It's true that the word 'lepak' is derived from Malay. But the Singaporean might have misunderstood its real meaning since Malay isn't her mother tongue. 'Lepak' doesn't mean 'to rest', at least in Malaysia. It means to hang around somewhere, while not doing something important or meaningful, usually to just kill time. For example if you're a student and your class ends and you don't want to go home still, you can 'lepak' with your friends in a mall, or a cafe. I wouldn't say I wanna 'lepak' in my own room after a tiring day at work, since it doesn't mean to rest. 😊
Tetapi di malasia dan Singapura mereka tidak menggunakan bahasa melayu melainkan bahasa British dan Mandarin bahasa yang sangat mendominasi Dinegara itu. Bahasa Melayu kurang berkembang di 2 negara itu 😊
Lepak can mean rest. But it’s mostly use to hang out. I can understand your explanation. She is not wrong either. Ironically, when we hang out with friends, we do nothing but chatting and eating. In the end of the day, we do nothing productive. Technically, we are "resting".
The girl representing Singapore doesn’t sound like a typical Singaporean at all. More like a PRC Chinese immigrant or someone from China who has lived here for many years and hasn’t lost that Chinese accent.
@@tevikumares5022 people say she's originally malaysian before converting to singaporean(FYI the largest amount of new citizens are from malaysia followed by mainland chinese and then indians) but it's rather appalling that after close to 10 years of education in singapore, she still speaks with a ton of broken english, most singaporean will speak singlish with one another but when it comes to actually communicating with foreigners, they will know how to code switch to speak standard english, yes that silly singaporean accent is still there but there's no singlish in it and broken english is kept to a minimum. TLDR, i guess the singaporean education system has failed her.
Well the thing is she was switch-coding with her English but of course you can tell her Singaporean accent is still there anyway. And singlish is a broken English so what are you on about?
The Singaporean girl must be second 2nd generation mainlander Chinese or even mainland Chinese that grew up in Singapore from young. She just has that look that is very different from a typical Singaporean Chinese female,I just know it
@@tevikumares5022father singaporean, mother china lor. The accent is gonna be different if thats the case. The malaysian sounds more singaporean than the singaporean here. She definitely have some singlish influence, but some parts sounds off. Just like those international students who born elsewhere but came to singapore halfway through their education journey
Sorry but the 'Singaporean' representative here is not accurate. She sounds like she is from China and had immigrated to Singapore. Her grammar, pronunciation and intonation of words reflects that. If you would like to hear a more accurate representation of a Singaporean accent, TikTok CEO Shou Zi Chew's accent is readily available on the web. Although he sometimes uses the American tone, it is more Singaporean than the representative here.
Explain her surname Quah which is only found in Malaysia and Singapore only? And at least she speaks English better than many older generations of Singapore who can’t speak English or even singlish
yeah, idk my parents say “petrol kiosk” , “brinjal” not “eggplant”, i think SG is harder cause we are too diverse and we all have different mother tongues. also, we are experiencing US influence, so younger gens probably follow US pronunciation and spelling whereas older gens will still stick with the British ways. I personally prefer S over Z and -ed over -t. (learned over learnt)
Im so glad the filipino girl refered to our languages as languages and not dialects! It kinda annoys me that people say theyre dialects 😭 i love the way she explained how we speak English too! Its pretty accurate :)
Same here! In the new K-12 curriculum it's already being taught as languages now. I think only those who were not under the K-12 aren't aware of that at this point.
@@martdeleon5918 aw that's cool! I grew up in K-12, but I think when they taught us about our languages in Filipino class one time, they called it dialects. But that was one time and I don't remember it well 😭
@@martdeleon5918 I graduated high school in 2012, before K-12, but I am updated in these kind of things. I didn't even looked it up but it kind of popped up in my feed about the differences of dialects and languages. I think most of those people who still can't distinguish the differences are stucked in that knowledge. What's annoying is people who refuse to accept that fact, that Tagalog, Cebuano and other "dialects" are actually languages.
She is right because a dialect has only a few different words or phrases otherwise they can still understand each other while languages are that when they use those to communicate they won't be able to understand each other.
@@tsarlessdagoodsamarites2002then this video will be pointless since she will be speaking straight english. An example why she is a good pick here is when she said kyupon instead of kupon. Some of us Filipinos thought or do not know that kyupon is not the right pronunciation.
In India we use brinjal because that was brought to us by the Portuguese...we also use ananas for Pineapple because of the same reason! And we definitely use petrol station...no one says gas in India...its always petrol!
@@kishandubey7882 apologies....you are right...i just looked it up... I assumed it came with the other fruits and vegetables that the Portuguese brought here because of the name we chose to call it! But yes we use the Portuguese word in English rather than the English - aubergine for some reason!
As a Hongkonger born after the handover, I think I use both British and American pronunciation/wording. I really don't know which word/pronuciation refers to British/American English. This might be due to the influence of both British and American English on the Internet. And some books nowadays don't always use British English.
As a Hong konger born in the 2010s, I think I speak with American and British pronunciation and wordings too. I say “can’t” as “c-ah-n-t” and “can” as “c-eh-n” Different pronunciation for some reason.
yes. I’m a HKer born in 80’s. Our English usage is an eclectic blend of the British and American English. The distinction between the two is often blurred in our everyday conversations, unless we’re dealing with formal documents. Comprehension is our main concern, not the variant of English we use. The lady in the clip failed to convey accurate information. (However, it’s worth noting that speaking English with fellow Hong Kongers is less common compared to other nations.)
Actually Singapore also uses a mix of American & British English e.g. we say "French fries" instead of 'chips' while 'student' is more commonly used than 'pupil'. Also around 15 yrs ago, public schools adopted American instead of British spelling for chemicals e.g. 'sulfur' instead of 'sulphur'. We however say 'bill' instead of 'tab' & 'lift' instead of 'elevator'
@@tevikumares5022 true but this is about accents. It’s like doing a test for apples and using orange as a sample. If it’s an english speaking test I understand, but this is an *accent* video.
@@tevikumares5022 It feels like an unfair representation to most Singaporeans. I’m not looking for “at least” or “minimal” I just would’ve liked some accuracy. 🤷♀️
I like this group of ladies learning about each others language. It's exactly how I enjoy meeting new people from different countries. I work with Filipinos, Indians, Singaporeans, Malaysians, Indonesians, French, China and I'm used to meeting different people from different countries. My closest friends are Burmese and Norwegian. 😅
Lepak is a urban term in Malay that means to hangout, mostly to waste time or just meet friends with no objective at all. But sometimes we also use it to mean "relax" when someone its worked up over something, but it has to had an extender "Lepak Lah". So to just rest is not the definition of Lepak
The term "comfort room" or CR, originally used in the United States, has been a part of Philippine English for over a century. Its earliest report was in the Santa Fe Daily New Mexico, which defined it as "a room in a public building or workplace furnished with amenities such as facilities for resting, personal hygiene, and storage of personal items (now rare); (later) a public toilet (now chiefly Philippine English)." Despite the term's disappearance in the US, we continue to use it in our daily conversations. Regarding gas stations, Filipinos refer to them as "gasoline stations." Although some may shorten it to "gas station," the former is the more commonly used term.
This is true. That is why they call it a comfort room back then, it's because of the amenities that makes the person comfortable. It stuck in a way because people "relieve" their load in the CR (A or B), hence inducing "comfort" to the person.
@@melodylightsahgasestarlight Nah, it's actually a euphemism. Like "rest room" or "bath room", but even more vague. "CR" is even better. Because it removes the association with yucky things by using a word that has nothing to do it. Thus it makes it easier to say when in polite company where you can't simply say "toilet" because other people might be eating or something.
@@tevikumares5022 Philippines is the winner here, even I am a Filipino I know that Singapore English is not pure US Fluent Accent, it's combination of US and UK Fluent Accent, not like Philippines that we had not Colonized by the British Empire, only US Colonized Philippines after the Spanish Empire. US influence Philippines to speak English ask our 2nd Language that's mandatory before in the soldier or even in the civillians in WW1 and WW2. Until Filipino or Filipina adopt US English our official 2nd Language.
You guys should do days of the week, months, counting, how they address strangers (in Singapore, people call then Aunty or Uncle. In the Philippines it's ate(big sister) or kuya(big brother)), how they address family members (in the Philippines, we call our aunts or uncles as Tita or Tito but we also call friends of our parents as Tita or Tito.)
In batangueño dialect., Aunts & Uncle ., ex. If your Aunts or Uncles are older than my parent, we call them "KA-KA" and the younger siblings of my parents are called Tiyo & Tiya, and last for our grandparents they're both called "NA-NAY" & "MA-MAY"
Ph 🇵🇭 accent is very noticeable, you can quickly distinguished by just a single word when they speak. clear and thick indeed. when it comes to the accent and pronunciation, Ph dominate among all these nationals and Singapore dominated as English fluency and proficiency. English speaking countries particularly in Asia developed differently due to a variety of factors such as the languages and dialects (mother tongue) they speak in a nocertain regions. like she said, in India their English accent and pronunciation varies according to regions they live in and the dialect used
The Americans brought English to the Philippines in the early 1900's. Before that, Filipinos only spoke their native dialects or Spanish. People who had the privilege to attend private school / university or are from the more "affluent" community will have a more pronounced American accent when speaking English. The "Pinoy accent" will be more noticeable for Filipinos who are not used to speaking English often (even if they know how to). But what's important is the words are pronounced correctly, regardless of accent.
@@justmytwocentsdontgetmad indeed, yeah those people who are not used to speaking English or not native English speakers are more noticeable just like any other nationals like thai, indian accent and more..
@@justmytwocentsdontgetmadit's not native dialect. It's regional language. Tagalog is a language. Batangas speaks a different way of Tagalog aka Batangueño. That's when it becomes a dialect. Others like Iloko/Ilocano, Cebuano, and Hiligaynon/Ilonggo etc. are languages of their own for each place/region in the Philippines. Hence, rightfully called regional language. But between regional languages, there could be dialects like when Cebuano/Bisaya is spoken differently in Cebu, Bohol and/or Davao.
@@aPATako Yeah I know that. There are differences between "native dialect" and "regional language" but I find them just minor. Most people often use them interchangeably anyway. Let's not waste our time nitpicking on such trivial matters.
The Singapore one like… abit…. Not right leh…. Not actual Singlish accented, but more like how a foreigner would learn to speak that. In fact, her China accent is incredibly strong.
@@tevikumares5022 the surname Kuah comes from Fujian China leh… plus, what’s in a name, tbh. Point is, the Singlish accent sounds like a caricatured impression, and the accent is all off. At least, the Singlish accent I know is nothing like hers la. Malay, Indian, Chinese, all the Singlish accent don’t sound like that leh….
Nope. In China every surname is pinyin based so your point is invalid as my point still stands. You can never even find Quah in China anyway. And besides, how do you explain many older generations of Singapore who can’t even speak English or singlish?
@@tevikumares5022 in China it’s pinyin based due to oppressive conformity, (which was initially tested here in Singapore in 1983 as a “suggestion” by the late Lee Kwan Yew which resulted in my own name being pinyin when my whole family were using dialect. However, it wasn’t fully enforced and kinda left as it was so that’s where we are at today in sg) so the moment they leave, they could better embrace their dialects. This was seen in the many Huay Guans back in the 40’s and 50’s who mostly had links to their old hometowns in China, or the Tian Di Hui triad also based in China. Point being, I could call myself Ricardo Franquiose Edwardo the third and that wouldn’t change the fact that it could be a fake name, or a given name, etc etc.
That’s not even the main point. The point is if she is really from China then her surname should be Ke not Quah and Quah is only found in Malaysia and Singapore only and the pinyin was officialized in 1958 so she couldn’t be born in 1958 or even later because her surname Quah was already established wat before that from her ancestors
Malaysian and Singapore accents are sometimes hard to tell apart if you exclude the local words such as "la, lepak" "haiya" "ok la". I was born and raised in Malaysia, live in Singapore for awhile - some people would say I sound like a Malaysian, others would say Singapore so if I'm on the show people are going to have a hard time guessing my country of origin lol😅
yea i actually do think there is a slight difference, my friend born and raised in msia but their mother worked in sg for a long time so my friend’s accent is obviously influenced by her parents (she doesnt speak chinese that often but it is at a conversational level) - we go to an int school so we dont talk chinese that often among friends but when she speaks chinese, so she sounds more singaporean than malaysian while her english is pretty standard international student accent and i cant rlly ?? tell rhe difference between sg n msia english accent but i can kinda tell it??? like some (english) words r too different so it’s a dead giveaway plus the slangs , msian use a lot of malay (it is the lingua franca afterall and not many ppl know hokkien either) while sgporeans use a lot of hokkien (it’s a very MIXED country unlike msia) and plus if indian or malay got chinese accent then obv sg 😭
@@byak6687 Ahhhhh interesting 😁 Now that you talked about it, my brother and other family members definitely sound more Malaysian due to the influence of Bahasa Melayu/Malay language tones, that's so cool! 😁
Yes the US say Gas Station because it is shortened from Gasoline nobody says that that it is always use petrol so we call it Petrol bunk or pump I don't know where She is form. but nobody would have an idea if you said Gas station they might get confused with LPG cylinders which use for Cooking that We call Gas
@ShubhoBose, I'll say yur spot-on there, Sir. Yup.., we here in Malaysia too (to my knowledge) from since far as I can recall, "petrol-pump" was the go-to word-of-the-day (in the early days). Later-on "down the years" (in substitution to "Down-the-Road" phrase) they evolved & became "petrol-kiosk", that came into use & for quite a time, found popularity from its broad usage, probably still do. These days howevr, "petrol-station" is more commonly heard. Here's a trivia, probably worth anyone's noting ; Malaysians, as well Singaporeans, quite honestly do not, nevr known to pronounce 'Petrol' for what it is, as how North Americans say it, sounding as-if "Petrl". While ours' is akin to saying "Pat-roe-ll" (patrol/squad car).
"Comfort Room" is actually an American term. The US brought it to the Philippines when the Ph was part of the US. The term is no longer used in the US (at least I haven't ever heard it here), but lives on the Philippines.
Obviously she did not speak like how normal kabayan speaks. She tried very hard to speak the English slang to me. I’m certain she’d say BAK for BACK and SIZORS for scissors. 😢
I don't know where Jing is from, but I had a couple of Singaporean friends before and she does not sound like a Singaporean. My friend's English is a lot more... clear, for a lack of a better word. She sounds jumbled. Is she one of those people who gets tongue tied when she's nervous, maybe?
I agree with you. I’m Singaporean and I don’t think she sounds Singaporean when speaking English. She isn’t “flat” enough. Also I believe brinjal is the more commonly used word in Singapore. She does sound Singaporean when speaking non-English words though. Perhaps she is more used to speaking in her mother tongue than English
@@tevikumares5022 oh it’s you Mr no-life-keyboard-warrior. Well, sure, not all Singaporeans are good in English. But at least, they aren’t here showing people / misinterpreting the wrong Singaporean accent.
Out of all the Filipinos I've seen in videos like this, she is by far the most Filipino sounding. But I hope in other videos, someone would point out that we also roll our Rs and that we don't usually flap our Ts
This filipina girl is by far the best ph representative I've seen from all these kinds of videos. That's the perfect "Philippine English" right there. Also, I love how she's very well-informed.
My father ^s cousin also pronounce it ha-nes.., and the name Mit-su-bi-shi, he say's Mitchubichi.. he has batangueño accent., its weird cos he's 60 yet he spoke those words like a 6 years old child
I’m glad they chose Hazeline to represent M’sia as she’s well traveled and speaks well. Brinjal 🍆 is widely used in both SG M’sia, to a lesser extent egg plant but people do still understand if either is used. M’sia and SG are the most similar, tough to differentiate, while the Filipino, Indian and HKong accent were the easiest to identify. Interesting video!
1)India doesn't have national language. Hindi is most spoken language in India but its not a national language. India has 22 official languages(Hindi, Sanskrit, Marathi, Punjabi, Telugu, Tamil, Kannada, Malayalam, Bengali, Gujarati, Assamese, Urdu, Dogri, Bodo, Maithili, Manipuri, Sindhi, Nepali, Kashmiri, Odia, Santali and Konkani). 2)She is right about learning three languages but its not in every school or even in every regions like in many southern states people don't learn Hindi, just their mother tongue and English. But indians has one more common language other than English i.e. sign language 😂 3)Brinjal is forever😂 Eggplant i never see anyone saying until recent years but still not among general public 4) We don't say gas station but petrol pump 5)We use toilet too besides bathroom(its actually used for rooms to take shower or bath but sometimes for toilet purposes too)and washroom
From what I understand I think South India generally follows the 3-language policy. I know of Malayalees who have appeared for Hindi exams (I forget the name). Tamil Nadu may be an outlier. North India generally cheats on this by making the third language Sanskrit or French or something that is essentially an Indo-European language. So, they may not have the advantage of speaking languages from another family.
@@EagleOverTheSeaas I said it depends regionwise like in north too as in Gujarat or Punjab many people don't know Hindi and in many school only two languages are taught so it depends on schools too
no its not india doesnt have any national lang its just a mistakenly said or believed and hindi is spoken 40% across india has a first lang (so its not even 50% come on) @@ketikteks
I've never heard anyone calling it eggplant in Malaysia until recent years due to influence of Hollywood movies. we always call it brinjal. aubergine is never used and I think most people wouldn't know 😅
Philippines was the only one among them that was never part of the British Empire, so I actually expected more similarities between them and the US (of which it had been a colony. Yes, I know the US says Unincorporated Territory, but tom-ay-to, tom-ah-to)
@@gustlightfallYes that’s correct from 1762 to 1764, the British controled Manila and Cavite only but English language was not introduced here until 1901
@@gustlightfall that is still quite a bit shorter than the period stretching from 1898 to 1946 (minus the period under Japanese occupation). I imagine the American rule had more influence. Having looked it up, as far as I can see, it was part of the Spanish East Indies before the Americans took over. Which it had been since about halfway the 16th century. During the 7 year wars, the British did occupy Manilla and the nearby port of Cavite for 18 months, but they never had control beyond that area. The Spanish retook control after over Manilla and Cavite, the entirety remained Spanish until 1898
growing up in Malaysia in the 80s, I heard the terms Lepak and Lego, which lepak means "let's park" or let's hang out or let's chill, and lego means "let go or let's go", eg. "lego2!" in soccer means to tell your teammate to let go of the ball to him, or to leave the place.
Filipino language somehow is a genderless language where pronouns do not have a classified gender. For example, the pronoun siya (she/her, he/him, they/them) can be used to refer to anyone regardless of gender. That is why most Filipinos usually find it challenging using 'she' and 'he' when conversing.
@@xXxSkyViperxXx and that's what THEY will be targeting next. Soon these people will also be pushing that bs Filipinx, Mix instead of Mr. or Ms. THEY will be so offended that mothers will be called birthgiver instead, breastfeed to chestfeed. And everything else will go downhill from there.
Filipino language actually have gender because of spanish influence but we only use it for some adjectives, titles, professions, and nationalities but not on pronouns. Examples; Handsome: guapo (m) / guapa (f) Senator: Senador (m) / sendora (f) Lawyer: Abogado (m) / abogada (f) Korean: koreano (m) / koreana (f)
I think it's cool that these countries learn a lot of languages from childhood. Here in the USA, you'll mainly just have English, even if you're a 1st generation born to immigrant parents. You have to make a really conscious effort to teach your children another language here.
"Comfort Room" is old American slang from the early 20th century that fell out of favor in the US, but survived in the Philippines. It is originally American.
Malaysia 🇲🇾 and Singapore 🇸🇬 are basically in the same space and many people from these countries switch with the other , hearing both I can't tell any difference , Hong Kong and Philippines i can hear the differences easier
Tentu saja Karena singapura dan malasia tidak memiliki bahasa resmi dinegara mereka dan mereka lebih bangga menggunakan bahasa majikan Inggris British dibandingkan Bahasa resmi mereka 😊
@@suhanjayalian5044 aku ingat awak sudah mati. Entah berapa tahun sudah soalan yang aku tanya tak dijawab sampai sekarang. Masih ingat aku lagi pondan? Kenapa Indonesia curi perkataan regulasi, prediksi, protokol, kapitalisme, gelas, kampus, quantitas? Tak malu ke curi bahasa inggeris dan jadikan sebagai bahasa Indonesia?
When speaking with foreigners, Filipinos feel it is difficult to build sentences, and there are words in the Philippines that have an easy-to-remember English term, and Taglish may also be popular now I think.
Jing really doesn’t sound like most Singaporeans that I’ve met 😅 Hazeline does sound like many Singaporeans and Malaysians because people from these two countries are very similar to each other. Like what I’ve guessed before, this is probably because Jing speaks with exclusively Chinese-speaking friends and family members while Hazeline probably has a more diverse circle being a former flight attendant. The subtitles are inaccurate, it’s not “boring” but “bo liao”in Hokkien. “Lepak” actually means more like “to hang out” in Malay. BTW “brinjal” is used in Malaysia and Singapore as well, I don’t know why Jing and Hazeline didn’t mention it. Maybe they’re to bougie to go to a mamak stall and order brinjal curry 😁
Karena singapura dan malasia kedua negara tersebut tidak memiliki bahasa resmi dinegara mereka,, sehingga jangan heran bahasa majikan Inggris British lebih mudah berkembang pesat dibandingkan bahasa melayu. Orang Singapura Malasia lebih dominan pake bahasa British dan Mandarin karena ke dua bahasa ini sangat penting di Singapura maupun Malasia baik dalam dunia kerja,, pendidikan,, pemerintahan,,dan ekonomi. mereka akan menggunakan Bahasa majikan Inggris dan Mandarin. Berbeda negara tetangganya Indonesia dan Brunei Darussalam begitu Nasionalisme jati diri sangat kuat penuh identitas 😊
@@suhanjayalian5044 The national language of Malaysia is Malay. The national language of Singapore is also Malay, and Malay is also one of the four official languages: English, Mandarin, Malay, and Tamil. BTW, anyone who’s been to all these former British colonies in Malaya would know that the situation in Brunei is similar to Malaysia where English is a privilege language and many people speak in English to each other despite Malay being the national language language.
@@kilanspeakstidak ada bahasa nasional di malasia apalagi singapura karena kedua negara ini menggunakan Bahasa majikan Inggris British dan Mandarin untuk berkomunikasi bahkan di dalam parlementer. Karena memang faktanya malasia singapura negara Tanpa identitas 😊
When I was in the Philippines when I was younger, I had a family friend ask me where the "CR" was .. I really didn't know what that was until I eventually knew he meant toilet .. Looking back, I wonder how much longer did this guy have to hold his shit in before he got an answer out of me !! And if someone gets food poisoning, its not really a "comfort room", is it ? ..
Oh my gosh Hazeline! I follow her UA-cam Channel and she’s amazing! The fact that she used to juggle being a flight attendant and her studies. Serious respect for her. Loved this video!
In filipino, we tend to pronounce english words in their spanish pronunciation if the English & Spanish equivalent is almost the same Like February, we tend to pronounce it like the spanish Febrero, or telephone we tend to pronounce it like telefono
Thats undoubtedly Philippines is very good and very attractive English fluent accent. That's why Philippines is teaching English even in all Asian countries.
My children could speak English well because they like to watch British cartoons since small, like to watch Harry Porter and King Arthur tv series. All of them finish reading the 7 volumes of Harry Porter Books before going into secondary schools.
Philippines is the only country there that not colonized by the British Empire, so our English is pure US it's different to 4 countries that they had colonized by UK before and we all know that UK English is quitely different in US English Fluent Accent, it's different you can't compared that 5. So in this case we all know Philippines is the winner since the judge is from US and she was hear a cleared US English Fluent, unlike to 4 countries influence UK English fluent accent.
All 5 Asian girls speak English proficiently (no broken grammar). It all comes down to accent. The thicker the accent, the harder to understand but these girls' English accents are clear enough.
17:24 well obviously. us asians are more well rounded than americans, no offense. we learn about other cultures and are surrounded by other cultures (and we live in harmony) so its easy for us to know these things and be well versed.
Brinjal is common in India, and we don't say 'gas station' if you say nobody would understand, we use 'petrol pump', and we also use 'Toilet' , 'restroom' .
"Washroom" is more common than "restroom". And most people who haven't worked corporate (read: Americanised) jobs will tend to use "toilet" or "bathroom".
I've seen 2-3 videos with these same girls on it. Your Malaysian representative doesn't seem to know that Malaysia also speaks/learnt British English. We're a commonwealth nation. Also, your girl from India who mentioned how they pronounce vowel, that's literally how it's pronounced in the Malay language. Furthermore, more Malaysians also say brinjal instead of eggplant.. she was right about "toilet" but bathroom & restroom are equally interchangeable. Lastly & more accurately, "lepak" means "hang out", not "rest." And to the interviewer, the Singaporean rep who said "boliaw" as an alternative for boring, said it's Hokkien, how did you hear Cantonese? The 2 words don't even remotely sound the same. Also, it's Malaysia, not Malay. Malaysia = country. Malay = specific race within Malaysia (and Singapore).
we also say petrol punk in India, i was confused when she said gas station because ive never seen anyone use it, also for bathroom we also say 1 bathroom for peeing and 2 bathroom for pooping
So far, this has the best representative for Philippines (I think). I was just confused at first at why she would also say talong for eggplant, but once she explained it, yeah most would just use our local word for it when buying or conversing. The American seems friendly and really knowlegdeable. The Singaporean is so cute. I actually like this set, and this is informational too.
Well, imma Malaysian mix with Singaporean and i speak 4 languages which is my mother tougue TAMIL, English, Chinese and bahasa Kebangsaan. even though English is an international, 1st priority i gave to my mother tongue.
I love how they make a world become a friends. Looks like very beautiful world if we can laugh together like them. Forget about the war, forget about the genocide, forget about the country's problem.
as a Malaysian, the word 'boring', I will replace it with 'sien lah' personally😂, btw this lady speak not that strong typical Malaysian's accent, even though we've different accents among races, and there're lot of funny Malaysian's English word and phrases like got,really,already,gostan,or not,car park,blur blur,walao eh,haiya,apuden,huiyo,aiyer etc,I think even there's someone make a Wikipedia bout it Manglish
Accents are pretty varied across different regions in the US. It seems that the host is only primarily familiar with her own regional accent and the 'General American' accent.
Yeah another video featuring three beautiful ASEAN ladies:Hazeline of Malaysia, Jing of Singapore and Anika of the Philippines Malaysia and Singapore are former British colonies and today it was part of Commonwealth of Nations so that English is the language of the two aside Malay, Chinese and Tamil The Philippines is former Uncle Sam influence for more than 50 years and English is the Constitutional Language of the Philippines, together with Filipino language and many Filipino students are send to US universities to study like Havard, Yale and University of California Jing and Anika are the prettiest women for me, lol and she is my crush because she is very kawaii and Anika’s style is a resemblance of MNL48 and JKT48(my favorite girl groups) so I like these two so I love you so much Anika and Jing, mwah 😘😘 I like Hazeline too so pretty and I love her as friends 😊😊
Just wanted to point out that the Philippines was controlled by UK before the US. The US wanted to invade Japan during WW2 and that's why they wanted the Philippines. The British had the Philippines and when the US wanted the Philippines, the British basically gave it to them. During the time that the US had the Philippines they used to do all sorts of unspeakable acts against the Philippine people. The majority of the languages spoken in the Philippines are Spanish influenced. English wasn't a language they spoke until after the Philippines gained their independence from the US. The majority of people in the Philippines don't actually speak English very well or at all. In schooled they are either taught Tagalog and English or Bisayâ and English. Depending on which part of the Philippines you are in. Northern part is Tagalog and southern part is Bisayâ.
@tevikumares5022 They are all young ladies, why mention the older generations? And what makes you think that she speaks better than them? I know many middle age speak so much better Eng than her! To be honest, for her age, many could speak fluent Eng, and I am sad that she actually not known Singapore languages very well.
India, Malaysia, Singapore, and Hong Kong are more British-influenced while Philippines is more American-influenced. Same with Australia, Ireland, and New Zealand being influenced by British English and Canada being influenced by American English (although Canada is odd with written British and spoken American)
It is a combination of Japanese Accent Fluent and British English bro. The bro is the only country there that not colonized by the British Empire, pure US English yung inadopt natin.
As a Malaysian, I'd see 'lepak' less as 'to rest' but 'to stay at a place doing something/nothing'. Like: Friend: "What're you doing now?" Me: "Nothing, just lepak-ing in the park." (In Manglish) Friend: "Apa kau buat sekarang?" Me: "Apa benda pun takde, sedang berlepak di taman." (In Malay, my Malay isnt that good, if I got something wrong I'm sorry) In this context it would be like, taking a stroll. In other contexts it could also be as what Hazeline said, to chill. I like using 'lepak' more than 'chill' but it definitely depends on the person. A fun fact about Malaysians is that we could merge any words from the languages we know into a sentence or as an entire conversation😂 Sometimes we would switch between different languages in one conversation too. As Malaysians, Malay is compulsory and we have English classes in primary schools and secondary schools. Some ethnicity learns their own mother tongue language or dialects too like Chinese with Mandarin and their dialects and Indians with Tamil, etc etc. We usually use Malay as a medium to communicate but we could also use "Bahasa rojak" which is mixed language (Of Malay + English) or English, depending on who you're talking to.
lepak basically mean "to hangout". Your Malay is good don't worry. But Malay would say "takde bende, tengah lepak kat taman" instead. We usually use tengah instead of sedang
U really want go to singapore because of 'crazy rich asian' and Michelle Yeoh but all of that is Malaysian 😂😂😂 lot of scene in that movie actually cast in Malaysia ❤❤❤
In Malaysia.."LEPAK" means..hang out together with other friend especially at food stall or "mamak stall or restaurant mamak " enjoying drinks like teh tarik..(pulling tea)..kopi tarik (pulling coffee)... eating roti canai...😊😊😊
14:32 CR or comfort room was a term originally used in the United States with the Oxford English Dictionary noting that its earliest report was in the Santa Fe Daily New Mexico and the word’s original meaning, “a room in a public building or workplace furnished with amenities such as facilities for resting, personal hygiene, and storage of personal items (now rare); (later) a public toilet (now chiefly Philippine English).” The Americans brought the term over and while its use, linguistically, disappeared in the United States we’ve kept it for more than a century now.
I can say Singlish (Singapore) and Manglish (Malaysia) are 95% similar. Perhaps Singaporean English is much more clearer and able to use deeper phrases 😂
Why is everyone assuming she is from China? Chinese people from China don’t even have such accents and she was educated in jurong primary school anyway. Her surname is Quah and can you even find the surname Quah in China? Nope
It’s not acting cute but she is being herself. And don’t even assume her mother is from China just because of that. She has that typical non China accent anyway. And her mother passed away when she was very young.
Oo bro hahaha yung English kasi ng mga Cebuano may halong Spanish Fluent Accent 😂 kaya IBA yung fluent nila bro, kumpara sa atin na pure tagalog tapos mag sasalita ng English.
When I went to Singapore and Malaysia last month, I was surprised to find that no one knew the term 'CR' or 'comfort room.' Being from the Philippines, I was used to this term, but the people I asked didn’t understand it and needed me to explain what I meant. As a result, I had to wander around malls and establishments to find restrooms. Now I realize that 'CR' is a term unique to the Philippines-it's fascinating to learn something like this. Definitely be using the term "restroom" when I visit to Hong Kong next year.
Lepak means hang out in Malaysia. Not 'to rest". For example "jom lepak kat mamak". 'jom' is a slang for let's go. So Let's go hang out at mamak". Another meaning is sit down and doing nothing. You can say it considered as resting but we're not using the word lepak as to rest. The Malay word we use for 'to rest' is beristirehat.
It's true that the word 'lepak' is derived from Malay. But the Singaporean might have misunderstood its real meaning since Malay isn't her mother tongue. 'Lepak' doesn't mean 'to rest', at least in Malaysia. It means to hang around somewhere, while not doing something important or meaningful, usually to just kill time. For example if you're a student and your class ends and you don't want to go home still, you can 'lepak' with your friends in a mall, or a cafe. I wouldn't say I wanna 'lepak' in my own room after a tiring day at work, since it doesn't mean to rest. 😊
Tetapi di malasia dan Singapura mereka tidak menggunakan bahasa melayu melainkan bahasa British dan Mandarin bahasa yang sangat mendominasi Dinegara itu.
Bahasa Melayu kurang berkembang di 2 negara itu 😊
@@suhanjayalian5044kalau di Singapore masih bisa diwajarkan, karna Melayu nya emang sedikit.
@@suhanjayalian5044 Aku tau ko ni org Indon jgn pura2 nak wakil org Malaysia kite x ckp gini atau taip gini.🤭
@@suhanjayalian5044 salah itu hanya di singapura, di Malaysia bahasa utama adalah Bahasa Melayu & English
Lepak can mean rest. But it’s mostly use to hang out. I can understand your explanation. She is not wrong either. Ironically, when we hang out with friends, we do nothing but chatting and eating. In the end of the day, we do nothing productive. Technically, we are "resting".
theyre so respectful and nice to each other, i love this :)
The girl representing Singapore doesn’t sound like a typical Singaporean at all. More like a PRC Chinese immigrant or someone from China who has lived here for many years and hasn’t lost that Chinese accent.
Explain why her surname Quah is only found in Malaysia and Singapore? And none of her parents nor her are from China at all.
@@tevikumares5022 people say she's originally malaysian before converting to singaporean(FYI the largest amount of new citizens are from malaysia followed by mainland chinese and then indians) but it's rather appalling that after close to 10 years of education in singapore, she still speaks with a ton of broken english, most singaporean will speak singlish with one another but when it comes to actually communicating with foreigners, they will know how to code switch to speak standard english, yes that silly singaporean accent is still there but there's no singlish in it and broken english is kept to a minimum. TLDR, i guess the singaporean education system has failed her.
Well the thing is she was switch-coding with her English but of course you can tell her Singaporean accent is still there anyway. And singlish is a broken English so what are you on about?
@@tevikumares5022you’re everywhere in the comments replying to the same kind of comments abt the sg girl. Interesting. 🤔
And you got a problem with that?
The Singaporean girl must be second 2nd generation mainlander Chinese or even mainland Chinese that grew up in Singapore from young. She just has that look that is very different from a typical Singaporean Chinese female,I just know it
Please explain how she was educated in jurong primary school and grew up in Singapore and her surname Quah found in only Malaysia and Singapore?
@@tevikumares5022father singaporean, mother china lor. The accent is gonna be different if thats the case. The malaysian sounds more singaporean than the singaporean here. She definitely have some singlish influence, but some parts sounds off. Just like those international students who born elsewhere but came to singapore halfway through their education journey
Nope. None of the parents are from China at all.
@@joesr31 agree.she just have that really cheena look
@@tevikumares5022 u sound like you know her personally lol
Sorry but the 'Singaporean' representative here is not accurate. She sounds like she is from China and had immigrated to Singapore. Her grammar, pronunciation and intonation of words reflects that. If you would like to hear a more accurate representation of a Singaporean accent, TikTok CEO Shou Zi Chew's accent is readily available on the web. Although he sometimes uses the American tone, it is more Singaporean than the representative here.
Explain her surname Quah which is only found in Malaysia and Singapore only? And at least she speaks English better than many older generations of Singapore who can’t speak English or even singlish
yeah, idk my parents say “petrol kiosk” , “brinjal” not “eggplant”, i think SG is harder cause we are too diverse and we all have different mother tongues. also, we are experiencing US influence, so younger gens probably follow US pronunciation and spelling whereas older gens will still stick with the British ways. I personally prefer S over Z and -ed over -t. (learned over learnt)
Bruhh x payah nak overproud sangat. That's how most of yall sounds. The fact that Singapore used to be a part of Malaysia says a lot.
@@jeremyfallin7137 damn relax bro
@@kuroastea am i the one who wrote a whole essay???
Im so glad the filipino girl refered to our languages as languages and not dialects! It kinda annoys me that people say theyre dialects 😭 i love the way she explained how we speak English too! Its pretty accurate :)
Same here! In the new K-12 curriculum it's already being taught as languages now. I think only those who were not under the K-12 aren't aware of that at this point.
@@martdeleon5918 aw that's cool! I grew up in K-12, but I think when they taught us about our languages in Filipino class one time, they called it dialects. But that was one time and I don't remember it well 😭
@@martdeleon5918 I graduated high school in 2012, before K-12, but I am updated in these kind of things. I didn't even looked it up but it kind of popped up in my feed about the differences of dialects and languages. I think most of those people who still can't distinguish the differences are stucked in that knowledge. What's annoying is people who refuse to accept that fact, that Tagalog, Cebuano and other "dialects" are actually languages.
sabi nag pinay she try to pronounce all letters pero young honest niya ay AHnest instead of HAnest lol
She is right because a dialect has only a few different words or phrases otherwise they can still understand each other while languages are that when they use those to communicate they won't be able to understand each other.
I liked this Filipina, she’s well informed.
Yes she is well informed and she is beautiful woman, her name is Anika and I love her because she is pretty like MNL48(my favorite girl group) 😊😊
@@darwinqpenaflorida3797 simp
They could choose a professional Filipina who majored English to be more accurate of the information.
@@tsarlessdagoodsamarites2002then this video will be pointless since she will be speaking straight english. An example why she is a good pick here is when she said kyupon instead of kupon. Some of us Filipinos thought or do not know that kyupon is not the right pronunciation.
im 1 of those used that 2 words kyupon and kupon.
it defends.
but i dont agree with gas station.
it was "gasolinahan".
In India we use brinjal because that was brought to us by the Portuguese...we also use ananas for Pineapple because of the same reason! And we definitely use petrol station...no one says gas in India...its always petrol!
Petrol pump or pump
@@lawyermahaprasad actually not even station it is petrol pump!
Actually, brinjal was not brought here by Portuguese.....it has been existing here since, Harrapan diet
@@kishandubey7882 apologies....you are right...i just looked it up... I assumed it came with the other fruits and vegetables that the Portuguese brought here because of the name we chose to call it! But yes we use the Portuguese word in English rather than the English - aubergine for some reason!
who says ananas? maybe it's a regional thing for some places near goa (since you mentioned portugese)? I have never heard anyone say ananas.
As a Hongkonger born after the handover, I think I use both British and American pronunciation/wording. I really don't know which word/pronuciation refers to British/American English. This might be due to the influence of both British and American English on the Internet. And some books nowadays don't always use British English.
As a Hong konger born in the 2010s, I think I speak with American and British pronunciation and wordings too.
I say “can’t” as “c-ah-n-t” and “can” as “c-eh-n”
Different pronunciation for some reason.
yes. I’m a HKer born in 80’s. Our English usage is an eclectic blend of the British and American English. The distinction between the two is often blurred in our everyday conversations, unless we’re dealing with formal documents. Comprehension is our main concern, not the variant of English we use. The lady in the clip failed to convey accurate information. (However, it’s worth noting that speaking English with fellow Hong Kongers is less common compared to other nations.)
True. I used mixture of it since I was a kid.
Agreed
Actually Singapore also uses a mix of American & British English e.g. we say "French fries" instead of 'chips' while 'student' is more commonly used than 'pupil'. Also around 15 yrs ago, public schools adopted American instead of British spelling for chemicals e.g. 'sulfur' instead of 'sulphur'. We however say 'bill' instead of 'tab' & 'lift' instead of 'elevator'
the Singaporean doesn’t even sound like a local Singaporean…
At least she can speak English unlike many older generations of Singapore can't speak English or even Singlish
@@tevikumares5022 true but this is about accents. It’s like doing a test for apples and using orange as a sample. If it’s an english speaking test I understand, but this is an *accent* video.
Still her accent is minimally Singaporean anyway.
@@tevikumares5022 It feels like an unfair representation to most Singaporeans. I’m not looking for “at least” or “minimal” I just would’ve liked some accuracy. 🤷♀️
Then as I said explain why many older generations of Singapore can’t speak English or even singlish?
I like this group of ladies learning about each others language. It's exactly how I enjoy meeting new people from different countries. I work with Filipinos, Indians, Singaporeans, Malaysians, Indonesians, French, China and I'm used to meeting different people from different countries. My closest friends are Burmese and Norwegian. 😅
Lepak is a urban term in Malay that means to hangout, mostly to waste time or just meet friends with no objective at all. But sometimes we also use it to mean "relax" when someone its worked up over something, but it has to had an extender "Lepak Lah".
So to just rest is not the definition of Lepak
Lepak could also mean pass time ... doing things with friends just to pass the time.... but almost universally definition is hanging out with friends😂
yep. totally agree with this one
@@Paralianpoet, Yup., yur description here is the most accurate.
yup hangout is more accurate
im a singaporean and i can't tell that the third lady is singaporean lol
I’m not Singaporean yet I have my doubts whether the lady is Singaporean. Her tone sounds like Taiwanese mixed Japanese. #cutevoices
I'm Malaysian and baffled by the 'singaporean', she sounds nothing like my tons of Singaporean friends of many backgrounds but all sounds the same.
At least she speaks English better than many older generations of Singapore who can't speak English or even Singlish
The term "comfort room" or CR, originally used in the United States, has been a part of Philippine English for over a century. Its earliest report was in the Santa Fe Daily New Mexico, which defined it as "a room in a public building or workplace furnished with amenities such as facilities for resting, personal hygiene, and storage of personal items (now rare); (later) a public toilet (now chiefly Philippine English)." Despite the term's disappearance in the US, we continue to use it in our daily conversations.
Regarding gas stations, Filipinos refer to them as "gasoline stations." Although some may shorten it to "gas station," the former is the more commonly used term.
Same, I thought she would use the words "gasoline station" on that one. Hehe
This is true. That is why they call it a comfort room back then, it's because of the amenities that makes the person comfortable. It stuck in a way because people "relieve" their load in the CR (A or B), hence inducing "comfort" to the person.
@@melodylightsahgasestarlight Nah, it's actually a euphemism. Like "rest room" or "bath room", but even more vague. "CR" is even better. Because it removes the association with yucky things by using a word that has nothing to do it. Thus it makes it easier to say when in polite company where you can't simply say "toilet" because other people might be eating or something.
Jing’s English is not representative of Singapore English
How do you explain the older generations who can't speak English in Singapore?
@@tevikumares5022 Philippines is the winner here, even I am a Filipino I know that Singapore English is not pure US Fluent Accent, it's combination of US and UK Fluent Accent, not like Philippines that we had not Colonized by the British Empire, only US Colonized Philippines after the Spanish Empire. US influence Philippines to speak English ask our 2nd Language that's mandatory before in the soldier or even in the civillians in WW1 and WW2. Until Filipino or Filipina adopt US English our official 2nd Language.
But again that also applies to the Philippines that many of you can’t speak English well anyway
Definitely not the best representation yet at the same time it is exactly how a typical Singaporean sounds like
I think her fmalily is from northern China or South Korea so she doesn’t have that strong accent.
You guys should do days of the week, months, counting, how they address strangers (in Singapore, people call then Aunty or Uncle. In the Philippines it's ate(big sister) or kuya(big brother)), how they address family members (in the Philippines, we call our aunts or uncles as Tita or Tito but we also call friends of our parents as Tita or Tito.)
In batangueño dialect., Aunts & Uncle ., ex. If your Aunts or Uncles are older than my parent, we call them "KA-KA" and the younger siblings of my parents are called Tiyo & Tiya, and last for our grandparents they're both called
"NA-NAY" & "MA-MAY"
In bisaya we call aunty and uncle as "anteh" & "angkol" like "ayaw kol bata pako kol"
If a man is older than us, we say "boss or bossing", and if bossing is a pervert one we call him "Mang Kanor".
Of all the representatives that I've seen from the PH, I think Anikanov explained things about the PH the best. :) 👏👏
Yeah Anika is the best Filipina representative in this video and I love her because she’s beautiful 😊😊
Ph 🇵🇭 accent is very noticeable, you can quickly distinguished by just a single word when they speak. clear and thick indeed. when it comes to the accent and pronunciation, Ph dominate among all these nationals and Singapore dominated as English fluency and proficiency. English speaking countries particularly in Asia developed differently due to a variety of factors such as the languages and dialects (mother tongue) they speak in a nocertain regions. like she said, in India their English accent and pronunciation varies according to regions they live in and the dialect used
The Americans brought English to the Philippines in the early 1900's. Before that, Filipinos only spoke their native dialects or Spanish. People who had the privilege to attend private school / university or are from the more "affluent" community will have a more pronounced American accent when speaking English. The "Pinoy accent" will be more noticeable for Filipinos who are not used to speaking English often (even if they know how to). But what's important is the words are pronounced correctly, regardless of accent.
@@justmytwocentsdontgetmad indeed, yeah those people who are not used to speaking English or not native English speakers are more noticeable just like any other nationals like thai, indian accent and more..
Indian and PH accents are the worst sounding in Asia.
@@justmytwocentsdontgetmadit's not native dialect. It's regional language. Tagalog is a language. Batangas speaks a different way of Tagalog aka Batangueño. That's when it becomes a dialect.
Others like Iloko/Ilocano, Cebuano, and Hiligaynon/Ilonggo etc. are languages of their own for each place/region in the Philippines. Hence, rightfully called regional language.
But between regional languages, there could be dialects like when Cebuano/Bisaya is spoken differently in Cebu, Bohol and/or Davao.
@@aPATako Yeah I know that. There are differences between "native dialect" and "regional language" but I find them just minor. Most people often use them interchangeably anyway. Let's not waste our time nitpicking on such trivial matters.
The Singapore one like… abit…. Not right leh…. Not actual Singlish accented, but more like how a foreigner would learn to speak that. In fact, her China accent is incredibly strong.
Explain why her surname Quah is only found in Malaysia and Singapore?
@@tevikumares5022 the surname Kuah comes from Fujian China leh… plus, what’s in a name, tbh.
Point is, the Singlish accent sounds like a caricatured impression, and the accent is all off. At least, the Singlish accent I know is nothing like hers la. Malay, Indian, Chinese, all the Singlish accent don’t sound like that leh….
Nope. In China every surname is pinyin based so your point is invalid as my point still stands. You can never even find Quah in China anyway. And besides, how do you explain many older generations of Singapore who can’t even speak English or singlish?
@@tevikumares5022 in China it’s pinyin based due to oppressive conformity, (which was initially tested here in Singapore in 1983 as a “suggestion” by the late Lee Kwan Yew which resulted in my own name being pinyin when my whole family were using dialect. However, it wasn’t fully enforced and kinda left as it was so that’s where we are at today in sg)
so the moment they leave, they could better embrace their dialects. This was seen in the many Huay Guans back in the 40’s and 50’s who mostly had links to their old hometowns in China, or the Tian Di Hui triad also based in China.
Point being, I could call myself Ricardo Franquiose Edwardo the third and that wouldn’t change the fact that it could be a fake name, or a given name, etc etc.
That’s not even the main point. The point is if she is really from China then her surname should be Ke not Quah and Quah is only found in Malaysia and Singapore only and the pinyin was officialized in 1958 so she couldn’t be born in 1958 or even later because her surname Quah was already established wat before that from her ancestors
Malaysian and Singapore accents are sometimes hard to tell apart if you exclude the local words such as "la, lepak" "haiya" "ok la". I was born and raised in Malaysia, live in Singapore for awhile - some people would say I sound like a Malaysian, others would say Singapore so if I'm on the show people are going to have a hard time guessing my country of origin lol😅
yea i actually do think there is a slight difference, my friend born and raised in msia but their mother worked in sg for a long time so my friend’s accent is obviously influenced by her parents (she doesnt speak chinese that often but it is at a conversational level) - we go to an int school so we dont talk chinese that often among friends but when she speaks chinese, so she sounds more singaporean than malaysian while her english is pretty standard international student accent
and i cant rlly ?? tell rhe difference between sg n msia english accent but i can kinda tell it??? like some (english) words r too different so it’s a dead giveaway
plus the slangs , msian use a lot of malay (it is the lingua franca afterall and not many ppl know hokkien either) while sgporeans use a lot of hokkien (it’s a very MIXED country unlike msia) and plus if indian or malay got chinese accent then obv sg 😭
@@byak6687 Ahhhhh interesting 😁 Now that you talked about it, my brother and other family members definitely sound more Malaysian due to the influence of Bahasa Melayu/Malay language tones, that's so cool! 😁
Lepak for us especially in our bisaya language it means lightning. .
agree to that im from Philippines living here in Singapore for 23yrs mostly of Malaysian id encounter they have a very good english accent as well.
True but when there is the word "sia: in the sentence, confirm Singaporean 😄
I've never in my life seen gas being used in India. We say petrol pump throughout.
Yes the US say Gas Station because it is shortened from Gasoline nobody says that that it is always use petrol so we call it Petrol bunk or pump I don't know where She is form. but nobody would have an idea if you said Gas station they might get confused with LPG cylinders which use for Cooking that We call Gas
@ShubhoBose, I'll say yur spot-on there, Sir.
Yup.., we here in Malaysia too (to my knowledge) from since far as I can recall, "petrol-pump" was the go-to word-of-the-day (in the early days). Later-on "down the years" (in substitution to "Down-the-Road" phrase) they evolved & became "petrol-kiosk", that came into use & for quite a time, found popularity from its broad usage, probably still do. These days howevr, "petrol-station" is more commonly heard.
Here's a trivia, probably worth anyone's noting ; Malaysians, as well Singaporeans, quite honestly do not, nevr known to pronounce 'Petrol' for what it is, as how North Americans say it, sounding as-if "Petrl". While ours' is akin to saying "Pat-roe-ll" (patrol/squad car).
"Comfort Room" is actually an American term. The US brought it to the Philippines when the Ph was part of the US. The term is no longer used in the US (at least I haven't ever heard it here), but lives on the Philippines.
Finally, we have an accurate Filipino representative..good job girl.👍
She looks like a foreigner. 😓
Obviously she did not speak like how normal kabayan speaks. She tried very hard to speak the English slang to me. I’m certain she’d say BAK for BACK and SIZORS for scissors. 😢
@m.ramadhanismail9673 my goodness, you're unbelievable!
I don't know where Jing is from, but I had a couple of Singaporean friends before and she does not sound like a Singaporean. My friend's English is a lot more... clear, for a lack of a better word.
She sounds jumbled. Is she one of those people who gets tongue tied when she's nervous, maybe?
At least she speaks English unlike manyolder generations of Singapore can't speak English let alone singlish
I agree with you. I’m Singaporean and I don’t think she sounds Singaporean when speaking English. She isn’t “flat” enough. Also I believe brinjal is the more commonly used word in Singapore. She does sound Singaporean when speaking non-English words though. Perhaps she is more used to speaking in her mother tongue than English
Many older generations of Singapore who can't speak English let alone Singlish: Are we jokes to you?
@@tevikumares5022 oh it’s you Mr no-life-keyboard-warrior. Well, sure, not all Singaporeans are good in English. But at least, they aren’t here showing people / misinterpreting the wrong Singaporean accent.
You are the one misinterpreting here. How can you be so sure I am a male when you can't even be sure about Singaporean people overall.
Out of all the Filipinos I've seen in videos like this, she is by far the most Filipino sounding. But I hope in other videos, someone would point out that we also roll our Rs and that we don't usually flap our Ts
This filipina girl is by far the best ph representative I've seen from all these kinds of videos. That's the perfect "Philippine English" right there. Also, I love how she's very well-informed.
In malaysia, brinjal is also used for eggplant 🍆. Terung is used in Malay for eggplant.
I know she's really curious how filos pronounce "honest" since we pronounce salmon with "L", but I really laughed hard 😂😂😂
let's admit it, any filipino who isn't familiar with the proper pronunciation would pronounce the H in ‘honest’
some regions will pronounce the H, especially if H is prominent in their dialect.
The state of American woman though brrrr. Come on "lady"... it's not THAT difficult to dress feminine??? just copy the Asians ok!
My father ^s cousin also pronounce it ha-nes.., and the name Mit-su-bi-shi, he say's Mitchubichi.. he has batangueño accent., its weird cos he's 60 yet he spoke those words like a 6 years old child
depende rin AHHAAH hirap din kaya ipronounce kapag may h ang word HHAAHHAA for me@@TZNchibify
I’m glad they chose Hazeline to represent M’sia as she’s well traveled and speaks well. Brinjal 🍆 is widely used in both SG M’sia, to a lesser extent egg plant but people do still understand if either is used.
M’sia and SG are the most similar, tough to differentiate, while the Filipino, Indian and HKong accent were the easiest to identify. Interesting video!
Brinjal is like long eggplant, while eggplant is like round brinjal. Entah... 🤔
I was so confused when the Singapore girl said we used eggplant. like no girl, we say brinjal.
@@MordaciousMiauas a Malaysian, that’s what I thought 😂 brinjal is only for the long species of eggplants
1)India doesn't have national language. Hindi is most spoken language in India but its not a national language. India has 22 official languages(Hindi, Sanskrit, Marathi, Punjabi, Telugu, Tamil, Kannada, Malayalam, Bengali, Gujarati, Assamese, Urdu, Dogri, Bodo, Maithili, Manipuri, Sindhi, Nepali, Kashmiri, Odia, Santali and Konkani).
2)She is right about learning three languages but its not in every school or even in every regions like in many southern states people don't learn Hindi, just their mother tongue and English. But indians has one more common language other than English i.e. sign language 😂
3)Brinjal is forever😂 Eggplant i never see anyone saying until recent years but still not among general public
4) We don't say gas station but petrol pump
5)We use toilet too besides bathroom(its actually used for rooms to take shower or bath but sometimes for toilet purposes too)and washroom
From what I understand I think South India generally follows the 3-language policy. I know of Malayalees who have appeared for Hindi exams (I forget the name). Tamil Nadu may be an outlier. North India generally cheats on this by making the third language Sanskrit or French or something that is essentially an Indo-European language. So, they may not have the advantage of speaking languages from another family.
Hindi is overestimated in census cause most people who say they know Hindi can barely communicate in it effectively
@@Sticklemakobut still it's most spoken Indian language
@@EagleOverTheSeaas I said it depends regionwise like in north too as in Gujarat or Punjab many people don't know Hindi and in many school only two languages are taught so it depends on schools too
No in most southern states we learn hindi
India doesn't have national language anymore ..we have 22 official languages
Hindi is national language
@@ketikteksno it's not! Hindi and English are the official language
@@ketikteksyou started new war brother 😅 between
Non Hindi speakers
And India has 1000+ language dialects and between them we just have 22 officially recognised languages and 2 official language. 🙄
no its not india doesnt have any national lang its just a mistakenly said or believed and hindi is spoken 40% across india has a first lang (so its not even 50% come on) @@ketikteks
I've never heard anyone calling it eggplant in Malaysia until recent years due to influence of Hollywood movies. we always call it brinjal. aubergine is never used and I think most people wouldn't know 😅
Most people I know in Malaysia say aubergine.
aubergine? brinjal? same type of eggplant? I never heard people called aubergine or brinjal in Malaysia😅
@@zatikaze9615 You must live in a cave then.
I feel like indians use brinjal
Atas people use aubergine
Most people use eggplant
Malaysian call it Terong or brinjal
Philippines was the only one among them that was never part of the British Empire, so I actually expected more similarities between them and the US (of which it had been a colony. Yes, I know the US says Unincorporated Territory, but tom-ay-to, tom-ah-to)
Well the Philippines was part of the British Empire for 2 years if I remember correctly.
@@gustlightfallYes that’s correct from 1762 to 1764, the British controled Manila and Cavite only but English language was not introduced here until 1901
@@gustlightfall that is still quite a bit shorter than the period stretching from 1898 to 1946 (minus the period under Japanese occupation). I imagine the American rule had more influence. Having looked it up, as far as I can see, it was part of the Spanish East Indies before the Americans took over. Which it had been since about halfway the 16th century.
During the 7 year wars, the British did occupy Manilla and the nearby port of Cavite for 18 months, but they never had control beyond that area. The Spanish retook control after over Manilla and Cavite, the entirety remained Spanish until 1898
@@Maedhros0BajarBecause the 7 years war was involved between Britain and Spain has a alliance with France because of both are Bourbon Dynasty
The British Empire tried to invade Manila but failed 😂😂😂
Ate Ms. Philippines I love you for representing us so well!
growing up in Malaysia in the 80s, I heard the terms Lepak and Lego, which lepak means "let's park" or let's hang out or let's chill, and lego means "let go or let's go", eg. "lego2!" in soccer means to tell your teammate to let go of the ball to him, or to leave the place.
Filipino language somehow is a genderless language where pronouns do not have a classified gender. For example, the pronoun siya (she/her, he/him, they/them) can be used to refer to anyone regardless of gender. That is why most Filipinos usually find it challenging using 'she' and 'he' when conversing.
for some occupation words and people words tho, the spanish loanword added gender tho like Filipino and Filipina and what other else
@@xXxSkyViperxXx and that's what THEY will be targeting next. Soon these people will also be pushing that bs Filipinx, Mix instead of Mr. or Ms. THEY will be so offended that mothers will be called birthgiver instead, breastfeed to chestfeed. And everything else will go downhill from there.
🇵🇭🇲🇾
'Sila' for they/them cuz 'siya' is singular form.
Filipino language actually have gender because of spanish influence but we only use it for some adjectives, titles, professions, and nationalities but not on pronouns.
Examples;
Handsome: guapo (m) / guapa (f)
Senator: Senador (m) / sendora (f)
Lawyer: Abogado (m) / abogada (f)
Korean: koreano (m) / koreana (f)
Singaporean here and we use LEPAK and we meant to hangout and chill somewhere.
Finally a well represented Philippines.. she was correct 100%
I think it's cool that these countries learn a lot of languages from childhood. Here in the USA, you'll mainly just have English, even if you're a 1st generation born to immigrant parents. You have to make a really conscious effort to teach your children another language here.
Pretty sure Anika (PH) said she wanted to go back to Singapore because the architecture is “world class”, not “real glass” as the subtitle says 😂
same, I noticed it. Is that an auto generated subtitle? hahaha
In india they say petrol pump not gas station i never hear someone who say gas station
India still using british english 😂🇬🇧🇬🇧🇬🇧
No one cares about your stupidity@@lukespooky
Yep
I don't agree for all the Indians because Indians use different words in each region @@lukespooky
@@lukespookybetter than USA English
"Comfort Room" is old American slang from the early 20th century that fell out of favor in the US, but survived in the Philippines. It is originally American.
Yes in the philippines we dont say bathroom if there is no shower to bath 😝😝😝 made sense, instead we call it CR comfort room
Malaysia 🇲🇾 and Singapore 🇸🇬 are basically in the same space and many people from these countries switch with the other , hearing both I can't tell any difference , Hong Kong and Philippines i can hear the differences easier
It's easy for a Malaysian to spot a Singaporean and vice versa.
Tentu saja Karena singapura dan malasia tidak memiliki bahasa resmi dinegara mereka dan mereka lebih bangga menggunakan bahasa majikan Inggris British dibandingkan Bahasa resmi mereka 😊
@@suhanjayalian5044 aku ingat awak sudah mati. Entah berapa tahun sudah soalan yang aku tanya tak dijawab sampai sekarang. Masih ingat aku lagi pondan? Kenapa Indonesia curi perkataan regulasi, prediksi, protokol, kapitalisme, gelas, kampus, quantitas? Tak malu ke curi bahasa inggeris dan jadikan sebagai bahasa Indonesia?
suruhanjayalian Takde orang tanye orang Cina bajet indonesia pun.
@@manalittlesis Dia selalu komen mcm sial
"The architecture is real glass. Really real glass."
LMFAO. She said WORLD-CLASS. What's wrong with the transcribers? 🤣
😂 I noticed that too
😂
Finally a good representative from Philippines 😊
When speaking with foreigners, Filipinos feel it is difficult to build sentences, and there are words in the Philippines that have an easy-to-remember English term, and Taglish may also be popular now I think.
Nice to watch this batch of reps, quite knowledgeable. Good job guys!
Jing really doesn’t sound like most Singaporeans that I’ve met 😅 Hazeline does sound like many Singaporeans and Malaysians because people from these two countries are very similar to each other. Like what I’ve guessed before, this is probably because Jing speaks with exclusively Chinese-speaking friends and family members while Hazeline probably has a more diverse circle being a former flight attendant.
The subtitles are inaccurate, it’s not “boring” but “bo liao”in Hokkien. “Lepak” actually means more like “to hang out” in Malay. BTW “brinjal” is used in Malaysia and Singapore as well, I don’t know why Jing and Hazeline didn’t mention it. Maybe they’re to bougie to go to a mamak stall and order brinjal curry 😁
Karena singapura dan malasia kedua negara tersebut tidak memiliki bahasa resmi dinegara mereka,, sehingga jangan heran bahasa majikan Inggris British lebih mudah berkembang pesat dibandingkan bahasa melayu.
Orang Singapura Malasia lebih dominan pake bahasa British dan Mandarin karena ke dua bahasa ini sangat penting di Singapura maupun Malasia baik dalam dunia kerja,, pendidikan,, pemerintahan,,dan ekonomi.
mereka akan menggunakan Bahasa majikan Inggris dan Mandarin.
Berbeda negara tetangganya Indonesia dan Brunei Darussalam begitu Nasionalisme jati diri sangat kuat penuh identitas 😊
@@suhanjayalian5044 The national language of Malaysia is Malay. The national language of Singapore is also Malay, and Malay is also one of the four official languages: English, Mandarin, Malay, and Tamil.
BTW, anyone who’s been to all these former British colonies in Malaya would know that the situation in Brunei is similar to Malaysia where English is a privilege language and many people speak in English to each other despite Malay being the national language language.
Diamlah suruhanjayalian Cina bajet indonesia
@@kilanspeakstidak ada bahasa nasional di malasia apalagi singapura karena kedua negara ini menggunakan Bahasa majikan Inggris British dan Mandarin untuk berkomunikasi bahkan di dalam parlementer.
Karena memang faktanya malasia singapura negara Tanpa identitas 😊
Faktanya takde orang tanye orang Cina bajet indonesia pun.
When I was in the Philippines when I was younger, I had a family friend ask me where the "CR" was .. I really didn't know what that was until I eventually knew he meant toilet .. Looking back, I wonder how much longer did this guy have to hold his shit in before he got an answer out of me !! And if someone gets food poisoning, its not really a "comfort room", is it ? ..
I don’t think food poisoning is an issue mostly in the Philippines hahaha , and if you do, you’d go to the kitchen sink, not the toilet.
I am a pilipino and living in California I am naturalized citizen of us here in America we usually called rest room instead of cr
Oh my gosh Hazeline! I follow her UA-cam Channel and she’s amazing! The fact that she used to juggle being a flight attendant and her studies. Serious respect for her. Loved this video!
In filipino, we tend to pronounce english words in their spanish pronunciation if the English & Spanish equivalent is almost the same
Like February, we tend to pronounce it like the spanish Febrero, or telephone we tend to pronounce it like telefono
Its because those Spanish words where already integrated in Filipino languages...
Im Malaysian, n i really love to hear Philipine Tagalog.
Thats undoubtedly Philippines is very good and very attractive English fluent accent. That's why Philippines is teaching English even in all Asian countries.
My children could speak English well because they like to watch British cartoons since small, like to watch Harry Porter and King Arthur tv series. All of them finish reading the 7 volumes of Harry Porter Books before going into secondary schools.
Galing ni ate gurl! Bongga!
We also call eggplant as brinjal in Malaysia.
No way! In the past someone said brinjal was the green vegetable with slimy texture inside it. But then someone changed it to okra after that.
@@tevikumares5022 No, we call okra as "lady's finger".
In the past it was common to call that but now….
Yup we use brinjal for eggplant and lady's finger for okra in Malaysia and Singapore. British influence I guess?
As a Korean, I am familiar with the Indian accent.. I can clearly understand what's being said😊
Of course you can. Your husband is Indian 🤣🤣🤣
@@yourKING7 bro 🤣😭
@@yourKING7😂
Kannada is like same with Hangeul or Tamil too I think
Philippines is the only country there that not colonized by the British Empire, so our English is pure US it's different to 4 countries that they had colonized by UK before and we all know that UK English is quitely different in US English Fluent Accent, it's different you can't compared that 5. So in this case we all know Philippines is the winner since the judge is from US and she was hear a cleared US English Fluent, unlike to 4 countries influence UK English fluent accent.
Why 🇸🇬 girl sounds different😅 Mabuhay from 🇵🇭🙂
finally may filipina nang guest na maganda at bata bata
Opo yan ang maganda si Anika, bata at pretty parang MNL48 at JKT48 at love ko yan 😊😊
yung iba naging guest na filipina langya mukang napadaan lang eh cute pa pumorma kakahiya amp.
@@user-kf2xz5ow1mMaybe pero gusto ko si Anika eh, maganda parang MNL48 😊😊
@@user-kf2xz5ow1m😂😂
tama hahahahaha yung iba ang cu-cute, ph puro manang hahahaahaaha
Such cute women especially the women from Singapore and Philippines...I loved the way the Philipina was dressed but they all looked exactly like dolls
How many videos with this subject do you guys already have!? LOL
All 5 Asian girls speak English proficiently (no broken grammar). It all comes down to accent. The thicker the accent, the harder to understand but these girls' English accents are clear enough.
Nowadays filipinos were more comfortable speaking TAGLISH😉🤗❣️🇵🇭
This channel impressed me so much. ❤
In the Philippines, we pronounce every letter for words who have a local counterpart/version, otherwise we pronounce it with an American accent ...
17:24 well obviously. us asians are more well rounded than americans, no offense. we learn about other cultures and are surrounded by other cultures (and we live in harmony) so its easy for us to know these things and be well versed.
The most neutral English accent is the lady from the Philippines.
Brinjal is common in India, and we don't say 'gas station' if you say nobody would understand, we use 'petrol pump', and we also use 'Toilet' , 'restroom' .
"Washroom" is more common than "restroom". And most people who haven't worked corporate (read: Americanised) jobs will tend to use "toilet" or "bathroom".
@@EagleOverTheSeayeah toilet/bathroom is what we learnt since childhood. Washroom/restroom came later.
Agree @@krato6468
in Philippines different language we called it hiligaynon.the meaning of lepak is thunder
I've seen 2-3 videos with these same girls on it. Your Malaysian representative doesn't seem to know that Malaysia also speaks/learnt British English. We're a commonwealth nation. Also, your girl from India who mentioned how they pronounce vowel, that's literally how it's pronounced in the Malay language. Furthermore, more Malaysians also say brinjal instead of eggplant.. she was right about "toilet" but bathroom & restroom are equally interchangeable. Lastly & more accurately, "lepak" means "hang out", not "rest."
And to the interviewer, the Singaporean rep who said "boliaw" as an alternative for boring, said it's Hokkien, how did you hear Cantonese? The 2 words don't even remotely sound the same. Also, it's Malaysia, not Malay. Malaysia = country. Malay = specific race within Malaysia (and Singapore).
we also say petrol punk in India, i was confused when she said gas station because ive never seen anyone use it, also for bathroom we also say 1 bathroom for peeing and 2 bathroom for pooping
So far, this has the best representative for Philippines (I think). I was just confused at first at why she would also say talong for eggplant, but once she explained it, yeah most would just use our local word for it when buying or conversing. The American seems friendly and really knowlegdeable. The Singaporean is so cute. I actually like this set, and this is informational too.
Well, imma Malaysian mix with Singaporean and i speak 4 languages which is my mother tougue TAMIL, English, Chinese and bahasa Kebangsaan. even though English is an international, 1st priority i gave to my mother tongue.
Our Malaysian girl did an amazing job there!!!!
I love how they make a world become a friends. Looks like very beautiful world if we can laugh together like them. Forget about the war, forget about the genocide, forget about the country's problem.
as a Malaysian, the word 'boring', I will replace it with 'sien lah' personally😂, btw this lady speak not that strong typical Malaysian's accent, even though we've different accents among races, and there're lot of funny Malaysian's English word and phrases like
got,really,already,gostan,or not,car park,blur blur,walao eh,haiya,apuden,huiyo,aiyer etc,I think even there's someone make a Wikipedia bout it Manglish
“In America we say cu-pon” me who lived in Philly the first 5 years of my life and still lives in the suburbs of Philly “uh it’s Q-Pon”
Accents are pretty varied across different regions in the US. It seems that the host is only primarily familiar with her own regional accent and the 'General American' accent.
Yeah another video featuring three beautiful ASEAN ladies:Hazeline of Malaysia, Jing of Singapore and Anika of the Philippines
Malaysia and Singapore are former British colonies and today it was part of Commonwealth of Nations so that English is the language of the two aside Malay, Chinese and Tamil
The Philippines is former Uncle Sam influence for more than 50 years and English is the Constitutional Language of the Philippines, together with Filipino language and many Filipino students are send to US universities to study like Havard, Yale and University of California
Jing and Anika are the prettiest women for me, lol and she is my crush because she is very kawaii and Anika’s style is a resemblance of MNL48 and JKT48(my favorite girl groups) so I like these two so I love you so much Anika and Jing, mwah 😘😘
I like Hazeline too so pretty and I love her as friends 😊😊
Just wanted to point out that the Philippines was controlled by UK before the US. The US wanted to invade Japan during WW2 and that's why they wanted the Philippines. The British had the Philippines and when the US wanted the Philippines, the British basically gave it to them. During the time that the US had the Philippines they used to do all sorts of unspeakable acts against the Philippine people. The majority of the languages spoken in the Philippines are Spanish influenced. English wasn't a language they spoke until after the Philippines gained their independence from the US. The majority of people in the Philippines don't actually speak English very well or at all. In schooled they are either taught Tagalog and English or Bisayâ and English. Depending on which part of the Philippines you are in. Northern part is Tagalog and southern part is Bisayâ.
@@crow6183 Interesting 😊😊
I don’t think Jing is a good representation of Singapore tbh
At least she speaks better English than many older generations of Singapore who can’t speak English or even singlish
Most Singaporeans speak the same accent as Malaysians
@tevikumares5022 They are all young ladies, why mention the older generations? And what makes you think that she speaks better than them? I know many middle age speak so much better Eng than her! To be honest, for her age, many could speak fluent Eng, and I am sad that she actually not known Singapore languages very well.
Because the main comment states "representation of Singapore" so the older generations of Singapore are also technically representation of Singapore.
India, Malaysia, Singapore, and Hong Kong are more British-influenced while Philippines is more American-influenced. Same with Australia, Ireland, and New Zealand being influenced by British English and Canada being influenced by American English (although Canada is odd with written British and spoken American)
Im from the philippines, the singaporean girl is melting me... why is her accent so kyut! so cute!!!! It's like her speaking voice has a spell on it.
It is a combination of Japanese Accent Fluent and British English bro. The bro is the only country there that not colonized by the British Empire, pure US English yung inadopt natin.
I like that voice so cute SG Next to IN 2:33 PH 5:18 it’s so perfect with who this is girl flag on right
The Singaporean girl voice is so soft HER VOICE IS SO ADORABLE
As a Malaysian, I'd see 'lepak' less as 'to rest' but 'to stay at a place doing something/nothing'. Like:
Friend: "What're you doing now?"
Me: "Nothing, just lepak-ing in the park."
(In Manglish)
Friend: "Apa kau buat sekarang?"
Me: "Apa benda pun takde, sedang berlepak di taman."
(In Malay, my Malay isnt that good, if I got something wrong I'm sorry)
In this context it would be like, taking a stroll. In other contexts it could also be as what Hazeline said, to chill. I like using 'lepak' more than 'chill' but it definitely depends on the person.
A fun fact about Malaysians is that we could merge any words from the languages we know into a sentence or as an entire conversation😂 Sometimes we would switch between different languages in one conversation too. As Malaysians, Malay is compulsory and we have English classes in primary schools and secondary schools. Some ethnicity learns their own mother tongue language or dialects too like Chinese with Mandarin and their dialects and Indians with Tamil, etc etc. We usually use Malay as a medium to communicate but we could also use "Bahasa rojak" which is mixed language (Of Malay + English) or English, depending on who you're talking to.
lepak basically mean "to hangout". Your Malay is good don't worry. But Malay would say "takde bende, tengah lepak kat taman" instead. We usually use tengah instead of sedang
i think in Filipino/Tagalog, the equivalent to lepak would be "tambay" which comes from English "standby"
Your Malay is good but we never use the word ' sedang ' in real life
It’s you who never use it because in spm bahasa melayu oral test many use it
@yuucola4145 yes this is so true😂😂😂, I ll say tengah buat pe, instead of sedang buat pe
The accent gives the identity. 💕
the filipina girl represented the philippines very well. :D so proud! she sounds so authentic. good job to those who picked the representatives.
U really want go to singapore because of 'crazy rich asian' and Michelle Yeoh but all of that is Malaysian 😂😂😂 lot of scene in that movie actually cast in Malaysia ❤❤❤
🤣she anyhow oni
In Malaysia.."LEPAK" means..hang out together with other friend especially at food stall or "mamak stall or restaurant mamak " enjoying drinks like teh tarik..(pulling tea)..kopi tarik (pulling coffee)... eating roti canai...😊😊😊
14:32 CR or comfort room was a term originally used in the United States with the Oxford English Dictionary noting that its earliest report was in the Santa Fe Daily New Mexico and the word’s original meaning, “a room in a public building or workplace furnished with amenities such as facilities for resting, personal hygiene, and storage of personal items (now rare); (later) a public toilet (now chiefly Philippine English).” The Americans brought the term over and while its use, linguistically, disappeared in the United States we’ve kept it for more than a century now.
First video ever in this channel with someone from Hong Kong am I right? Thumbs up👍🏻
I can say Singlish (Singapore) and Manglish (Malaysia) are 95% similar. Perhaps Singaporean English is much more clearer and able to use deeper phrases 😂
that depends, look at uncle roger.
@@lyhthegreat uncle Roger is just a made up accent. His real character which is himself speaks in more British accent.
Ang ganda ni Anika!
Also Brooke's a voice actor?! Awesome! Does anyone know where?
I'm curious. Is the Singaporean girl originally from mainland China? She just doesn't give off typical Chinese-Singaporean vibes.
Why is everyone assuming she is from China? Chinese people from China don’t even have such accents and she was educated in jurong primary school anyway. Her surname is Quah and can you even find the surname Quah in China? Nope
@@tevikumares5022in general Singaporeans are not as gentle as what she displayed 😂
Well that’s general for you but there is always an exception right?
@@tevikumares5022If she's not from China, then she's probably acting cute. Quah surname? Maybe mother from China then.
It’s not acting cute but she is being herself. And don’t even assume her mother is from China just because of that. She has that typical non China accent anyway. And her mother passed away when she was very young.
wah jing u really keep old traditions alive ah, i thought people don't use bedak sejuk anymore. power lah u
Next time, invite a Cebuana(Filipino) guest and the accent in English is way different ☺️
Oo bro hahaha yung English kasi ng mga Cebuano may halong Spanish Fluent Accent 😂 kaya IBA yung fluent nila bro, kumpara sa atin na pure tagalog tapos mag sasalita ng English.
When I went to Singapore and Malaysia last month, I was surprised to find that no one knew the term 'CR' or 'comfort room.' Being from the Philippines, I was used to this term, but the people I asked didn’t understand it and needed me to explain what I meant. As a result, I had to wander around malls and establishments to find restrooms. Now I realize that 'CR' is a term unique to the Philippines-it's fascinating to learn something like this. Definitely be using the term "restroom" when I visit to Hong Kong next year.
The only country that uses "comfort room" lol 🇵🇭
4:29 Correction, we don't have a national language. We do have multiple official languages.
Lepak means hang out in Malaysia. Not 'to rest". For example "jom lepak kat mamak". 'jom' is a slang for let's go. So Let's go hang out at mamak". Another meaning is sit down and doing nothing. You can say it considered as resting but we're not using the word lepak as to rest. The Malay word we use for 'to rest' is beristirehat.
We do call eggplant as brinjal here in Malaysia.