Malaysia vs Indonesia Languages | Do They Use Same Words? Pronunciation Differences!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2023
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Do you think Malayisan and Indonesian use same words?
    Today, we compared the word they use with an American
    Hope you enjoy the video
    And please follow our panels!
    🇺🇸 Sophia @sophiasidae
    🇮🇩 Elita @alohaelita
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 2,7 тис.

  • @annonly
    @annonly 8 місяців тому +3871

    bring Indonesian, Dutch, Malaysian, British in one table, it would be fun talk about language influence

  • @newbabies923
    @newbabies923 8 місяців тому +2026

    I think it would be more interesting if you put Indonesian-Malaysian-British-Netherland in one frame😁

    • @irdhiansyahsafwansiregar4824
      @irdhiansyahsafwansiregar4824 8 місяців тому +38

      It will be a good idea

    • @annonly
      @annonly 8 місяців тому +22

      that's good idea

    • @Maz-boY86
      @Maz-boY86 8 місяців тому +50

      Meja bundar donk ,

    • @syafiqasyraf8132
      @syafiqasyraf8132 8 місяців тому +35

      yeah because if she said indonesian words not influence by foreign language i not agree because some indonesian words got similar with dutch and english words but they (not at all) not realized the same meaning

    • @poupowpp
      @poupowpp 8 місяців тому +25

      Back to 1949

  • @jaclyn_ngan91
    @jaclyn_ngan91 8 місяців тому +1053

    as a Malaysian, I'm happy to finally see a word comparison with Indonesia! I remember visiting Jakarta in 2011 and nobody understood what was tandas though. we found out it's called kamar kecil after we mentioned toilet. 😂
    there are a few other words that are different! like in Malaysia, we call our older sisters or an older girl "kakak" but to Indonesians that word is referring to the older brother. also we call our cinema "panggung wayang" whereas the Indonesians would call it bioskop or something.
    there's definitely way more differences than these few like how we say our numbers, days and months etc.

    • @evandarmoni5435
      @evandarmoni5435 8 місяців тому +122

      Kakak itu buat yang lebih tua mau lelaki perempuan kami panggil kakak

    • @jaclyn_ngan91
      @jaclyn_ngan91 8 місяців тому +38

      @@evandarmoni5435 oh I see. for older brother, we say abang!

    • @muhammadfaisalalawi6573
      @muhammadfaisalalawi6573 8 місяців тому +68

      'kakak' is more general/non gender in meaning. It use for showing respect to young stranger people regardless the age in semi formal situation, for example in trade interaction.
      Here in Indonesia, we also use 'Kakak' for older sister and 'Abang' for older brother. In Javanese it is 'Mbak' and 'Mas'. But that's for casual or close/family relations.

    • @jaclyn_ngan91
      @jaclyn_ngan91 8 місяців тому +13

      @@muhammadfaisalalawi6573 in Malaysia, younger siblings of both gender is adik though. abang and kakak are for the older brother and sister respectively.

    • @irdhiansyahsafwansiregar4824
      @irdhiansyahsafwansiregar4824 8 місяців тому +11

      If you go to other than Sumatra or Kalimantan, the probability to be misunderstood will be higher

  • @hueypautonoman
    @hueypautonoman 8 місяців тому +974

    People tend to underestimate how huge Indonesia is. I imagine they have a wide variety of ethnicities and dialects.

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 8 місяців тому +106

      and languages.

    • @AndreCS-hc6xm
      @AndreCS-hc6xm 8 місяців тому +91

      Every province in Indonesian have different indigenous local major ethnic. And some province have 5 or more local indigenous ethnic origin that only you can find out when you go to that province. Also every indigenous local ethnic having different culture, mother tongue language and etc. Indonesian language just only as lingua franca. Only small minority people that speak Indonesian language as their mother tongue especially people that living and born in Jakarta included me, because I m Jakartan Chinese, and Chinese language was banned so we lost our ethnic origin mother tongue language. But I think some Chinese Indonesian who living outside Java island still using Chinese language as their mother tongue. And some new Chinese Indonesia (non from Java island) immigrants who moving to Jakarta back using Chinese language as their mother tongue.

    • @jaclyn_ngan91
      @jaclyn_ngan91 8 місяців тому +39

      it's the same for Malaysia, besides the 3 major races there are a whole bunch of other ethnicities and different Malay dialects as well.

    • @fazril7972
      @fazril7972 8 місяців тому +62

      And indonesian also underestimate the diversity of Malaysia😂

    • @missingking4791
      @missingking4791 8 місяців тому +8

      Self underestimated

  • @wanriduan1737
    @wanriduan1737 8 місяців тому +389

    Emergency exit in Malaysia is called “pintu kecemasan” while in Indonesia is called “pintu darurat”. The meaning will be totally different for both countries to a point that both will find it funny and confused on the usage of those words

    • @syafiqasyraf8132
      @syafiqasyraf8132 8 місяців тому +54

      yeah....if u say pintu darurat in malaysia we still understand what the word meaning....darurat is like emergency situation because malaysia also used darurat for emergency like National Emergency or after having bad natural disaster, we also called it Keadaan Darurat or Emergency Situation

    • @suryaabdi8067
      @suryaabdi8067 8 місяців тому +3

      @@syafiqasyraf8132 tapi U sering guna kata kecemasan . Media dan kerajaan pun ckp mcm tu .. media Indonesia dan kerajaan sama tak beda ..

    • @eclipse221077
      @eclipse221077 8 місяців тому +40

      @@suryaabdi8067 penggunaan kedua perkataan itu bagi membedakan situasi. Misalnya.. pintu kecemasan itu kalau dalam keadaan kebakaran pasti cemas Dan dgn cepat lari ke pintu kecemasan. Darurat itu disituasi udah terbakar pintu kecemasan, ngak ada jalan keluar selain terjun dari luar jendela. Mau lu di lantai 1 atau lantai 5 bangunan. Intinya darurat itu bagi kami kalo tidak usaha, mati. Sama keadaan makan babi. Hanya dalam situasi kalo ngak makan, mati. Maka dibolehkan makan babi. Tapi Kalo loe cuma "cemas" beras dirumah loe abis, itu cuma "kecemasan". Belum darurat. Haram makan babi kalo cuma kecemasan.

    • @eclipse221077
      @eclipse221077 8 місяців тому +19

      @@suryaabdi8067 jadi kalo lu terdengar Malaysia dlm hukum darurat maknanya mungkin ada yg akan mati.

    • @suryaabdi8067
      @suryaabdi8067 8 місяців тому +1

      @@eclipse221077 teryata beda sekali dengan Indonesia kalau istilah cemas atau kecemasan biasa di gunakan dalam medis dan darurat digunakan dalam meghadapi situasi ..

  • @cynthiachin7657
    @cynthiachin7657 7 місяців тому +180

    As a Sabah Malaysian (North Borneo) our pronounciation is different when compared to West Malaysia...
    our malay language pronounciation is rather more similar to indonesia as we share the same island with indonesia...
    so yeah...

    • @Kings-673
      @Kings-673 6 місяців тому +1

      What is budu😂

    • @shahsl6521
      @shahsl6521 5 місяців тому +7

      @@Kings-673 "budu lah ko sana" , or "cicah ngn budu, sedap ni"

    • @Kings-673
      @Kings-673 5 місяців тому

      @@shahsl6521 ohhh i see 🗿

    • @dundeek.9348
      @dundeek.9348 5 місяців тому

      Kita kita juga baini

    • @IcefPr.
      @IcefPr. 5 місяців тому +13

      Sabahan Malay dialect tends to be more raw (baku ?) in pronunciation, where we won't use the schwa sound (changing a to e sound in some words), though this is more common in the east coast of Sabah, while the west coast and inner region of Sabah have their own unique pronunciation and dialect

  • @muhammadafiq4290
    @muhammadafiq4290 8 місяців тому +183

    Feeling so good to read the comments section without the fight between Malaysia and Indonesia. 😊

    • @gedanggorengjasem01
      @gedanggorengjasem01 8 місяців тому +9

      Weird relationship😂

    • @you_ok_bro
      @you_ok_bro 8 місяців тому +1

      ​@@gedanggorengjasem01exactly😂😂😂

    • @althatha
      @althatha 8 місяців тому +11

      @@gedanggorengjasem01 typical sibling fight, they'll fight over ANYTHING

    • @rizkyadiyanto7922
      @rizkyadiyanto7922 7 місяців тому +8

      you havent read deep enough. there are many.

    • @MultiDivebomber
      @MultiDivebomber 7 місяців тому +13

      Just online sibling fights....they will interact wholesomely when meet in real life

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 8 місяців тому +682

    Don’t worry. If you ask for a ‘ketchup’ in Indonesian McDonald’s you wouldn’t get kecap (soy sauce), because they don’t have soy sauce in McDonald’s 😁 I think the workers would understand that you want tomato sauce, because it says ‘tomato ketchup’ on the packets.
    2:39 In Malaysian, they call it ‘sos cili’ but in Indonesian we call it ‘saus cabe/ai’. Sambal is something different altogether.
    5:15 I think what she’s trying to say here, ‘kereta’ in Malaysian usually refers to cars but in Indonesian it can be many things. ‘Kereta angin’ (wind cart) in certain parts of Sumatra refers to bicycles, ‘kereta dorong’ means shopping carts and of course ‘kereta api’ (fire car) refers to trains.
    5:33 Indonesian borrowed 'mobil' from French 'automobile' via Dutch as ‘otomobil’ in its complete form. In some places, they still call car 'oto' but in most of Indonesia 'mobil' is the default.
    8:38 Actually in Indonesian we say ‘televisi’ which is a loan word from Dutch 'televisie' while Malaysian ‘televisyen’ is borrowed from 'television' from English.

    • @muhammadfaisalalawi6573
      @muhammadfaisalalawi6573 8 місяців тому +27

      Sambal is more Natural or Handmade-like. We also have sambal tomat which have tomato mix with chili.

    • @irdhiansyahsafwansiregar4824
      @irdhiansyahsafwansiregar4824 8 місяців тому +13

      Kereta in North Sumatra and Aceh (and maybe West Sumatra) refers to motorcycle

    • @bryanr.5029
      @bryanr.5029 8 місяців тому +24

      You summarised all the important details very well 👍

    • @Ackerman_00
      @Ackerman_00 8 місяців тому +17

      Yeah its true idk why the indonesian girl saying tivi cause it’s actually televisi so weird

    • @KyraWS
      @KyraWS 8 місяців тому +3

      @@Ackerman_00 cause we often say it just tv or tivi.

  • @newbabies923
    @newbabies923 8 місяців тому +230

    Correction : the word "mobil" is come from dutch not english which "oto-mobil" , which also why alot of old ppl in Indonesia call cars as OTO rather than Mobil😁

    • @mustakim8534
      @mustakim8534 8 місяців тому +4

      ​@@kingvendrick1879commonly english said 'car'

    • @bagusyogapg
      @bagusyogapg 8 місяців тому +18

      ​@@kingvendrick1879Nah, that's not quite right. The words 'automobile' in English and 'automobiel' in Dutch actually both came from the French word 'automobile.'
      And in Indonesian, we say 'mobil' like 'mobeel,' not 'mobile.'

    • @peaceofmind7390
      @peaceofmind7390 8 місяців тому +1

      English-dutch languages basically come from same family. they use a lot of same words.

    • @bagusyogapg
      @bagusyogapg 8 місяців тому +8

      @@peaceofmind7390 The word "automobile" actually has Latin origins. English and Dutch are both West Germanic languages, not Latin (Romance languages). They borrowed it from French, and Indonesian borrowed the word from Dutch, which became "mobil", pronounced as "mobeel", which is exactly the same as "mobiel" in Dutch.

    • @WalangSangit99
      @WalangSangit99 8 місяців тому +1

      Pra Oto in east Java

  • @royckn1719
    @royckn1719 8 місяців тому +208

    Indonesian is a collection of regional languages ​​in Indonesia, for example Malay, Sundanese, Javanese, etc. and also borrowings from foreign languages ​​such as Arabic, Dutch, English, Chinese, etc. All these languages ​​united and Indonesian was born. And as additional information, Malay is a regional language in Indonesia, just like Sundanese, Javanese and other regions in Indonesia, because Indonesia is also a country with many languages, ethnicities and cultures and Malay in Indonesia is not a state language but a regional language in Indonesia, the same as Sundanese and Javanese

    • @jodiwicaksana6195
      @jodiwicaksana6195 8 місяців тому +4

      Sanskrit also...

    • @Ashlesh7
      @Ashlesh7 8 місяців тому +2

      Japan also

    • @vandasaragosa
      @vandasaragosa 8 місяців тому +2

      You mean (bahasa was born) because Oficial langue of Indonesia is Bahasa not Indonesia lmfao , Indonesia is the country name and bahasa is the Langue name 😂

    • @davi6020
      @davi6020 7 місяців тому +3

      ​@@vandasaragosabahasa mean language in indonesia

    • @drogobartholy5532
      @drogobartholy5532 7 місяців тому +3

      Portuguese as well remember Indonesia was colonized by Portugal before the Netherlands came on . East Timor is the main example of that , they speak Portuguese .

  • @taschisim2255
    @taschisim2255 7 місяців тому +134

    the Malaysian girl's voice is so soft, nice to listen to...and her spoken English is good too!

    • @vannhatdam
      @vannhatdam 6 місяців тому +5

      I agree with you

    • @justme6144
      @justme6144 5 місяців тому +14

      But i like energy of Indonesian girl

    • @iloveflowersaswell
      @iloveflowersaswell 5 місяців тому +2

      nah she sounds more like deep to me

    • @Zhaomingyuan317
      @Zhaomingyuan317 4 місяці тому +3

      Ya betul karna di malaysia bhs.inggris adalah bhs.pemersatu mereka,,,jd bhs.inggris udah terbiasa,,,klo di indonesia bhs.inggris jarang di pake karna slalu memakai bhs.indonesia.

    • @Mexaze_
      @Mexaze_ 4 місяці тому +7

      ​@@Zhaomingyuan317but I guess it's worth trying, my Indonesian friend do afraid to speak Indonesia in Malaysia, so he rather use English to avoid confusion. But I told him it's nothing to be afraid of we still manage to understand each other if he speaks Indonesia.

  • @MazinLuriahk
    @MazinLuriahk 8 місяців тому +89

    Indonesia tend to have strong R & K (kh sound).. even their English accent can get rid that R & K.. while Malaysian tend to make it almost silent.. also Malaysian vowels & consonants get influenced by British.. that's make some English loanwords in Malay is pronounced as same as English.. for example Restaurant in Malay is Restoran, Station in Malay is Stesen, Counter in Malay is Kaunter, Receipt in Malay is Resit, Account in Malay is Akaun, Recipe in Malay is Resepi.. there a lot English loanwords that pronounce as same as English, the only difference is with the spelling..

    • @zeinwahab9986
      @zeinwahab9986 8 місяців тому +10

      For the same loanwords in indonesian, restaurant is restoran, station is stasiun, counter is konter, receipt is resi, account is akun, recipe is resep. Kinda similar..

    • @manusiabiasa6844
      @manusiabiasa6844 8 місяців тому +11

      ​@@zeinwahab9986kalo itu dari belanda bukan inggris 😂

    • @zeinwahab9986
      @zeinwahab9986 8 місяців тому +2

      @@manusiabiasa6844 iya aku tau, aku juga gak bilang itu dari belanda, tapi pelafalan kata2 tersebut kan seperti itu di indonesia, jadi walaupun kata2 yg sama menjadi berbeda pelafalannya antara indonesia & malaysia. Pernahkah kita sebagai orang indo nyebut 'recipe' itu sebagai 'resepi'? Yg ada selalu 'resep' tanpa i di akhir.
      Kalau kata pinjaman/loanword dari belanda seperti kantor, handuk, tas, wortel, oto atau mobil, dll

    • @manusiabiasa6844
      @manusiabiasa6844 8 місяців тому +5

      @@zeinwahab9986 resep itu pinjaman dari benlanda. Kita ikt penyebutan belanda kakak bukan inggris

    • @kigenterkusnodirejo763
      @kigenterkusnodirejo763 8 місяців тому +1

      Office untuk Malaysia menjadi Offis kalau Indonesia memakai bahasa belanda yaitu Kantor

  • @jimbojimbe
    @jimbojimbe 8 місяців тому +160

    Bahasa Indonesia adalah bahasa baru yang hampir keseluruhannya berasal dari bahasa melayu dan kata kata serapan dari bahasa daerah dan bahasa Belanda. Jadi secara garis besar bahasa Indonesia meng Induk kepada bahasa Melayu. Karya karya sastra Indonesia sampai tahun 1920an masih menggunakan bahasa Melayu yaitu di era pujangga lama, dan angkatan balai pustaka, setelah itu di tahun 1930an di era pujangga baru barulah bahasa Indonesia mulai dipakai dan diperkenalkan.
    Hormat saya kepada bangsa Melayu yang bahasa nya menjadi bahasa pemersatu bangsa pada kala itu yg bahasanya menjadi bahasa penyambung lidah orang orang di Nusantara pada saat terjajah, dengan bahasa Melayu lah ratusan suku suku di Nusantara yg bahasa nya ber beda beda dapat dipersatukan.

    • @salsadisini21
      @salsadisini21 8 місяців тому +3

      😂

    • @guntarmuda
      @guntarmuda 8 місяців тому +33

      memang benar dari melayu
      tapi melayu sumatra dan sekitarnya
      bukan melayu malaysie😂

    • @Zian27200
      @Zian27200 8 місяців тому +18

      ​@@guntarmudaya gitu lah bro orang Malaysia taunya Melayu itu ya dari Malaysia 😂

    • @guntarmuda
      @guntarmuda 8 місяців тому +11

      @@Zian27200 iya ngab malaisye itu negara tanpa konsep, gak ada jatidiri
      dan warga dsana lebih bangga menggunakan b.inggris dari pada b.melayu. lucunya negri sebrang wkwkwk
      gw bangga ngab jadi warga indo. bisa menggunakan bahasa persatuan B.INDO dan warga asing pun kalo di indo bisa gak bisa harus pake b.indo kalo engga ya inggris

    • @corwyz1286
      @corwyz1286 8 місяців тому +5

      Kurang tepat, bahasa indonesia adalah bahasa persatuan, (yang di ciptakan) yang akar kata memang sebagian besar barasal dari bahasa melayu, salah satu bahasa daérah indonesia (tapi bukan melayu malaysia) Dan juga bahasa serapan dari bahasa daerah lainya seperti salah satu contoh dari bahasa sunda. contoh nya ujug-ujung yang di serap dari bahasa daerah ke bahasa indonesia dan masih banyak lagi yang di serap ke bahasa indonesia, dan bukan hanya bahasa daerah sunda saja bahasa daerah-daerah yang lain juga banyak yang di serap ke bahasa indonesia. dan dari bahasa luar seperti dari bahasa arab, mandarin, belanda dll

  • @herurochadi494
    @herurochadi494 8 місяців тому +26

    Indonesia and malaysia are so different for reading alfabets on sound.

    • @rouenyu
      @rouenyu 3 місяці тому +1

      Yeap. Malay is influenced by English. Although the ABC should be the sounded like Indonesian because BM is a phonetic language

  • @diazjulianms
    @diazjulianms 8 місяців тому +148

    Television in Indonesian is Televisi (this come from Dutch but the word itself originated from French because both Dutch and English got a lot of influence from French) but we shortened the spelling to ‘TV’ and we rarely spell it ‘TiVi’ like the girl said but we do pronounce it like in English ‘TeeVee’ but still though I’m glad that the girl represented Indonesia know our culture quite well 👍🏼 also our language Indonesian and Malay is literally the same language they both came from Johor-Riau dialect BUT the biggest difference is its loan words, many Indonesian loan words come from Dutch while Malaysian Malay loan words come from English but other loan words come from the same roots like Sanskrit, Arab, Portuguese and not only that pronounciation is a bit different here and there and Malaysian Malay use English alphabet spelling like ‘A B C D’ pronounce ‘Ei Bi Si Di’ meanwhile Indonesian use Dutch alphabet spelling like ‘A B C D’ pronounce ‘Ah Bé Cé Dé’, so I think our mutal intelligibility is 90-95% though

    • @rosadalimajustina4368
      @rosadalimajustina4368 8 місяців тому +2

      well said!

    • @fajarnugroho7886
      @fajarnugroho7886 7 місяців тому

      Right, we don't really spell it "tivi", in a rare occassion where we need to spell it in four letters, we should spell it "teve" (at least that's what some of our teachers said, the word wasn't found in the dictionary) as it is more appropriate. But spoken, we pronounce it "teevee" most of the time, with some ethnicities pronounce it "teepee" just like what the girl said due to the lack of "f" and "v" sound in their native language.

    • @MrHazim92
      @MrHazim92 6 місяців тому +1

      bijak

    • @ryanelmahdy9861
      @ryanelmahdy9861 6 місяців тому +1

      Kami di Indonesia timur bilang tivi bang sama kek cewek diatas.tapi betul sih kata Abang semua dialek kadang berbeda sesuai wilayahnya

    • @diazjulianms
      @diazjulianms 6 місяців тому

      @@ryanelmahdy9861 pengucapan atau penulisan? kan aku blgnya kalo ngucap kita pun jg blg ‘tivi’ tapi kl penulisan ya ‘TV’. ditulis TV dibaca tivi

  • @natara2384
    @natara2384 8 місяців тому +100

    This is interesting! Lol. Because i'm Peranakan Chinese, and i speak Bahasa Melayu as a second language, including the Baba dialect. But if we follow a standardized format, Bahasa Indonesia would be my third language. And sometimes it's hard to phrase my words in Indonesian, because i often get confused if I'm saying it in Malay, or Indonesian. Lol! Ps, i was also adopted by a Malay/Arab family, so i do not speak a word of Hokkien or Mandarin Chinese. But i am picking up Korean as a fourth language! Fun fact, 'Market' in Baba Malay is not 'Pasar' like Indonesian or Malay. Instead we say, 'Pasair', which pretty much sounds like 'Pasir' (Sand) in Standard Malay & Indonesian.

    • @Larrie_045
      @Larrie_045 8 місяців тому +1

      Bedanya Indonesia dengan Malaysia tu, kita rakyat Malaysia dibenarkan fasih cakap bahasa Melayu, Mandarin, Tamil, Melanau, Iban dan yang lain tapi di Indonesja dihapuskan identiti orang tiongkok cindo dan Tamil mereka, kita Malaysian bilingual(fasih lebih 3 bahasa) 😂 Selalu ada komen indon kata kita rakyat Malaysia rasisla apala walhal sejarah mereka banyak berlaku pembantaian etnis tionghua, Melayu dan dayak hinggakan ramai lari ke Sabah/Sarawak dan Tanah Melayu pada suatu ketika dahulu, Kita nak hairan apa kalau orang tiongkok depa boleh fasih bahasa indonesia walhal kita yang Melayu, Iban, Dayak, Melanau fasih bahasa Mandarin dan Tamil/Punjabi, boleh jadi koleksi bahasa dah kat Malaysia ni kira untung macam saya boleh sikit2 speak Tamil dengan kawan saya😂 Indon punya komen memang suka rendahkan kita betul, oh ya Bahasa Pemersatu Indonesia tu pun berasal dari Bahasa Melayu tapi mereka kutuk Melayu Malaysia curi bahasa Indonesia😂 Kutuk kawan kita Cina dan Tamil ituka inilah, orang indonlah yang rasis sejujurnya😊

    • @Marta1Buck
      @Marta1Buck 7 місяців тому +3

      my 4 languages based on my proficiency: Javanese (impolite/ngoko), Bahasa Indonesia, English (US), and Arabic (SA). I tried to learn Japanese last month, but I gave up right away. It's so hard to learn new non-alphabet language as an adult. But, hey, I still can flex when someone asks how many languages I speak.

    • @danielch6662
      @danielch6662 7 місяців тому

      @@Marta1Buck What makes you think Japanese is not an alphabetic language? A quick check on google confirms that yes, you can learn Japanese to a good level of fluency without ever learning kanji. Romanji, hiragana, katakana can get you to a pretty good level. And unlike the Chinese languages, Japanese is not tonal. You should try again.

    • @filipino437
      @filipino437 5 місяців тому +2

      Hey it's so rare to find someone who speaks Baba Malay nowadays, may i know the percentage of people who speak it and also is it dying already

    • @labellalim
      @labellalim 5 місяців тому +1

      @@filipino437there are some families in Malacca who still speaks baba. My family is baba. But the community is getting smaller everyday bcs of mixed marriages. I think half and half. Half convert to muslim and marry malay, half marry pure chinese so their children speaks malay/english or mandarin. I think someday baba will be extinct.

  • @elephantChan-zq4iu
    @elephantChan-zq4iu 6 місяців тому +19

    I like the Malaysian lady, very humble and calm.

    • @elbagrau
      @elbagrau 2 місяці тому +4

      That's pretty much representitive of the malaysian people.

    • @muhammadramadhanpanjaitan233
      @muhammadramadhanpanjaitan233 Місяць тому +3

      Indonesian girls are passionate and full of energy. Reminiscent of the struggle of Indonesian women in the past, at the beginning of independence.

  • @vannhatdam
    @vannhatdam 6 місяців тому +11

    I like the voice of the girl from Malaysia and the way she talks, her every gesture is very calm

  • @chinmi6085
    @chinmi6085 7 місяців тому +25

    Btw..regarding TV, actually one important information was missing from the video. In Malaysia, they say TV or televisyen, while in Indonesia, we say TV/tivi or televisi. So, we can see that for the short form, we have similar word, but when it goes to the long/full form, we can see the main different style of BI (Bahasa Indonesia) and BM (Bahasa Malaysia). BI has Dutch grammar influence, while BM has more British grammar influence.
    We should also pick some other words that have similar pronunciation in both languages but have different meaning, such as BISA. In BI it has two different meanings: 1.Venom, and 2. CAN (DO IT), while in BM it means Venom. In BM they prefer to say BOLEH than BISA. In the meantime, in BI, the word BOLEH is used to do something that need permission from other, for example:
    - BI: Ya, saya boleh bicara bahasa Inggris (Yes, I may speak English) --> has the ability to speak English and has been permitted by someone/other people to speak English.
    - BM: Ya, saya boleh bicara bahasa Inggris (Yes, I can speak English) --> has the ability to speak English.
    That is why for Indonesian, we have a slogan: INDONESIA BISA..!! (Indonesia Can Do It),
    while for Malaysian, they have a slogan: MALAYSIA BOLEH..!! (Malaysia Can Do It).
    Another word, the word PEMBANGKANG.
    - BI: Dia adalah seorang pembangkang (He is a dissident)
    - BM: Dia adalah seorang pembangkang (He is an opposition (of the political party)
    Another word is MENJEMPUT.
    - BI: Saya akan menjemput anda pukul 6 sore untuk makan malam (I will pick you up at 6 pm for dinner)
    - BM: Saya akan menjemput anda pukul 6 petang untuk makan malam (I will invite you at 6 pm for dinner)
    Many other words in BI and BM that completely different in meaning and writing but for Indonesian, we can still guess the meaning when Malaysian speaks BM, as Malaysian can guess the meaning we speak BI. However, when we read an article or book in both languages, we will notice shortly that these two languages have developed very differently and need extra effort to translate it from one to another.

    • @odeychan9014
      @odeychan9014 7 місяців тому +4

      saya boleh cakap*

    • @chinmi6085
      @chinmi6085 7 місяців тому

      @@odeychan9014 aah that's even more correct. Thank you for the correction👍

    • @nurhafizbinismail5912
      @nurhafizbinismail5912 5 місяців тому +1

      For JEMPUT, malaysian also used for 2 meanings, invitation and pickup.
      1 invitation : bang, saya nak jemput abang dan keluarga kenduri rumah saya sabtu ni.
      2 pick up: wei, jemputlah aku kat umah ni, kereta aku rosak la.

  • @languagesolehsoleh
    @languagesolehsoleh 8 місяців тому +66

    All types of Kereta in Malay:
    Kereta - Car
    Kereta Api - Train (there's one time in history whrn they changed the spelling to Keretapi but now been reverted)
    Kereta Kuda - Horse-drawn Carriage or Wagon
    Kereta Kerbau - Bullock Cart
    Kereta Lembu - Cow-drawn Cart
    Kereta Sorong (Also Kereta Tolak) - Wheelbarrow
    Kereta Luncur Salji - Sled/Sledge/Sleigh
    Kereta Salji - Snowmobile/Motor Sled
    Kereta Kabel - Cable Car
    Kereta Kebal - Tank (warfare)
    Kereta Perisai - Armoured Vehicle
    Kereta Bomba - Fire Engine/Truck [Fun fact: both Kereta and Bomba are from Portuguese]

    • @fauzulazim2993
      @fauzulazim2993 8 місяців тому +7

      Sementara itu Indonesia:
      - Mobil
      - Kereta
      - Delman
      - Gerobak
      - Troli
      - Kereta Salju
      - Mobil Salju
      - Kereta Gantung
      - Tank (Tengwaja)
      - Panser
      - Blanwir
      Indonesia pengennya nyebut simpel2 aja buat kendaraan yang sering diliat 😁

    • @najmimarzuki
      @najmimarzuki 7 місяців тому

      @@fauzulazim2993 makasih atas perkongsiannya

    • @budiyatnobudiyatno6875
      @budiyatnobudiyatno6875 7 місяців тому

      Kereta lembu alias grobak supire bajingan

    • @VSSiBurncodYT
      @VSSiBurncodYT 6 місяців тому

      ​@@fauzulazim2993funny pronounciation😂

    • @surainihashim
      @surainihashim 6 місяців тому +1

      Sarawak Malay kereta/motokar
      Motosikal/motor
      Kereta bomba/lori bomba.

  • @NabilRamli
    @NabilRamli 6 місяців тому +18

    In Brunei we say tandas (formal) or jamban (informal). But its surprising, yet cool to know that some Indonesians refer to it as jamban, as what I know so far they refer to it as waysay (WC/Wash Closet)

    • @lstmind8279
      @lstmind8279 5 місяців тому

      Yes, I also say WC (wese).

    • @Agus-df6xc
      @Agus-df6xc 5 місяців тому

      Jamban Dan tandas jarang di gunakan tapi kebanyakan yang di gunakan toilet Dan wc

    • @fushiigrou5353
      @fushiigrou5353 4 місяці тому

      iya kita juga bilang WC (wese)

  • @thedeadman82988
    @thedeadman82988 8 місяців тому +29

    Sophia you make a great kindergarten teacher!!! This channel has taught me so much about languages..

  • @user-rc8rk8wl2g
    @user-rc8rk8wl2g 8 місяців тому +15

    Indonesian language came from classic malay language root and also influence by Dutch . Malay language became the lingua franca since the 14th century. Before independence they use malay to communicate with other races. After independence , they can't use Javanese as official language because they're other races such as sudanese and bugis that had their own language, so they decided to use malay language and then change it name to Indonesian

    • @fendi2785
      @fendi2785 5 місяців тому +4

      then start claim for unesco 😂😂

    • @Rasa_Ingin_Tau722
      @Rasa_Ingin_Tau722 3 місяці тому

      Not only has the name changed, but many of the words have also changed 👇
      Train: Kereta api | Kereta
      Television: Televisyen | Televisi
      Chair: Kerusi | Kursi
      Wardrobe: Almari | Lemari
      Room: Bilik | Kamar
      Refrigerator: Peti sejuk | Kulkas
      Sink : Singki | Wastafel
      Bag: Beg | Tas
      Suitcase: Beg pakaian | Koper
      Bicycle: Basikal | Sepeda
      Motorcycle: Motosikal | Sepeda motor
      Car: Kereta | Mobil
      Tyre: Tayar | Ban
      Rim: Rim | Velg
      Brake: Brek | Rem
      Petrol: Petrol | Bensin
      Power socket: Soket elektrik | Stop kontak
      Trouser: Seluar | Celana
      Shoes: Kasut | Sepatu
      Sauce: Sos | Saus
      Apple : Epal | Apel
      Peach: Pic | Persik
      Cabbage: Kubis | Kol
      Carrot: Lobak merah | Wortel

  • @anakbahaavlog
    @anakbahaavlog 8 місяців тому +25

    But I thing for Sambal, it's much better to use word "Chili paste" instead of "Chili Sauce" because usually sause got smooth texture meanwhile sambal got paste texture

  • @kenz969
    @kenz969 8 місяців тому +32

    8:40 Actually, Indonesia has 1 more word for television, namely the word "Televisi" Maybe she forgot, so that's okay 😁✨

    • @iloveflowersaswell
      @iloveflowersaswell 5 місяців тому

      But i guess we don't really use that world in our daily basis, we say it more like "tivi". so nvm she did her best ❤

  • @ardiferdiansyah4911
    @ardiferdiansyah4911 8 місяців тому +17

    Many differences will appears for Indonesian loan words which came from other foreign languages such as Dutch, Portuguese & Spain as well as mother tongues. For example account ballance in Indonesia is "saldo rekening" which are loan words from the Dutch.

  • @WedsleyFelix
    @WedsleyFelix 5 місяців тому +14

    Saya orang brasil dan saya belajar bahasa indonesia, video ini menarik😊❤

    • @royanjunior9782
      @royanjunior9782 4 місяці тому +1

      nice, Indonesia language is easy right?

    • @WedsleyFelix
      @WedsleyFelix 4 місяці тому

      @@royanjunior9782 Yes, but affixes are very rich making it tricky.

  • @viorandafelani6330
    @viorandafelani6330 8 місяців тому +94

    So basically Indonesian and Malaysian came from the same root which is Malay. But Indonesian has more influence from Dutch and Portuguese, on the other hand Malaysian has more influence from English.
    And then Indonesian grows faster than Malaysian since we have 200++ million native speaker.

    • @theosoreos
      @theosoreos 8 місяців тому +11

      For Malaysian, the influence also comes from Arabic :)

    • @kfkdkeid6940
      @kfkdkeid6940 8 місяців тому +17

      Bahasa Indonesia juga ditambah dari bahasa daerah di indonesia seperti bahasa Jawa dan sunda kami punya banyak bahasa dan aksara sendiri

    • @Hadesz22
      @Hadesz22 8 місяців тому +14

      Yup, thats pretty much, but, if u speak malay, u can comunicate with other southest asian country such as Singapore, Malaysia, Brunei, Thailand, Indonesia and Cocos Island

    • @kigenterkusnodirejo763
      @kigenterkusnodirejo763 8 місяців тому +11

      ​@@Hadesz22tidak perlu, karena sekarang Malaysia, Singapura, Brunei mengikuti ejaan Indonesia

    • @Hadesz22
      @Hadesz22 8 місяців тому +7

      @@kigenterkusnodirejo763 i dont get it. What do you mean?

  • @refonium
    @refonium 8 місяців тому +19

    Aku senang konten bahas bahasa ini, menambah pengetahuan dan meningkatkan relasi dalam kehidupan.
    terima kasih sudah membuat keseruan.
    Keep learning, creative, healthy & kind.

    • @mohdroshidi1636
      @mohdroshidi1636 6 місяців тому +1

      Iya beneran dong kirain cuman gua nyatain sama kayak gituan chui

    • @emy_hana1982
      @emy_hana1982 5 місяців тому +1

      antara komen murni dari negara jiran, alhamdulillah...tiada sindiran atau hinaan...sepatutnya begini 👍👍👍

  • @Dominus_Potatus
    @Dominus_Potatus 8 місяців тому +77

    let's just say that if both are using proper standarized Bahasa Indonesia and Bahasa Melayu, both can understand the meaning.
    Until, both people want to take a car or train

  • @bembs0256
    @bembs0256 6 місяців тому +9

    🇬🇧: 🇲🇾 | 🇮🇩
    Train : Kereta api | Kereta
    Television : Televisyen | Televisi
    Chair : Kerusi | Kursi
    Wardrobe : Almari | Lemari
    Room : Bilik | Kamar
    Refrigerator : Peti sejuk | Kulkas
    Sink : Singki | Wastafel
    Bag : Beg | Tas
    Suitcase : Beg pakaian | Koper
    Bicycle : Basikal | Sepeda
    Motorcycle : Motosikal | Sepeda motor
    Car : Kereta | Mobil
    Tyre : Tayar | Ban
    Rim : Rim | Velg
    Brake : Brek | Rem
    Petrol : Petrol | Bensin
    Power socket : Soket elektrik | Stop kontak
    Trouser : Seluar | Celana
    Shoes : Kasut | Sepatu
    Sauce : Sos | Saus
    Apple : Epal | Apel
    Peach : Pic | Persik
    Cabbage : Kubis | Kol
    Carrot : Lobak merah | Wortel

    • @Rasa_Ingin_Tau722
      @Rasa_Ingin_Tau722 3 місяці тому

      Tapi Malaysia ngotot melabeli bahasa Indonesia sebagai bahasa melayu

    • @kyemunntang111
      @kyemunntang111 3 місяці тому

      Japan : Jepun | Jepang
      Balloon : Belon | Balon

    • @syafiqsyaz
      @syafiqsyaz 2 місяці тому +2

      ​@@Rasa_Ingin_Tau722bahasa melayu ada banyak
      bahasa melayu (malaysia) berlainan dengan bahasa melayu (thailand,brunei) dan bahasa melayu (indonesia)
      bahasa melayu bukan bermaksud hanya bahasa malaysia

  • @kristiantogunawan2546
    @kristiantogunawan2546 8 місяців тому +21

    Myra is so elegant with "everyday apparel". The way she talks, her tone, the way she sits, the way her body language, 💯

  • @haiqalahmad665
    @haiqalahmad665 8 місяців тому +13

    In Malaysia “Tandas” or “Toilet” can aslo be called “Bilik Air”, that’s the term that the Malaysian girl forgot.

    • @timeisgold4611
      @timeisgold4611 8 місяців тому

      Kenape tandas tak panggil jamban?

    • @haiqalahmad665
      @haiqalahmad665 8 місяців тому +2

      @@timeisgold4611 seperti dalam video sudah diterangkan kata “Jamban” itu masih digunakan. Cuma ianya kurang formal. Lebih bahasa standard nya kita guna “Tandas / Bilik Air”. Saya masih guna perkataan jamban itu tapi dalam percakapan tidak formal aja (sesama kawan, keluarga).

  • @jorgecandeias
    @jorgecandeias 8 місяців тому +20

    Kereta must come from Portuguese, as we have the word "carreta" (different spelling, very similar pronounciation), which is an old-timey wagon pulled by some kind of beast.

    • @robbatinkoff2586
      @robbatinkoff2586 8 місяців тому +11

      There are many Malay words of Portuguese origin. Kereta from carreta, bendera from bandeira, kemeja from camisa and sekolah from escola.

    • @languagesolehsoleh
      @languagesolehsoleh 8 місяців тому +11

      Yes, Malacca (Malaca Portuguesa) was the first place in S.E Asia to be colonized by European. Horse cart is Kereta Kuda, Bullock Cart is Kereta Kerbau or Kereta Lembu if pulled by Cow.

    • @robbatinkoff2586
      @robbatinkoff2586 8 місяців тому +5

      @@languagesolehsoleh And there are still the descendants of the Portuguese (Papua Kristang or Malaccan Portuguese) that live in Melaka today. Some of them still speak the Portuguese creole called Kristang, too bad the language is on the verge on extinction.

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 8 місяців тому

      ​@@robbatinkoff2586.

    • @eclipse221077
      @eclipse221077 8 місяців тому

      Yes. There are still Portuguese descendants living in melaka. If I'm not mistaken the word sepatu also came from Portuguese.

  • @ashkenaze
    @ashkenaze 4 місяці тому +11

    the indonesian girl is very expressive while the malaysian so calm and cool, they're both attractive in their own way, they can be best friend since they complement each other.

  • @eunicecaroline107
    @eunicecaroline107 8 місяців тому +7

    Television is televisi in Indonesian and it is shortened into TV (tivi). For Sundanese, it is not only TV becomes tipi, basicly the letter 'f' and 'v' could change into 'p' as there is no 'f' and 'v' letters in Sundanese language make them harder to pronounce those letters and change it into 'p' instead.

  • @ilhamMrizki
    @ilhamMrizki 8 місяців тому +7

    "kamar" is from netherlands words influence which mean is "kamer" (room). a couple Indonesian ethnicity and island's use "bilik" also.

  • @iloveflowersaswell
    @iloveflowersaswell 5 місяців тому +9

    I love how Elita always smiles and how she explain about Indonesian language, i can feel her excitement ❤ good job Elita!! 👏🏻🥰

  • @user-ol6rd7pl5t
    @user-ol6rd7pl5t 8 місяців тому +87

    As a Brit I find it funny that the Malaysian girl pronounces "Tomato" correctly while the American girl doesn't. 🤣

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 8 місяців тому

      Because brit invade us so we know how to speaks english better than american

    • @krylleenesario8587
      @krylleenesario8587 8 місяців тому +12

      It's not correct or wrong. It's the differences in accent/pronunciation. More than half of the world pronounce it like that of American.

    • @user-ol6rd7pl5t
      @user-ol6rd7pl5t 8 місяців тому +15

      @@krylleenesario8587 It doesn't matter how many people are making the same mistake or for how long they've been making the same mistake, it's still a mistake. Americans make many mistakes in both spelling & pronunciation of English words, it is due to generations of immigrants learning English as a second language when they arrive in the US & then passing on their mistakes following generations.

    • @krylleenesario8587
      @krylleenesario8587 8 місяців тому +1

      That's not a mistake. English might have originated in England, but that doesn't mean you own it and claim all other varieties of English as a "mistake." There are differences in pronunciation among English-speaking countries, including but not limited to AU, NZ, SA, PH, IN, SG, etc.
      If the RP speaker pronounces "Bottle of water" as ˈbɒt.əl ɒv ˈwɔː.tər does that mean Cockneys are wrong for pronouncing it bo-ah oh wo-ah?
      @@user-ol6rd7pl5t

    • @deruzym84
      @deruzym84 8 місяців тому +3

      @@user-ol6rd7pl5t welp. english itself is a weird language that has many technical error but it still being established and accepted by the majority. there a book that explain this matter

  • @ChuDust
    @ChuDust 8 місяців тому +10

    Towel
    🇲🇾 Tuala
    🇮🇩 Handuk
    Ticket
    🇲🇾 Tiket
    🇮🇩 Karcis
    Receipt
    🇲🇾 Resit
    🇮🇩 Struk
    Room
    🇲🇾 Bilik
    🇮🇩 Kamar
    Bucket
    🇲🇾 Baldi
    🇮🇩 Ember
    Coat
    🇲🇾 Kot
    🇮🇩 Mantel
    Office
    🇲🇾 Pejabat
    🇮🇩 Kantor
    Pharmacy
    🇲🇾 Farmasi
    🇮🇩 Apotek

    • @Rasa_Ingin_Tau722
      @Rasa_Ingin_Tau722 3 місяці тому

      Tapi Malaysia memaksa untuk melabeli bahasa Indonesia sebagai bahasa melayu

    • @kyemunntang111
      @kyemunntang111 3 місяці тому

      Animal
      🇲🇾 Haiwan
      🇮🇩 Hewan
      Station
      🇲🇾 Stesen
      🇮🇩 Stasiun
      Party
      🇲🇾 Pesta
      🇮🇩 Pesta

  • @jokast8861
    @jokast8861 8 місяців тому +24

    The difference of indonesian and malay is somewhere between the difference of spanish and portugese and british and american english

    • @Frrailfans
      @Frrailfans 8 місяців тому +2

      Agree

    • @MalaysianTropikfusion
      @MalaysianTropikfusion 8 місяців тому +2

      More of British English and American English as well as Hindi and Urdu and Continental Portuguese and Brazilian Portuguese, rather than Spanish and Portuguese.

    • @bonnieculla6210
      @bonnieculla6210 8 місяців тому

      @@MalaysianTropikfusion ewww no... English itu SATU KAMUS. while BM dan BAHASA INDONESIA kamusnya BEDA. tapi BM yg TEROBSESI KLAIM BAHASA INDONESIA, makanya klaim 62ribu kosa-kata dari KBBI.
      makanya BAHASA INDONESIA ciptaan Soekarno, kayak BIMASAKTI & MARHAEN itu masuk kamus BM. BAHASA INDONESIA srpan SNDA, "BAHEULA" juga dimasukkan ke kamus BM. padahal gak ada Sunda yg memengaruhi BM di mlesia 🥴
      tapi gak ada tuh JAMJEMJOM, KATKETKOT, BASIKAL di BAHASA INDONESIA. bukti BAHASA INDONESIA BERKEMBANG SECARA MANDIRI TANPA PENGARUH BM dari mleisia, brunei, etc 😜

    • @thebluehairgirl
      @thebluehairgirl 7 місяців тому +2

      ​@@bonnieculla6210😂😂😂😂😂English tidak satu kamus....it's different okay..it's not the same...

    • @bonnieculla6210
      @bonnieculla6210 7 місяців тому

      @@thebluehairgirl preeeetttt the fact is ur BM still irrelevant in modern world. no one use ur stone age language anymore 🤪

  • @mcfly2410
    @mcfly2410 8 місяців тому +17

    The Dutch had some influence on the Bahasa Indonesian language. For example when the Indonesian woman mention that "kamar:" it means a room. That word comes from the Dutch word "kamer:"

    • @yumiyuki5851
      @yumiyuki5851 8 місяців тому +2

      because Malaysia and Indonesia are dialect types of the same language, Malay which has been absorbed a lot from outside the past, and this language is still used today for trade in both countries

    • @rizkyadiyanto7922
      @rizkyadiyanto7922 7 місяців тому

      kamar is from arabic, actualy.

  • @priscillaraj6119
    @priscillaraj6119 3 місяці тому +3

    Malay language is a combination of different languages. So, it’s easy to learn and understand. Lingua franca

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 8 місяців тому +27

    In Indonesia and Malaysia, Pasar is market which came the Persian "bazaar." In the Philippines, it's "palenque" for market which is an ancient ruins city in Mexico. 😄

    • @RyuFah
      @RyuFah 8 місяців тому +2

      In Cambodia they called it “Phsar” for market. I don’t know how Khmer language for Market sounds so similar to us since we are totally in different language family

    • @kigenterkusnodirejo763
      @kigenterkusnodirejo763 8 місяців тому

      In Bahasa Indonesia many word "serapan" in other language

    • @maevshadowsong
      @maevshadowsong 8 місяців тому +1

      @@RyuFah king jayawarman were part of ancient java kingdom cmiiw

    • @whiteren91
      @whiteren91 8 місяців тому

      Ok so basically Asian languages are from western cuz they colonized all of us.
      F westerns 💔

    • @JohnBoom-cc4cr
      @JohnBoom-cc4cr 8 місяців тому

      Bazaar in Indonesia means something big event in market.

  • @fardanmikail7467
    @fardanmikail7467 8 місяців тому +6

    Ejaan abjad di malaysia oleh british dan ejaan abjad di indonesia oleh belanda tapi sudah di perbarui sehingga tak lagi sama

  • @fortthitipong-or6zh
    @fortthitipong-or6zh 6 місяців тому +3

    Finally someone is creating content between Indonesia and Malaysia ❤

  • @baskarafahlevy8980
    @baskarafahlevy8980 3 місяці тому +3

    Indonesia and Malaysia basically have the same lingua franca which is malay, but Indonesia language influenced by dutch words and a small amout of portuguese (maybe some of local languages too, bruh we have 700+ of different languages and dialects). And malaysia is more heavily influenced by english. Same roots, but different influence.

  • @Ruriko.Y
    @Ruriko.Y 8 місяців тому +96

    to be honest, English has a big influence in Indonesian language. It's just that compared to Malaysia, they indonesianized the pronounciation and make it sound very Indonesian. In Malaysia, Singapore & Brunei, they tend to keep the same English pronounciation for words that are not available in Malay, but changed the spelling a little bit. The Indonesian girl said Malaysian is more influenced by English is probably because they tend to mix English with local languages & keep the original pronounciatian. Whereas Indoensian use English words a lot too, but those words sounds Indonesian.

    • @ladycempluk2481
      @ladycempluk2481 8 місяців тому +18

      Malay uses more english, mesej, stesen, zon,hon,fiksyen,. Indonesian uses more dutch

    • @paduka23
      @paduka23 8 місяців тому +77

      Don't be fooled, many indonesian word that might heard like english words but actually those are dutch derived lol

    • @brotherkanereacts1391
      @brotherkanereacts1391 8 місяців тому +3

      Yes So True Bro.
      Indonesai use lots english words…

    • @kimkardashi-un2004
      @kimkardashi-un2004 8 місяців тому +36

      Indonesia is influenced by Dutch while Malaysia is influenced by British

    • @wisnuarifahruddin1851
      @wisnuarifahruddin1851 8 місяців тому +11

      ​@@paduka23Yap...emang betul,dulu aku mikirnya jg bhs.inggris.begitu ada yg bahas di youtube,ternyata dr bhs.belanda kok.dulu aku jg sempat terkecoh😅

  • @minotofu
    @minotofu 7 місяців тому +13

    this is cute but why she talking like a sloth😭😭😭😭

    • @omi4470
      @omi4470 2 місяці тому +1

      Yeah right 😂😂😂😂

  • @s.phillips6554
    @s.phillips6554 8 місяців тому +7

    English does have an equivalent to a small room with toilet “water closet”, but it was used much more by my grand parents generation and it’s abbreviation WC is used a lot more in Europe.

    • @danielch6662
      @danielch6662 7 місяців тому

      and architectural plans. 😁

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 8 місяців тому +1

    Great to see the Indonesian and Malaysian ladies back on World Friends ,thank you .

  • @Ian.maulana
    @Ian.maulana 8 місяців тому +13

    Mobil berasal dari serapan bahasa Belanda kaka. Makanya di perbengkelan banyak nama "onderdil" dari bahasa Belanda, velg, knalpot, ban (bannen), spion, kopling, rem (remmen) perseneling (versennelingen) semua bahasa Belanda

    • @noviishak3383
      @noviishak3383 6 місяців тому

      Betul , tambahan dikit , itu Si mba nya mungkin nervous mungkin lupa kali ya pas di tanya ttg toilet dia bilang Jamban , tandas , kamar kecil , Dia lupa dg WC yg umum nya slalu di ucapin org sehari2 , hari gini udh ga pernah dgr org nyebut soal jamban , padahal tulisan WC byk ditulis di pintu WC umum

  • @f4rensabri
    @f4rensabri 7 місяців тому +24

    In Malaysia, there are such thing as formal Malay (usually referred as the bahasa Malaysia) and informal Malay language (just regular conversational Malay). Some words are used differently depending on the context and situation eventhough they have the same meaning.
    For example to explain toilet. 'Tandas' is always used in a formal writings (academic, work, public signage, media, etc.) while 'jamban' is always used on an informal basis such as when speaking with close acquaintances.

    • @radenkanjeng3767
      @radenkanjeng3767 7 місяців тому

      Indonesian/Sundanese also use "Jamban" for toilet

    • @olanrh
      @olanrh 7 місяців тому

      ​@@radenkanjeng3767no sorry, not only Sundanese, but even those of us from Kalimantan when we are in the village call it 'jamban'

    • @leezhieng
      @leezhieng 6 місяців тому

      My secondary school teacher used the word "jamban" a lot which I learned from. Never heard anyone say jamban after going university or work.

    • @ahmadsharif6976
      @ahmadsharif6976 5 місяців тому

      Yeke, tang mana jamban dengan tandas formal? Sama ja

  • @hakimykeemy9862
    @hakimykeemy9862 8 місяців тому +8

    i give you another words that really huge different
    easy
    indonesia-gampang,malaysia-mudah
    tired
    indonesia-capek,malaysia-penat
    bicycle
    indonesia-speda,malaysia-basikal

    • @kunderemp
      @kunderemp 8 місяців тому +1

      actually, both 'penat' and 'mudah' is also part of Indonesian words. Most of Malay vocabulary in their respective meaning could be found in 1920s books in Indonesia. Time had made some of the word stranger for today Indonesian.

  • @fastreal7528
    @fastreal7528 2 місяці тому +1

    im indonesian but i love how the malaysian girl talk, its soo calm, soft, cold and also warm in the same time... UwU

  • @dhaniyahaqilah2440
    @dhaniyahaqilah2440 6 місяців тому +5

    Malaysia and Indonesia language has not much different because we are from the same tribes in Ancient times. That is why, if you understand Malaysia language, you would probably understand Indonesia Language too! But in modern days, many words for Malay Language has influenced by English as we were colonized by British while many words indonesia language has influenced by the Dutch. Like example a 'towel'. Malaysian used to call it as 'tuala' while Indonesian call it as 'Handuk'. However, Malaysia and Indonesia are like siblings because we are descended from the same ancestors. Fun facts, Malaysia and Indonesia are unique as they also multilingual. Instead of speaking their nations language, they also have their own ethnics language as their mother tongue such Javanese, Madura, Bajau, Kelantanese and etc. I am proudly to be born in Nusantara. Much love from Malaysia

    • @kuatkongket8893
      @kuatkongket8893 6 місяців тому

      Malay language still terms towel as "tuala". The origin is from Portuguese (colonization of Malacca). Toala is Portuguese (and even Spanish) for towel. Another example is Hari Natal. "Natal" is Christmas in Portuguese (as opposed to Navidad in Spanish).

  • @cloudedleopard6973
    @cloudedleopard6973 8 місяців тому +6

    Bahasa Indonesia/Indonesian language is a language of people in Jawa Islands spoke in Malay language last time before the formation of the country of Indonesia. They all spoke in one common language, which is Malay language among different ethnics of themselves. But later over the times, their Malay language evolved itself which eventually becomes another different language, but still intelligible with each other.
    The similarity between Malay-Indonesian language is similar like how Dutch-Aafrikan language.

    • @sulaimanjaafar5165
      @sulaimanjaafar5165 4 місяці тому

      ​@@Fafa_294Bisa difahami. Englishnya quite ok...

    • @laidakik9372
      @laidakik9372 Місяць тому

      yes. bahasa buku is still the same. it just the slang different

  • @nurinadibah4315
    @nurinadibah4315 8 місяців тому +13

    Malaysia and Indonesia have a similar word. But, I love these two languages

  • @teddyteh7704
    @teddyteh7704 5 місяців тому +2

    I think in Malaysia Kamar means resting room. a room for you to rest or private room. But in Malaysia, we don't use it referring to bath, restroom or toilet but room for resting, like sleep, chill, or small private room.

  • @kaguyasharibu9620
    @kaguyasharibu9620 8 місяців тому +9

    correction please...sambal is another thing not same like chili sauce...soya sos or soy sauce actually 1 of a kind n kicap more like the word of sauce it self ~ a true malaysian 😊

    • @kaguyasharibu9620
      @kaguyasharibu9620 8 місяців тому +2

      toilet also can call bilik air and drink in east coast peninsular malaysia we call it tegok air 😂

  • @flyingdoctor90
    @flyingdoctor90 8 місяців тому +13

    kalau di sumatera abang juga dipakai, di jakarta abang jg dipakai tp seringnya untuk orang asing misal abang bakso (tukang bakso dsb) .. kemungkinan bahasa melayu lebih mudah dipahami jg oleh orang indonesia, krn bahasa melayu dipakai jg di indonesia dan dapat ditemukan di KBBI (kamus besar bahasa indonesia) kebanyakan di sumatera dan riau kepulauan, seperti lemang, tandas, payah, belacan, dsb (saya sendiri tinggal di medan 6 tahun, istri saya orang batam jd kami cukup paham bahasa melayu malaysia) tp bagi orang selain dari sana kata2 tersebut akan terasa archaic atau obsolete, seperti tandas td kalau di jakarta mungkin banyak yg sudah tak faham artinya, jawatan masih dipakai tp di perusahaan yg sudah ada dari lama seperti jawatan kereta api misalnya, atau pada lagu anak kecil dari jaman dulu judulnya ‘naik kereta api’ ada lirik ‘bolehlah naik dengan percuma’.. boleh dan percuma disini artinya sama persis seperti boleh dan percuma di bahasa melayu malaysia bukan bahasa indonesia sekarang, kalau bahasa indonesia sekarang akan berubah jd bisa dan gratis.. tidak semua bahasa indonesia akan mudah dipahami orang melayu malaysia krn banyak serapan dari bahasa daerah seperti jawa, sunda, dan lainnya seperti kata bisa, udik.. atau bahasa asing seperti portugis, sepatu (kasut) atau belanda, kulkas (refrigerator).. selain itu indonesia lebih condong menggunakan bahasa indonesia dalam topik teknologi, politik, dan medis dan juga menciptakan slang sendiri.. sementara di malaysia kesemuanya hal tersebut cenderung langsung diganti dengan bahasa inggris.. ini juga sebabnya perbendaharaan bahasa malaysia jauh lebih sedikit, dapat dibaca juga disini www.republika.co.id/berita/nqhng823/menyoal-kongres-bahasa-melayu .. tapi saya percaya secara prinsip bahasa indonesia, bahasa melayu, dan bahasa malaysia itu sebenarnya 1 bahasa yang sama hanya beda register saja (ini juga terpengaruh politik) seperti bahasa serbia dan kroasia yg dianggap berbeda padahal situasi kita persis seperti bahasa arab atau spanyol yg dapat jauh berbeda antar negara2 penutur tp kesemuanya dianggap sebagai satu bahasa, mungkin perlu dicari 1 nama pemersatunya bahasa nusantara atau bahasa modern misalnya

    • @kamaruzzamanothman4431
      @kamaruzzamanothman4431 8 місяців тому +3

      Tidak ada bahasa Malaysia pak ...yg ada bahasa Melayu yg berdasarkan bahasa dialek Johor-Riau.

    • @Maridhoz25
      @Maridhoz25 8 місяців тому

      Nggak masuk banget loengilany Sumatra cuma Batam . Di Palembang percuma itu kayak sia sia. Padahal Palembang itu Melayu tua .

    • @Maridhoz25
      @Maridhoz25 8 місяців тому

      Terkadang ucapan Malaysia tidak sama dengan alfabet merek 😮

    • @emy_hana1982
      @emy_hana1982 5 місяців тому

      antara komen paling bijaksana dan tenang aman damai dari negara jiran 👍👍👍 tiada unsur penghinaan, provokasi cari gaduh, dan benci-membenci serta merendah-rendahkan....sepatutnya beginilah bila tiba bab perkongsian ilmu...lagi kita berbudi bahasa, lagi orang lain akan doakan yang baik-baik untuk kita dan semakin hormat...begitulah juga sebaliknya...

    • @laidakik9372
      @laidakik9372 Місяць тому

      itulah yang sebetulnya. bahasanya akan terikut slang kota besarnya. indonesia kota besar di jakarta jadi banyak serapan kata dari bahasa daerahnya di pulau jawa serta pengaruh media itu sendiri. sama juga di malaysia kota besar di kuala lumpur

  • @DAwfulWorks
    @DAwfulWorks 6 місяців тому +3

    I didn't know when Malaysian speaks English's so good like their accents. Im shocked

  • @NimaYousefi8873
    @NimaYousefi8873 День тому

    In addition to the colonial languages ​​of Indonesia that exist in the Bahasa language, several Persian and Indonesian words are also similar. Hero, answer, question, wheat, and ketchup are examples of the similarity of these two languages, which shocked me. I like very much about I know many things about the Bahasa language and the people and culture of this country. This video showed that every country may be similar in some ways. It is very interesting. It seems that Indonesian people are happy people. As this girl (her name is Elita) ) was very cute and happy.❤🇮🇩🙏

  • @Whitemaneclan
    @Whitemaneclan 4 місяці тому

    I like this quiet conversation, it relaxes me

  • @justme6144
    @justme6144 5 місяців тому +3

    Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.

    • @sulaimanjaafar5165
      @sulaimanjaafar5165 4 місяці тому

      So what, it is only used at the Unesco meeting. Takde benda lagi nak dibanggain, goblok...

    • @bonnieculla6210
      @bonnieculla6210 Місяць тому

      ​@@sulaimanjaafar5165lu pake "GOBLOK" itu contoh PENGARUH INDONESIA karena "GOBLOK" itu BUKAN BM tapi BAHASA INDONESIA serapan JAWA 😁

  • @randychopa2699
    @randychopa2699 6 місяців тому +5

    the way that Indonesian girl keep speaking everything like she knows everything while being wrong at the same time makes it so cringe to watch.

  • @teguhjuventino8145
    @teguhjuventino8145 Місяць тому +2

    Kecap manis itu asli dari Indonesia.. para pedagang China jaman dulu membawa kecap asin ke tanah Jawa,,namun orang jawa lebih suka makanan manis dan tidak suka asin.. sejak saat itu, orang dari China yg membawa kecap asin tersebut memakai gula jawa untuk memberi rasa manis di kecapnya.. dan kecap manis tidak ada di China sana,kecap manis tercipta di Indonesia walau bukan orang asli Indonesia yg pertama kali membuatnya.

  • @HFDLI
    @HFDLI 6 місяців тому +4

    that white girl looks so high .. 🤣🤣

  • @Ian.maulana
    @Ian.maulana 8 місяців тому +12

    Bahasa Indonesia banyak dipengaruhi oleh bahasa asing seperti Portugis, arab, Chinese dan utamanya bahasa Belanda, orng Malaysia pasti sulit untuk memahami kata² bahasa Indonesia terutamanya kata² serapan dari bahasa Belanda. Serapan Kata² dan istilah² dari bahasa Belanda di bahasa Indonesia bisa mencapai 40%

    • @MalaysianTropikfusion
      @MalaysianTropikfusion 8 місяців тому +5

      Kata-kata serapan dari bahasa Portugis, Arab, dan Cina sudah wujud dalam bahasa Melayu sebelum terbentuknya Indonesia dan Malaysia.
      Cuma sebilangan kecil saja kata serapan Arab dan Cina yang tidak difahami orang Malaysia seperti oknum, ghibah, gocap, lumpia, capcai, dan siomai.

    • @Ian.maulana
      @Ian.maulana 8 місяців тому +1

      @@MalaysianTropikfusion itu baru serapan dari bahasa Portugis arab Chinese, belum lagi bahasa serapan dari bahasa Belanda di bahasa Indonesia sangat banyak serapan dari bahasa Belanda seperti Oom, Tante, klar, telat, spur, dan masih banyak lagi apalagi istilahkan di automotif seperti onderdil, velg, rem, perseneling, ster, knalpot, spion, ban di Indonesia stadium pun di sebut stadion mengikuti bahasa Belanda. Belum lagi bahasa² yg di serap dari bahasa daerah ethnic lokal yg terserap ke bahasa Indonesia.

    • @MalaysianTropikfusion
      @MalaysianTropikfusion 8 місяців тому

      @@Ian.maulana Iya, saya tahu. Saya cuma membetulkan pernyataan kamu yang misleading.

    • @Ian.maulana
      @Ian.maulana 8 місяців тому

      @@MalaysianTropikfusion lah kan kata saya, orang Malaysia pasti sulit untuk memahami kata² bahasa Indonesia "terutamanya kata² dari serapan dari bahasa Belanda" dimana misleading nya?

  • @ipyosh
    @ipyosh 8 місяців тому +11

    Another interesting fact is that malaysian can understand up to 95% of indonesian word, but indonesian can only understand like 75% of malaysian words

    • @jokast8861
      @jokast8861 7 місяців тому

      Where did you get these numbers from

    • @ipyosh
      @ipyosh 7 місяців тому +3

      @@jokast8861 it's not the exact number, but thats how it is based on my experience

    • @iloveflowersaswell
      @iloveflowersaswell 5 місяців тому

      It means Indonesia does influences malay so much lol

  • @hariyana5983
    @hariyana5983 8 місяців тому

    Television in formal/ standard indonesian is "televisi", tv/tivi is just the short one.. but we more often write tv than tivi..
    "Kereta api" is also the standard one, we say Kereta for the short one.

  • @chandrakurniawan399
    @chandrakurniawan399 8 місяців тому

    In Indonesia train is kereta. Kereta Api is specific kind of train which use coals for fuel. We also have Kereta Listrik (Electric Train), Kereta Cepat (Fast Train), etc..

  • @parmentier7457
    @parmentier7457 8 місяців тому +13

    Indonesian - Dutch
    Mobil - Mobiel (car)
    Saus tomat - Tomaten saus (ketchup)
    Kecap - Ketjap (soya sauce)
    Sambal - Sambal (spicy sauce)
    Kamar - Kamer (room)
    Toilet- toilet (some dutch dialects kak-hus. Indonesian: kakus)

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 8 місяців тому

      ¿entonces la palabra "kereta" viene del portugués? Porque en español tenemos la palabra "carreta" y "carretilla"

    • @parmentier7457
      @parmentier7457 8 місяців тому +3

      @@ivanovichdelfin8797 Indonesian also has many Portuguese derived words such as church (gereja), table (meja), fork (garpu), etc.

    • @user-hh5sw3sp6i
      @user-hh5sw3sp6i 8 місяців тому

      @@parmentier7457bangku,bendera dll

    • @faimontazara7254
      @faimontazara7254 8 місяців тому +4

      Igreja/gereja (church) ,menteiga/mentega(butter) ,bandeira/bendera (flag) ,bola/bola (ball), boneca/boneka (doll) ,danca/dansa (dance)

    • @FourPoind-jy3ym
      @FourPoind-jy3ym Місяць тому

      Pantes waktu kakek masih hidup banyak kosa kata belanda dia sebut spt: gorden, kakus, kamar, handuk, porbiden, attrek dll karena waktu sekolah di sekolah belanda

  • @milamilo33
    @milamilo33 8 місяців тому +5

    Indonesian basically Melayu riau plus loanwords from many countries and influenced by many languages mostly Dutch and sanskrit , then portuguese,Arabic, Chinese, Javanese etc.and mobil comes from otomobil which is a Dutch..tv is televisi/tivi come from televitie which is a Dutch also

  • @natasyaaziii
    @natasyaaziii 5 місяців тому +2

    i love her as the representative of malaysia

  • @SyaridzatYahya-mo1rx
    @SyaridzatYahya-mo1rx 7 місяців тому +1

    In indonesia, those who are speak Malays were from Riau, Riau archipelago, some part in Medan, Sambas, Pontianak. The dialect is more to Johor or Melaka style (south Msia).. In southern Thailand.. those who speak Malay were from Phuket, Krabi, Trang, Satun & Padang Besar follow the Kedah dialect. Those from Pattani, Yala & Narathiwat speak more to Kelantanese dialect. In Tanasserim, Myanmar.. some old timer can speak Malay, Kedah dialect. In Brunei, also use dialect from neighbouring Sabah & Sarawak.

  • @punithanthevar5669
    @punithanthevar5669 8 місяців тому +24

    Sophia is just too cute and her voice is sooooo soothing

  • @Mrchucky00
    @Mrchucky00 5 місяців тому +4

    WE LOVE YOU MALAYSIA 😊❤🇲🇾

  • @JandaChomot
    @JandaChomot 7 місяців тому +2

    Saya suka semangat Indonesian girl explain word yg dipakai oleh negara dia. Sekangat dia nak jelaskan perkataan tu. Malaysian girl mcm more passive.. but still explain well. Mcm 2 character.. sorg kawan yg full of energy . Sorang lg kawan yg jenis introvert. Hee..
    Love both from Malayaia here.

    • @emy_hana1982
      @emy_hana1982 5 місяців тому +1

      bersemangat dan berbangga dengan jati diri tu bagus dah...tapi jangan pula sampai menghina dan memperlekeh orang lain seolah-olah orang lain tiada jati diri pula...(komen umum kepada mereka yang suka menghina negara kami Malaysia)...jadilah lampu yang bercahaya sendiri tanpa perlu mematikan cahaya lampu yang lain...

  • @danialakmal2281
    @danialakmal2281 6 місяців тому +2

    Indonesian is the Malay language that has only been renamed. no wonder why there are so many similarities, because these two languages are from the same language - the Malay language.
    During the Second Youth Congress in 1928, the Malay language was chosen as the national language of the newly born country of Indonesia, and was named Bahasa Indonesia.

  • @SangamNotFound
    @SangamNotFound 8 місяців тому +9

    Still someone forget having enery drinks or coffee for sophia LoL😂 Why her sound is even like sleepy lazy tone

    • @haiiro_inu
      @haiiro_inu 8 місяців тому

      Even after fresh coffee I could feel beeing lulled by her talk, it's so[oo...] slow and without intonality.

    • @hueypautonoman
      @hueypautonoman 8 місяців тому

      Yes, but it could be something beyond her control, like damage to the speech portion of her brain. Disclaimer: not a doctor 😅

    • @negationf6973
      @negationf6973 8 місяців тому

      I like it. Her signature style of talking.

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 8 місяців тому

      Maybe she's is slow speakers. I met someone slow speakers once and they speaks like this

  • @agusrisdianto4875
    @agusrisdianto4875 8 місяців тому +11

    Bahasa Indonesia berasal dari percampuran banyak bahasa, dan Bahasa Melayu yang paling besar pengaruhnya. Itu kenapa orang Malaysia dan Indonesia bisa mengobrol lancar tanpa translator

    • @timeisgold4611
      @timeisgold4611 8 місяців тому

      Sebab melayu malasia anjing pelarian dari indonesia riau dan minang sewaktu pengejaran jaman kerajaan majapahit ...

  • @tj28308
    @tj28308 2 місяці тому

    The interviewer is very lively and energetic. Love her energy!

  • @YuriLifeLove
    @YuriLifeLove Місяць тому

    8:37 The standard one is televisi... Tivi is just how we would spell the pronunciation of TV, but most people just write TV...
    9:02 In Bali, we also said tipi (only when speaking in Balinese), but we still write it TV...
    Some people also pronounce it as "teve" if they read "TV" with the Indonesian pronunciation of the letters...

  • @MrTumbark
    @MrTumbark 8 місяців тому +9

    ''BUTUH' same word but different meaning 😆

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 8 місяців тому +8

      In Filipino, it's spelled as "butò" meaning penis.🥜😆

    • @gunawanrahayu5652
      @gunawanrahayu5652 8 місяців тому

      ​@@JosephOccenoBFHMy local language in Sulawesi, Indonesia, buto is dick😂😂

    • @yunusibrahim2474
      @yunusibrahim2474 8 місяців тому +7

      ​@@JosephOccenoBFHsame meaning in Malay

    • @edo06graciaz67
      @edo06graciaz67 8 місяців тому +1

      Indonesia nga 'Butuh' bahasa malai yang kampungan n norak😂

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 8 місяців тому +8

    -En español tenemos las palabras "carreta" y "carretilla", muy parecido a "kereta". Tienen ruedas y se utilizan para transportar cosas. Probablemente venga del portugués u holandés.
    -La palabra "televisión" me recuerda al Filipino.

    • @SpanishAja
      @SpanishAja 8 місяців тому +1

      Sí. De hecho los portugeses han llegado en Indonesia en la época 15 y han colonizado en pocas parted aquí. Entonces nos habíamos influyedo por las palabras en Portuguese

    • @MalaysianTropikfusion
      @MalaysianTropikfusion 8 місяців тому +1

      You are correct. Kereta entered the Malay language via Melaka Malay, from Portuguese Carreta. Melaka was a Portuguese colony for 130 years, from 1511-1641.

  • @erwinpurba5552
    @erwinpurba5552 8 місяців тому +1

    Actually the ketchup in 'tomato ketchup' is American English. In some English speaking countries such as Australia, I understand they call it 'tomato sauce'. So 'saos tomat' in Indonesian and 'sos tomato' in Malay.

  • @Qarxx245
    @Qarxx245 8 місяців тому +1

    This feels like a textbook conversation

  • @isalutfi
    @isalutfi 8 місяців тому +11

    🇮🇩🇲🇾 are two countries that have malay cultures. Both of them are identical.

    • @jianchipung
      @jianchipung 8 місяців тому +4

      Eastern part of Indonesia doesn't similar to Malaysia, but if u mean western part of Indonesia it can be

    • @fasha7747
      @fasha7747 8 місяців тому +13

      Only a few regions of Indonesia has Malay culture. Difference is, Indonesia doesn't make Malay as national identity

    • @newbabies923
      @newbabies923 8 місяців тому +3

      ​@@jianchipungum not really, in sulawesi we kinda has more similarities cause we also speak malay but sulawesi dialect of malay which more similar to malaysia such as "ubi kayu, gula-gula" rather than "singkong, permen"

    • @user-hh5sw3sp6i
      @user-hh5sw3sp6i 8 місяців тому +2

      @@newbabies923iya tetap aja berbeda tong,lo di sebut suku bukan bangsa hadeh,belang banget negara malingsia lo ?

    • @newbabies923
      @newbabies923 8 місяців тому +3

      @@user-hh5sw3sp6i lah nggak nyambung, elo org jawa kan, kelihatan🤣
      Btw org2 keturunan bugis di afrika selatan itu disebut cape malay alias melayu . Makanya banyakin literasi tong

  • @amirhaikal6672
    @amirhaikal6672 6 місяців тому +3

    The simplest way to describe the differences between malaysian and indonesian languages is...
    Its basically the same as british english and american english.

    • @r-resnet2841
      @r-resnet2841 4 місяці тому

      well done, nice example, agree with this.

    • @rhemaiza
      @rhemaiza 2 місяці тому

      It's more like Dutch and Aafrikans, its sound just the same, but entirely it's a whole different languages

    • @bonnieculla6210
      @bonnieculla6210 Місяць тому

      Eeeewww nope

  • @bro_leo
    @bro_leo 5 місяців тому +1

    I am Malaysian from Sarawak, but I can speak both Malaysia and Indonesia language. When I watch Indonesian videos, I can comment in Indonesian language and when I watch Malaysian videos, I can comment in Malaysian language. Sometimes, no one noticed that I am from Malaysia, because I really good at their language. If I commenting in Indonesian language on Indonesian videos on UA-cam, I think everyone will think I am an Indonesian, because I really talk like them, not looks like Malaysia.

  • @kuatkongket8893
    @kuatkongket8893 6 місяців тому +2

    We have an American moderator. So to simplify it this way . The English gave English to the USA. And it gets is own words in the US , accent, writing, spelling, figure of speech etc. So, Indonesian (Bahasa Indonesia) also is in a similar way getting its root language from the Malay Language (Bahasa Malayu). Malaysian (Bahasa Malaysia) also branched from the Bahasa Melayu. WIth the different colonization (Malaysia -> British and Indonesia -> Dutch), the Romanization of Malay/Indonesian also followed their colonial ways. e.g. (Grandchild: Indonesia (Tjoe tjoe): Malay (Cucu). It's based on the Dutch and English spelling. Overall, with other native words (e.g. Javanese, Dutch and new Indonesianized words from English), today's Bahasa Indonesia in my view is at least 80% similar to today's Bahasa Malaysia.

  • @nitozephyr7283
    @nitozephyr7283 6 місяців тому +4

    Gampang in Indonesia :😀
    Gampang in Malaysia: 💀

  • @amorphous7474
    @amorphous7474 8 місяців тому +23

    If Latin Americans, like Argentinians and Chileans, refer to their language as Spanish, then the Indonesian language should be called Malay with an Indonesian dialect. However, it isn't, because the language serves as a unifying force for the nation and its identity to fight the coloniser at that time.

    • @Argentvs
      @Argentvs 8 місяців тому +2

      It is, Bahasa Melayu is the same language for both countries. Part of the Austronesian language family.

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 8 місяців тому +3

      Bahasa Indonesia consist 80% malay words because of "sumpah pemuda". They knew bahasa melayu is lingua franca in south east Asia until european divide and conquer us

    • @fasha7747
      @fasha7747 8 місяців тому +9

      @@boboboy8189 Nusantara sudah terpecah-pecah dari dulu, Eropa hanya datang untuk memanfaatkan situasi. Bahasa Melayu hanya bahasa perdagangan seperti halnya Bahasa Inggris sebagai bahasa dunia di zaman sekarang. Diluar konteks perdagangan, semua punya bahasanya sendiri dan sejarah bangsanya sendiri.

    • @suryaabdi8067
      @suryaabdi8067 8 місяців тому +2

      @@boboboy8189 dahulu benar bahasa melayu dominant sekarang sudah beza karena banyak serapan baru dari kosa kata daerah mcm jawa Sunda Bugis Banjar dan lain dan yg pasti serapan Bahasa belanda ..
      bahasa melayu kini tinggal 25 persen saja menurut pakar bahasa Indonesia dan sisanya dari serapan banyak bahasa daerah belanda arab portugis dan sanskrit .. satu contoh kata Bakul kenduri dan wayang serapan itu serapan bahasa jawa yang masuk kamus KBBI ..

    • @MalaysianTropikfusion
      @MalaysianTropikfusion 8 місяців тому

      ​@@suryaabdi8067 25% itu kayaknya terlalu dikecilkan. Tentu lebih dari itu, sebenarnya.

  • @CAJFB
    @CAJFB 4 місяці тому

    Classy ladies and interesting similarities in language!

  • @Weasellust
    @Weasellust 4 місяці тому +1

    Indonesian and Malaysian is considered as one language, but with different standardization

  • @intriguingfacts5434
    @intriguingfacts5434 8 місяців тому +7

    The grammar is identical....compared to tagalog that has completely different grammar than bahasa malaysia and indonesia. The differences are only in vocabulary and spelling. So, you can say both are different dialects of Bahasa Melayu

    • @ladycempluk2481
      @ladycempluk2481 8 місяців тому

      But, John McWhorter(linguist) suggested that colloquial Indonesian would be an ideal universal language for the world

    • @user-hh5sw3sp6i
      @user-hh5sw3sp6i 8 місяців тому +3

      Maaf bro jangan kau bilang bahasa Indonesia itu dialek Melayu iya,dari tata bacaan alfabet aja kami sudah berbeda Malaysia alfabetnya ikutan ejaan Inggris dan kami Indonesia alfabetnya mengikuti ejaan bahasa Belanda bro?

    • @intriguingfacts5434
      @intriguingfacts5434 8 місяців тому +5

      @@user-hh5sw3sp6i Jangan terlalu apriori dengan melayu....Melayu adalah asli budaya Indonesia, terutama di Riau, Kepri dan Kalbar. Fakta sejarah bahwa bahasa Indonesia berdasarkan Melayu Riau.

    • @odeychan9014
      @odeychan9014 8 місяців тому

      @@intriguingfacts5434 Johor Riau

    • @edyeem2276
      @edyeem2276 8 місяців тому +3

      ​@@user-hh5sw3sp6ibahasa indonesia itu berasal dari bahasa melayu yang di cantikkan .. sila cek Wikipedia. Ini terjadi kerana dahulu bahasa melayu merupakan lingua franca untuk kawasan asia tenggara lebih-lebih lagi kawasan yang sama geografi dengan indonesia dan malaysia. Bahasa melayu dipilih sebagai bahasa lingua franca kerana ramai nya penduduk yang mengunakan dialek bahasa melayu di sebabkan kaum melayu yang banyak.
      Kawasan yang ada orang Melayu:
      Tanah Melayu (Semenanjung Malaysia)
      Singgapura
      Sumatera, kepri dan kepulauan riau serta natuna
      Brunei, Borneo (Sabah&Sarawak), Kalimantan
      Selatan Thailand, Selatan Cambodia, Selatan Vietnam, Selatan Myanmar, Selatan Filipina
      Australia
      Penduduk Melayu yang jauh:
      Sri Lanka dan Afrika
      Oleh itu, jelaslah SEAsia (ASEAN) dipenuhi dengan penduduk Melayu. Di sini, jelas terbukti Indonesia telah mengambil inisiatif untuk memodenkan bahasa melayu sesuai dengan negara nya yang berbilang kaum. Kesan nya, di Indonesia mengekalkan bunyi A dan huruf-huruf lain.

  • @asianmusicradar5208
    @asianmusicradar5208 8 місяців тому +16

    If you compare Indonesian and Malaysian, you can't just bring one Indonesian representative, because it's not certain that what is called a woman from Indonesia above is really the same throughout all parts of Indonesia, because you have to know that each region in Indonesia is different. However, if you refer to the official Indonesian language, there are of course very many differences, it's just that the representative you brought may be from the western part of Indonesia, it won't be the same as other regions because he mixed a little of his everyday language, and it's not the official Indonesian language. written in the dictionary

    • @arnoldlev
      @arnoldlev 7 місяців тому

      Totally agree. Im also from Indonesia, but would have said some of the things differently.

    • @goldxp4046
      @goldxp4046 6 місяців тому +3

      That's basically the same with Malaysia.. Every states have their own accent.. Sabah accent is more similar to Jakarta accent, whilst johor accent is more similar to riau accent..

    • @bestmusic2355
      @bestmusic2355 6 місяців тому

      nope bruh
      @@goldxp4046

  • @jessliang8265
    @jessliang8265 7 місяців тому +2

    Woah I like this episode. I’m Malaysian Chinese

  • @racxxclo8861
    @racxxclo8861 7 місяців тому

    I'm not sure but i know that "sambal" in Sumatera Barat means lauk(side dish) and Idk if this applies to the entire West Sumatra region or not because. I've heard that several areas in West Sumatra also have differences in several words.
    I myself from Bukittinggi descent but grew up in Riau, I learned my native language just by seeing how my families talking. So please correct me if I'm wrong