Animals | ROMANCE Languages COMPARISON
Вставка
- Опубліковано 12 тра 2024
- In this episode, we will see how various Animals are named in Italian, Romanian, Portuguese, French, Spanish, compared to Latin.
🌍 Don't forget to LIKE 👍, share 📲, and SUBSCRIBE ➡️ if you found this video informative and enjoyable! 🎉
Romanian and Portuguese are the Eastern and Western most European Romance countries yet we have so many similarities.
verdade
Eu fui la piatza ( I went to market) in both languages
Or, " Eu fui cu fiul meu"/ Eu fui com meu filho"( I went with my son)
True, ❤🎉, I'm Happy with Romanian they copy and d adapts, Portuguese verbs and words and slangs inside to Romanian.
It's a lovely relation between both idioms.
@@Hrng270
They didn't copy.
This similarities with Portuguese and Spanish is only in the southern Romanian idiom of Oltenia.
Verb tense
Eu fui/I went
Tu fusesi/ you went
Noi furam/ we went
Ei,ele fura/ they went
They also say "eu fusei"/ I went, "tu fusesi"/ you went
adevărat
French used to use other variants that stemmed directly from Latin for these words:
Fox: goupil
Lapin: conil or conin
Poule: géline
While cochon (pig) is the name of the living animal, we solely use porc (pork) when we talk about meat. Similar to how English works by using different nouns for living animals and meat.
Same thing happens with Spanish. We have other versions of many of these words that are more similar to French or Latin. "Lepus/leporis" accusative "leporem" ---> "liebre" (not exactly a rabbit, but similar). French "cochon, porc", we have "cocho" and "puerco" (both living animals, too), and "marrano", "guarro", etc. "Avis" ---> "ave", not exactly a bird, but any feathered animal with two wings and two legs.. "Canis/chien" we usually say "perro", but "can" is also a Spanish word. Latin had "felis" as cat, but they also had "catus" for a wild cat. We say "caballo" for a male horse, but we have "yegua" from "equa" for the female horse. In Latin there's also "vacca" for cow, and we have "buey" from "bos/bovis", which is a castrated male, French "boeuf". "Gallus" in Spanish "gallo" (male), "gallina" (female). Pollo is a young male.
Elephant is elephant almost unchanged in every European language.
Well, in Finnish elephant is 'norsu'. They also say 'puhelin' to telephone.
In Bulgarian, elephant is "слон/slon"
Great video. I noticed two interesting patterns:
1) Romanian and Portuguese share many similarities, which is interesting in light of how far apart they are geographically.
2) They seemed most likely to retain the Latin word (or something very close to it) for animals one wouldn’t see regularly in the Latin lands. (e.g. lion, tiger, elephant, giraffe.)
The two things they have in common is that they're both in the periphery of the Roman Empire (easternmost and westernmost) and they're both spoken in Balkan countries.
@@norielgames4765 Ostro and Visigots stayed 300 years in romanian lands before the invaded Iberia!
@@vlina4123 that's an interesting thought, though Spain isn't s Balkan country so I don't know if this was a factor in here
in Aragonese:
Dog - Can/Caña
Cat - Gato
Horse - Caballo
Cow - Vaca (generally, but there are like 20 words for it)
Pig - Cochín
Bird - Paixaro
Elephant - Alifante
Lion - Lión
Tigre - Tigre
Monkey - Mono
Rabbit - Cuniello/Lapín
Bear - Onso
Deer - Ziervo
Wolf - Lupo
Fox - Rabosa
Giraffe - Chirafa
Penguin - Pingüino
Chicken - Gallina/Pirina...
10/10 ❤
Italian also uses "porco" as meaning "pig", and Classical Latin used "porcus" as a synonym for "sus".
Thank you for video 🌷🌷🌷 From Russia with 🤗🩷🌸
Pretty map put Andorra too on Romanics maps of idioms forever too.
A female sheep is "ewe" in English, "ovis" in Latin, "ois" in Greek, "ovsa" in Slavic languages.
That's cool I didn't know the word ewe
Galician words:
boi - bovino (from latín "bos")
vaca - vaca (from latín "vacca")
lobo - lobo (from latín "lupus")
raposo - raposo (from latín "vulpes")
coello - coello (from latín "cuniculus")
can - canino (from latín "canis")
gato - gato (from latín "cattus")
lopo - lebre (from latín "lepus")
galo - galo (from latín "gallus")
galiña - galiña (from latín "gallina")
peixe - peixe (from latín "piscis")
Que interesante. En rumano tenemos la palabra "bou" (buey) y en plural "boi" (bueyes). También "yo" se dice "eu". 😀
Yall are coping Galician sounds 👍😊 good 💯😊🥂🫂🫂 Romanian becomes more updated and more romanic too💙💙💙💙
"Bos" is the masculine latin term; all the romance words you mentioned define the feminine animal. In italian a male is called "bue" or old fashioned "bove" (if sterilized; if not he is called "toro" from latin "taurus"); in french "boeuf". Both "bue/bove" and "boeuf" come from "bos".
Boi and touro are also used for the male whilst vaca is for the female in portuguese. Bovino or Bovídeos for the species
This is interesting. I’m guessing that those words where English is a variant from Latin derived ones, while also not being a cognate from the German side, might be Celtic. Dog is an interesting example. In the Germanic languages it is some variation of the German “hund”. While that certainly survives in English as hound, it is not the general label as dog is. The dictionary’s report it came from Middle English-but earlier sources are unknown.
Comment la langue latine peut elle avoir le mot pingouin dans leur vocabulaire puisqu'ils ne sont jamais allés jusque dans l'hémisphère sud
On utilisse la langue latine toujours, on avons mots pour dire filme, internet, etc, en latine parce que ces mots ont été ajoutés récemment.
I hope my french wasn't way too bad 😂😂😂😂😂
In Corsican:
Cane
Gattu
Cavallu
Vacca
Porcu
Accellu
Elefante
Lione
Tigre
Scimia
Cunigliu
Orsu
Cervu
Lupu
Volpe
Giraffa
Pinguinu
Gallu / gallina
These are mainly for the northern speakers of the language, some words may be slightly different in the southern one or even totally different such as dog which becomes "ghjacaru".
For the cow, when it's beef we say "boie"
For what regards the chicken, we call the meat "pollu"
@@MarcoAntonio-rs4yv si dice bunghjornu, ma sentirai di più salute. Dipende un po' di dove e con chi parli
@@MarcoAntonio-rs4yv le due lingue sono molto simile. In fatti, quando si parla tra corso ed italiani ci possiamo capire. Ci vuole solo parlare un po' piano perchè qualche parole sono diverse e le coniugazioni non sono esattamente le stesse. Ma possiamo capirci al 90 per cento penso.
@@MarcoAntonio-rs4yv non l'ho mai sentito però immagino che sarà simile ai dialetti delle vicinanze sì. Forse più diverso dal italiano che il Corso
perro - can
cerdo - puerco - cochino -marrano - chancho - gorrino (there alot more synonims)
ciervo - venado
We can also say "frango" in Portuguese for Chicken
@@skurinski I was reading about this word "frango" where it came from, and it is unknown, very interesting. I had no idea in Portuguese is chicken.
Aromanian
Cãni
Cãtushi
Calu
Vacã
Porcu
Pulju
Elefandhu
Aslanu
Tiyru
Maimunu
Ljiepuri
Ursã
Tservu
Lupu
Schilã
Yirafã
Pinyuinu
Gãljinã
Aromanians are not independent and never will be from Romania
@@alexandrupetrescu-qp7km Romanians should stop the same Greek assimilation propaganda because we're an ethnic group with a language older than Romanian 🤗
We're the old Macedonian Thracians, we're not Slavic Getae-Dacians.
We don't care about you, Slavic Romanians.
@@alexandrupetrescu-qp7km What a tipical Romanian joke 🤣🤣🤣🤣
Leave us alone, we are not related to you, nor do we care or want to be related to you.
@@alexandrupetrescu-qp7km we've never been related to you, nor will we.
@@saebica as a romanian we are not relatives with you aromanians never
A deer in portuguese is veado but also cervo...pig is porco but it was also marrano
The pig is very sus
català = ocell italiano = uccello kreyòl aysyen = zwazo
Chicken:
Portuguese: Frango (!!!!)
Bos means ox and vaca in Latin cow... In Portuguese it would be boi.. I see a lot of inconsistency in this video
Sorry for the overlooked mistakes!
Actually, "bos" gave "bou" in Romanian (ox), while "pasăre" comes from Latin "passer, passeris", denoting a small bird like a sparrow (your word "avis" denotes big birds).
Also, while "equus" was lost, the feminine "equa" gave "iapa", compare to "aqua" which gave "apa" in Romanian
You should avoid exotic animals because in another non-romance they can be the same! More domestic and common for Europe/ Romanian; vulture, capra, scroafa (female pig aka scruffy in eng. is rooted)arici (hedgehog), mouse, etc.
Em português também se usa o termo suíno (de sus) para os porcos
Portuguese is a Spanish dialect.
O português é um dialeto espanhol..
Ave também existe em português. Ave é mais abrangente.
in spanish dogs are also call can-singular canes-plural,monkey or an ape is simio ,gallo is the rooster
This is not correct
@@simonepunzo4890 It is correct, they're just not as common as their counterparts.
In italian Cow is mucca or vacca
this video is not correct at all, because many times there's another word for an animal: for 'cochon' in french you have also 'porc', for 'mucca' in italien you have also 'vacca', for 'perro' in spanisch you have also 'can'
Just because there is 2 words for something doesn’t mean one makes the video incorrect
technically "iepure" in romanian means "hare" in english. we don't have a word for "rabbit" cause historically there were no rabbits in today,s romania. we call rabbits - "burrow hares"(wild) and "home hares"(domestic)
You're talking, bulshit! Probably you see Romania just on the map! 😂😂😂
voi nu mancati multi iepuri acolo ?
Ce ai mâncat Bă? Iepure înseamnă iepure , studiază înainte să vb
@@ff.reflexzinnn Asta a fumat zarzavat! 🤣🤣🤣
@@ff.reflexzinnn incearca sa citesti si sa intelegi inainte sa scrii raspunsuri alde "iepure inseamna iepure"