер баян
@@pastghoster За тобой выехали
@@user-dx4le2zl2c о нет, почему же за эти 10 месяцев я не подумал уехать из страны... 😓😓😓
-Хэй как тебе новый Watch Dogs?
-Да....
Ну-ну
Почти закончили
Так-то.
Ну-ну
Погодь-погодь
"Не поставлю тебе звездочек в драйвер." Упал
Респект за Стига на аватарке.
Лол, у Дениса нарезка в конце всегда лучше любых трейлеров к играм.
Он недавно говорил, что любит трейлеры очень. Наверное талант у него к этому))
Потому что создатели трейлеров не хотят спойлеры вставлять, а для него это не проблема.
У второго WD охуенный трейлер под Spaz
Всегда было, portal 2 прям база
- эта маска заводит или пугает?
- Да
"Она фотошопер, она школьница она наркоманка с ребенком" отсылка на обзор "Взломать блогеров" от Badcomediana
Он даже в углу модельку из того фильма показал. В углу
Дело в том, что в фильме нет экспозиции, вообще нет!
Возьми пирожок с полки🤬🤬
В диалоге:
- "Ваша кожа слишком темная для моих сенсоров"
- "Да, я негр, с*ка!"
Присутствует отсебятина, т.к. в оригинале было "I am black and I am proud", то есть "Я черный, и я горжусь этим".
Думал, увижу это в выпуске.
TimaZ Ну тут прям не полный бред, фраза локализации не обязана совпадать 100% с оригиналом
Заметил это в самой игре с субтитрами и английской озвучкой. Долго думал, но решил что все-таки сойдет)
TimaZ наш вариант намного лучше
TimaZ а мне русский вариант больше нравится:) на этом моменте орнул в голос
olzhas1one
совпадать не обязана, но обязана сохранять смысл, который пропал...
Так и не понял, почему "Нет пути" - это не фейл. Да, смысл всё равно понятен благодаря "Нет" в начале. Но ведь это фраза вообще неуместна здесь.
Вообще-то мем и есть. Первая ссылка в гугле.
(в изначальном варианте первого сообщения автор писал, что не мем)
Фиговый мем в таком случае
А я-то всегда считал, что "Нет пути" - это широко известный боянище.
эксперт по мемам? приложи скан диплома мемолога)
"делать смысл" - такой же перевод английского устоявшегося выражения, так что всё норм
"Это всё родня". На этом моменте заржал в голос xD
Да
Не понял
@@MaxmkaGamer тоже
@@MaxmkaGamer "That's all folks!" в надмозговом переводе может выглядеть как "Это вся родня!", вместо "Вот и всё, ребята!"
Можно ли сравнивать локализацию Far Cry 3 и Watch Dogs 2?
Или всё же нет пути?
Stasik Да)
Stasik почти закончили....
А то
Stasik Izmorovind, так-то!
Работать вместе
25:05 Чувство "так-то" XD
-Эта маска пугает или заводит?
-Так-то нуну
Вот, кстати, касаемо фильтров -- тоже частый случай раздолбайства локализаторов. Помню, в "Золотом издании TES IV: Oblivion на половину голосов принцев дэйдра забыли положить фильтры. Атмосфера пропадала моментально, ведь создавалось ощущение, что ты ведешь диалог с обычным дядькой или тётькой, которые просто стоят рядом, а не с древним божеством. Обидно было...
Божество на то и божество, что может все. В том числе и говорить обычным голосом))
Локализация Call of Duty: Black Ops особенно страдает этой хернёй
Ренч, наверное, любимый персонаж укладчиков.
«ОМГ, у него рта не видно! Гуляем!»
Глаза,падла,видно. Приходится всё же делать свою работу
Хотелось бы добавить, что голоса на персонажей локализаторы действительно хорошо подобрали. Тот же Ренч это лучшее просто.
Очередное спасибо Вам за то, что я играю с оригинальной озвучкой, изредка подглядывая в субтитры, если что-то не успеваю понять на слух. Это помогает не замечать большинство косяков перевода, хотя в каждом выпуске открываю для себя еще парочку, особо запутанных =)
Ты на каком уровне понимаешь английский чтобы воспринимать на слух? Не могу ни в какую незнакомые слова понять хотя-бы для распознавания букв
@@user-nj5ss4ob5h уровня 11 классов достаточно что бы подглядывать на Сабы только до того, что бы понять идиомы
@@user-nj5ss4ob5hпопкорновые блокбастеры - это не Шекспир, тут школьного знания языка достаточно для понимания 99% игры
Работать вместе 2 :D
В голос
Как-же обожаю эту рубрику. Остальные не смотрю,а эта прям доставляет.
4:18 Здесь бы подошло ''Ренч, да уймись ты мать твою!''
Денис, ну какой же ты няш
И наконец-то снова феноменальная работа
А то, признаться, я последние несколько выпусков (штук 5 мб) откровенно скучал, и смотрел в 2-3 захода.
Здесь же вернулось то чувство, когда после просмотра думаешь, что здесь все контексты понял 1 человек, в отсылках сечёт, ТАК КАКОГО ХУЯ ЛОКАЛИЗАТОРЫ ЦЕЛЫМИ КОНТОРАМИ не вдупляют. Собственно, своим примером Денчик показывает как можно и как нужно, так что вариант со "сперва добейся" идёт к ебеням (как впрочем и в большинстве случаев).
Не стал тебе в очередной раз личку засирать, Ден, отпишусь здесь. Спасибо тебе, братюнь, за работу
Юрий Цыганский не, локализаторов можно понять. У них нет игры, есть только текст, как я понимаю.
ну дак ты видимо слушаешь жопой
Денис это так же берёт в расчёт и рассматривает примеры с учётом этого
Юрий Цыганский к Денису претензий нет. Ты написал, что переводчики целыми конторами не могут в перевод, а Денис соло может. Сравнение совершенно не верное, Денис работает с готовой игрой и ищет ляпы в переводе, а переводчикам (думаю, что за короткий срок) нужно перевести, озвучить, но не игру, а вырванные из контекста фразы.
Ты ещё скажи, что предложение делится на несколько человек, где каждый переводит по слову.
Наверняка разбивается текст на куски, но не на мизерные же, чтобы переводить дословно.
Насчёт сроков. Выпуски Дена выходят раз в месяц, за это время он успевает пройти игру минимум дважды, делает инфакты, стримит, и наверняка ещё много чего делает. О каких на болт сроках речь вообще может быть? Что за оправдания обмудкам?
Дальше идём. Чтобы находить ошибки в переводе, нужно и самому всё перевести, иначе как ты их найдёшь, не?
Насчёт же того, что актёры озвучки не могут всегда по смыслу фразы попадать... ну... эээ. должны быть звукари, которые следят за происходящим, а если сам чувак не понимает, что он несёт, то может поинтересоваться, это недолго
У всех есть право на помарки, но именно на помарки, а не на грубейшие ошибки, вызванные халтурой
Юрий Цыганский ты меня не правильно понял, сейчас действительно слишком много говнопереводов. Просто сравнение Дениса (я не отрицаю, что он хорош в переводе) со студия и перевода не корректно
Засунуть туда, где не светит солнце. Где-то я это слышал... А, точно! Форсаж 7.
Степан Стенька Я понял о чем ты...
Отдельный лайк бы поставил за сцену в конце :D
это сан франциско город в стиле диско
Это сан Франциско, тысяча огней!
25:41 это что, Логвинов?
Она в видео появлялась даже раньше..
Генетически вырощенная же
я сижу смотрю такой,и думаю,что блядь за хуйня?!,кто то действительно хвалит эту игру за персонажей и дублёж?!кто то вообще на полном серьёзе хвалит этот трэш?!сириёзна?!а потом замечаю название канала,ахах,ну теперь то понятно,нормально всё,это же стопгейм...
Да Работаем вместе 2 говно игра, мне первая больше прикольнула, так ещё и конвеер запустили обновив конечный трейлер где теперь ястно что 3 часть будет в Лондоне
Первая больше прикольнула?!Что-то здесь не так....
11:30 Миранда в оригинале транссексуал и в английском дубляже её(его) тоже озвучивает мужчина.
Эээ, я думаю он в курсе :/ Там же был как раз контекст про трансгендеров
Обожаю эту рубрику. Чувак реально запаривается, это даже по монтажу видно, не говоря уже про всё остальное.
Как я рад, что Лена вернулась с выпусками! Обожаю!
Если я когда-нибудь встречу автора вживую, я пожму ему руку. Это лучшая рубрика на ютубе. Спасибо всем, кто прилагает усилия к созданию этих роликов.
-Ну как тебе watch dogs 2?
-Так-то!
просто спасибо за песню в конце, я её обожаю, а она ещё и так идеально подошла, просто вау
Как обычно столько отсылок убили... А после люди спрашивают : Почему рокстары отказывают всем в переводе их ГТА любой части
Да вот из за таких моментов!
Спасибо за труд!! Перебрать все моменты, и найти нестыковки это титаническая работа! Продолжай в том же духе!
я один пошел гуглить "хардкорные анимешные эльфы с розовыми волосами?
Мне не хватило испорченности, что бы понять суть.
i am android еее 222 655 не ты один
Чувак, спасибо, что напомнил.
Почему я вспомнил SAO?
Почему я вспомнил Pendulum?
25:09
Зато чувство ТАК-ТО у них было развито сильнее, чем у среднестатистического человека
Денис, спасибо! Теперь определился с какой озвучкой и переводом играть)
обожаю когда в видео указано какой музон заюзан. За это отдельное спасибо.
А разве Миранда не транс? :D Потому его мужик и озвучивает
Нет пути!
Да
Альфред Рихтер не Транс а Трасс
Именно транс, тоесть трансгендер, человек сменивший свой гендер
что такое гендер?
2:58 - мне кажется, или Ренч задал вопрос голосом Ситары, пропущенным через модулятор голоса????
Это баг
Alex Mer, не баг, скорее перепутаные аудиофайлы, теперь просек.
Скорее всего Ситара сказала это через звонок Ренча
Очень здорово сделано! Очень приятно смотреть, только что буквально в "рекомендуемое" попал видос. 5 звезд!
Спасибо за отсылки. Великолепная работа!
9:58 я уж подумал что я вижу GTA San Andreas и Сиджея с нормальной графикой
XD
-хардкорные анимешные эльфы с розовыми волосами
Нахватает пары слов
-хардкорные анимешные эльфы с розовыми волосами хентай смотреть онлайн без СМС и регистрации
-Ооо, так то лучше
Если кто не понял то загуглите
Вот за этот выпуск я вас очень благодарен, во время игры у меня Facepalm стоял часто
только что написал длинный коммент к Watch Dogs 1, а тут ну вообще не только нет никаких вопросов, но и кучу удовольствия получил, спасибо. и люблю эту игру.
Некоторые претензии притянуты за уши, если переводить везде точно по тексту может получится как в свехестественном. Все же им надо сделать литературный, не пресный перевод. Получаются ошибки, ошибки которые можно простить (кроме отсылок, называния всех парнями, личным лифтом и нападение бегством). Насчет того бормоглота он не должен иметь механический голос, это Рей говорил
Йоу, я Бобо Дейкс
бабло зажать думаешь?)
Да... А я тогда Ренч. ^…^
А то
SarZon bitch better have my money)
Нет... нет! Нет-Нет-Нет-Нет!
Так красиво начал! уже собирался купить на радостях.... середина видео, что-то пошло не так.. уже не хочется покупать но опять же хочется))) конец видео - прямо что надо!
Отличные разборы. В последнее время их не видно. Нужно вернуть рубрику. Парень, который разбирает локализации молодец.
13:57 чорный bruhZZer
(Я специально не правильно написал)
Как по мне, Ренч лучший)
Проделана хорошая работа. Смотреть было интересно. Спасибо!
Отсылки к Евгену, не ожидал. Спасибо за ролик!
спасибо за отсылку к BadComedian
Ох блин, доставляете всегда этой рубрикой, хоть сам уже смирился и играю только на английском... Заметил, что в конце всех Трудностей Перевода очень неплохие music video на тему той или иной игры, когда-нибудь задумывались выкладывать их отдельными видео?
Нарезки есть на личном канале Сладкого или вот тут stopgame.ru/blogs/topic/73102
Спасибо!
Потому нравится, что с сан Андреас гта начали делать с сугубо с субтитрами, а звук весь английский
Спасибо, Денис!
Блин, ржал весь ролик, очень круто, спасибо!!1 =)))
Админа МДК передёрнуло из-за мемесов! ЛОЛ.
Green Vortex О сладком админе МДК
мне нравится озвучка Ренча там где он коробки разбирает, цитирую:хрень...хрень...хрееееееень!
Спасибо за прекрасную рубрику! Все сделано на высшем уровне, так держать! Не считаете ли целесообразным сделать Трудности Перевода на локализацию второго Dishonored? Очень хотелось бы узнать Ваше мнение. Ещё раз спасибо!
8:06 ЭТО ЖЕ ГОЛОС ДЖО ИЗ MAFIA 2!
17:16 один из немногих стоящих моментов локализации. Chert!
16:15 "БигБон" >▼
Спасибо) Очень годно!
Весь выпуск ждал нарезку в конце... И не зря! Впрочем - как и всегда.
9:40 - Пакааа! - прозвучало как у Мориарти из сериала "Шерлок".
5:14 за классику хип-хопа отдельный лайк.
++++
Отличная работа, чувак. Чертовски приятно, что на российском UA-cam есть ещё профессионалы, знающие своё дело
Угарнула над Ти-Боном.
-Я права?
*Ти-Бон отрицательно машет головой*
-Да, ты права
ютуб-сайт-ютуб было?
завтра дислайк
Что за прикол?
нет. Давно не заглядывал
Как я поняла, людт видят анонс на ютабе, потом переходят по ссылке на сайт стопгейма, где изначально и доступно видео, а потом уже переходят снова на ютаб. Только хз, зачем это афишировать каждый раз.
+Neuro Punk серьезно не понимаешь? Есть трафик на сайте, отсюда есть реклама, отсюда есть деньги, изи же
2:57 а Ренч оказывается транс.
Да, ведь у трансов рандомно меняется голос посреди диалогов, это все знают
какие же крутые были выпуски
О да, чувак, ты сделал мой день.
пхах! Лайк за "Работать вместе 2"))
И кстати, дефку точно 40-летняя озвучивала
Орнул на отслылке к Баженову))))
Чем больше флейма в видосике, тем интереснее смотреть.
всего три спойлера, что в рамках данной рубрики -классно.Думал проспойлеру себе все на свете
Хахаха, с Ваасом просто заорал)))
3:50
Мегамозга вспомнил.
Стопгейм делает лучшие игровые трейлеры в конце.
как обычно, на высоте!
-йоу! Ты вообще знаешь , кто мы такие?
-Шп... , косящая под Эйдена Пирса!
😅😅
Так-то
Ну, коль обзор косяков, то скажу, что "шраги" не жмут, а тянут. Это тяговое движение, а не жимовое.
Отслылка к Бэд Конине порадовала :>спасибо за выпуск!)
Отличный перевод. Всё лучше чем субтайтелс пялить
7:10 джо, ты ли это?
3:58 мой любимый момент
Денис, спасибо :)
Прикольно вышло конечно, любопытно также, и да, хоть характер тот же локализации, примерно, но оно и правда вписалось, здесь...
14:44 он же имеет ввиду как сделать такую прическу
А ведь достаточно было бы просто дать ознакомиться локализаторам с игрой и персонажами, которых они озвучивают, дела пошли бы куда лучше
Тут дело в том, что актёрам на озвучке оригинала не всегда говорят, какую игру они озвучивают, чтобы эти актёры не заламывали себе гонорар. Думаю, с локализацией тоже самое.
8:02 прости Вито, Джо в сделку не входил)
"Вы можете молчать". Спасибо)
Watch Dogs 2 - Смотреть собак 2 :DDD Лооол прикольно
3:27 ренч так идёт брутто хочет со спины ударить рея
Ты раскрыл его планы и теперь убийства не будет. Ну вот зачем ты это сделал?
Мне нравится твоя подача.
Как всегда годный видеоролик
А мне озвучка нравится
Оформите Трудности перевода по Titanfall 2? Ибо давно хочется ткнуть лицом EA в то дерьмо которое умудряется выползать из их дубляжей...
Нифига себе как игра похожа на сериал "Мистер Робот". Видимо, стоит таки поиграть, должна понравиться.
Миранда эта, например, очень походит за отсылку к довольно стрёмному персонажу из этого сериала.
Да и вообще обстановка у героев очень схожая.
-Пути!
-Нет пути!