La última página 43: Aproximación a Ulises de James Joyce

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 бер 2019
  • En el siguiente enlace encontrará los cursos que dictan los miembros de ADEH y la forma de contactarse:
    linktr.ee/adehacademia . En esta edición, y no sin esfuerzo, nos dedicaremos a pensar las lecturas de una obra tan famosa como criticada, incluso, a veces más citada que leída: Ulises de James Joyce. Como siempre, agradecemos sus comentarios y más que nunca, sus aportes.
    NOTICIA: ¡TENEMOS INSTAGRAM! Pueden seguirnos en:
    @adeh.tv
    ATENCIÓN: Para adquirir el libro CUANDO LOS DIOSES HABITABAN LA TIERRA enviar mail a:
    sofiacasaeditoriales@gmail.com
    Puede visitar también el Blog de la editorial en:
    sofiacasaeditorial.blogspot.com
    Agradecemos difusión y comentarios, como es habitual.
    PARA SUSCRIBIRSE AL CANAL: ua-cam.com/channels/RaV.html...
    FACEBOOK DE ADEH:
    AAEHum/?ref=...
    BLOG:
    adehumanis.blogspot.com.ar/
    AGRADECEMOS LA COLABORACIÓN Y APOYO DE SOFÍA, CASA EDITORIAL.
    El contenido de este video tiene propósitos educativos y de divulgación. La ADEH es una asociación civil sin fines de lucro y busca promover formas alternativas de conocimiento.
    Música de apertura: Fragmento de "Exultate Justi" from "Empire of the Sun", de John Williams

КОМЕНТАРІ • 163

  • @nicus1976
    @nicus1976 4 роки тому +57

    Ya lo dije y lo vuelvo a repetir: este es el mejor canal de UA-cam, por lejos. Muchas gracias por elevar el nivel, y, tal vez, con este tipo de contenidos, otros se animen y copien este formato para nutrir de cosas útiles esta página, tan llena de naderías.

  • @Morena32
    @Morena32 2 роки тому +6

    Este año curso Literatura contemporánea en lenguas no hispánicas y Ulises es base en la cátedra. Este video me viene al pelo para comenzar a introducirme en la obra. Gracias por su trabajo.

  • @carlos.o.flores
    @carlos.o.flores 5 років тому +37

    Genial repaso a Joyce. Retrato del artista adolescente es muy bello e íntimo. Dejo mi solicitud: Proust, Goethe, Kafka, Dostoyevski.

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 5 років тому +13

      Carlos: Gracias por su comentario. Pronto estarán Goethe y Proust en el aire. Tenga paciencia que ya abordaremos al checo y al ruso. Un saludo afectuoso.

    • @IgNaceus
      @IgNaceus 4 роки тому +6

      Sumo a Henry James, T. S. Eliot, Conrad y Machado de Assis.

  • @anitajourna
    @anitajourna 2 роки тому +3

    Son geniales!!! Me encanta verlos y seguir adelante con los autores que nos presentan!

  • @MonicaJVera
    @MonicaJVera 2 роки тому +2

    Gracias, Maestros! Cuánto aprendo y reviso cuestiones literarias con ustedes! Los admiro!

  • @KarlaMartinez-sl3li
    @KarlaMartinez-sl3li 3 роки тому +2

    He vuelto tres veces al mismo minuto donde empieza a leer el final. Me ha encantado siento que tengo que leerlo y siento que tengo que escucharlo una vez más antes de dormir. Gracias

  • @carmenceciliahoyos6907
    @carmenceciliahoyos6907 3 роки тому +1

    Siempre lúcidos y brillantes. Se han vuelto infantables en mi diario. Vivir

  • @carmencardoza4525
    @carmencardoza4525 3 місяці тому

    Muchas gracias, admiración total desde Perú

  • @HectorMassi2436
    @HectorMassi2436 5 років тому +17

    Más citado que leído, totalmente. Coincido en que Dublineses es increíble

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +4

      Dublineses es EL texto para ingresar a Joyce sin amargarse. Gracias, como siempre.
      Saludos

  • @alphaomega69696
    @alphaomega69696 Рік тому

    los mejores argentinos más queridos y apreciados desde Chile...en hora buena por su amena conversación para comentar libros ,libros y más libros!! larga vida señores!!!!!

  • @jordanbelfort9163
    @jordanbelfort9163 4 роки тому +7

    Empecé a leer el Ulises este año(junio). Llegué al Capitulo 3, hice una pausa para entender ya que encontré referencias "encriptadas". Ya en estos 3 capítulos, tengo que decir que me reí a carcajadas, no se porqué, pero le encuentro una alta dosis de humor, tal vez estoy leyendo mal (por eso hice una pausa), y quiero dsrme el tiempo de leer sus obras anterior al Ulises. Por eso estoy ahora con Dublineses, donde creo que el ahí narra cuentos con mucha autobiografía(al igual que el Ulises claro esta) claves. Digo, que para entender, también hay que entender su biografía, el se pelea con uno de sus conocidos al regreso de Italia, porque este lo injuria con el tema de infidelidad. Por supuesto que hay que entender cómo era su personalidad. En Dublineses creo que está su esencia (no leí retrato)y punto de vista de el mundo. En Dublineses encontré el mar, la ensenada de dublin, el puerto, las calles, los del trinity y los de la otra universidad que ahora no recuerdo, la sonrisa a Francia. Y mucho más.
    Los conocí hoy, y creo encontrar un oasis. Los saludo desde capital federal, un estudiante de sociales., Con el corazón en Letras.

  • @MilciadesAndrion
    @MilciadesAndrion 2 роки тому +2

    Este video me ha ayudado a comprender mucho de este libro que estoy tratando de leer. Gracias por compartir sus conocimientos. Me subscribí a su Canal.

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 Рік тому +2

    Hola desde España. De James Joyce, he leìdo los relatos de Dublineses. Me han gustado mucho

  • @gabriellazo9092
    @gabriellazo9092 4 роки тому +1

    Que grandes señores pipas!!!! Muy amena la explicación. Y sus grandes experiencias!!!!

  • @juanramonlizarraga
    @juanramonlizarraga 3 роки тому +1

    Extraordinario y gran poder de síntesis para tan gran obra. Felicitaciones por la calidad del programa. Saludos desde Tucumán.

  • @cluclu.254.
    @cluclu.254. 6 місяців тому

    Vale la lectura del Ulises por pura diversión. Gracias profesores, me encanta su canal.

  • @felipeojedab3055
    @felipeojedab3055 4 роки тому +5

    Gran conversación sobre el Ulises. Me alegro haber descubierto el canal. Ya me queda poco para ver todos sus videos. Tal vez podrían hablar un día de la Odisea de Kazantzakis si es de su gusto. Saludos desde Valdivia, Chile.

  • @hendrickflores4860
    @hendrickflores4860 4 роки тому +2

    Disfruto mucho su contenido. Aprendo mucho con Uds. por favor sigan así.

  • @rauldavila482
    @rauldavila482 4 роки тому +1

    Extraordinario lo de Uds Señores. Los felicito y les agradezco su trabajo y el esfuerzo que realizan para acercarnos este video. Saludos

  • @prioratsiscordes8219
    @prioratsiscordes8219 5 років тому +5

    Sois geniales. De una manera amena transmitis lo mejor de la literatura. Gracias. Un saludo desde Catalunya.

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому

      Muchas gracias y qué alegría llegar hasta tan lejos. Seguimos leyendo.
      Saludos

  • @RaulMartinez-cm1ui
    @RaulMartinez-cm1ui Рік тому

    Es hermoso el comentario que escuché del Ulises, sobre todo el final que menciona Ortega, a mi también me emociona la condensación y la claridad humana del sí... Muchas gracias

  • @diegohermosilla8699
    @diegohermosilla8699 4 роки тому +18

    Estimados de la última página, se que existen gigantes literarios como Thomas Mann o Dostovieski que aún no han sido abordados en sus programa, pero me gustaría si pudieran dedicarle un capitulo o parte de alguno, la opinión de uds sobre la obra de Roberto Bolaño, quizá a varios más que a mi nos gustaría, de ante mano excelente programa y los sigo saludos a ambos

  • @jaytrafalgar7187
    @jaytrafalgar7187 3 роки тому +1

    Gracias a su guía de como leerlo me siento más preparado para empezarlo, gustamente hoy me lo compre en la edición recomendada de ustedes de Rolando en editorial Edhasa.
    Muchas gracias por este magnífico análisis y pues ahora a leer.
    Espero no salir derrotado.
    Saludos desde México 🇲🇽

  • @mcmcubapersonal
    @mcmcubapersonal 3 роки тому +1

    Le debemos tánto a Joyce! Para mí llevó a buen término lo que todo gran escritor quiere hacer pero no se atreve a hacerlo por temor al fracaso y por la inmensidad del propósito. Un genio.

  • @miguelibanez8096
    @miguelibanez8096 3 роки тому +1

    Tras ver este magistral vídeo procedo a suscribirme a su canal. Gracias, desde España.

  • @lh6273
    @lh6273 3 роки тому +1

    Quiero decirles que admiro mucho su canal. Ustedes me parecen unos personajes excepcionales, y les agradezco infinitamente que transmitan sus conocimientos a través de estos videos.
    El día de mañana empezaré Dublineses, y posterior a eso leeré el Ulises, de la editorial Lumen, traducción de Valverde.
    Saludos desde El Salvador. Un fuerte abrazo.

  • @ivanrazdrokinvar8275
    @ivanrazdrokinvar8275 3 роки тому +3

    Despues de leer a Joyce pienso que con cada capítulo, cada alémbico alquímico como los llamó Jung luego de leer la novela, pienso que sus páginas son un estado mental, el joven Dedalus y el viejo Bloom se transforman para mí en los modelos del pensamiento. Todo lo que puede ocurrir en un idioma ocurre allí, en acto o en potencia. Excelente programa

  • @victoriosalamanca
    @victoriosalamanca 4 роки тому +3

    Estupendo estimados, seria un gran placer escucharlos abordar el universo de Umberto Eco.

  • @Gustolfo
    @Gustolfo 5 років тому +1

    Muchas gracias por el programa.

  • @horaciomartinez2872
    @horaciomartinez2872 4 роки тому +2

    Maravilloso resumen

  • @trandafircubillos
    @trandafircubillos Рік тому

    Muy interesante, conocer esta obra es darse cuenta que hay mas luz en el camino de cada uno , gracias por compartir

  • @JohannLozano
    @JohannLozano 5 років тому +1

    Qué joya de programa, gracias, saludos desde Bogotá.

  • @trinitycomics1019
    @trinitycomics1019 3 роки тому +1

    Qué gran canal, qué grandes comentarios, qué gran conversación -como en todos los videos que he visto-. Acabo de hacerme con Dublineses, Retrato del artista adolescente y Ulises. Retrato del artista adolescente es un gran libro, el primer cuento de Dublineses me parece genial, y los tres primeros capítulos de Ulises me han encantado, aunque tengo la incesante sensación de que algo se me escapa con estos tres primeros capítulos.
    Un saludo.

  • @Idazle
    @Idazle 3 роки тому +31

    Buena reseña, pero no estoy de acuerdo con que la traducción de Cátedra sea mala, y sería interesante saber qué ha motivado esa afirmación hecha en el vídeo. ¿Quizás por que no se ajusta al español de Argentina? Por mi parte voy a explicarme un poco. Partiendo de que no hay traducción perfecta (todas son como fotografías en blanco y negro de una escultura) y que yo he leído el Ulises en el original en inglés, debo decir que me he molestado en hacer una serie de "catas" en varios episodios del original en inglés y compararlos: 1.) con la traducción argentina de Costa Picazo publicada por EDHASA; y 2.) con la traducción española de Francisco García Tortosa para Cátedra. Dejando de lado la cuestión léxica (palabras o expresiones castellanas que sean más usadas en un lado o en otro del charco), lo que he visto es que la traducción de Costa Picazo (con todo y su enorme mérito) incurre en un número mayor de errores o inexactitudes de traducción (equivalencias incorrectas de palabras inglesas al ser volcadas al castellano) que la de Cátedra que en general es bastante fiel al original. Además, Costa Picazo en ocasiones altera sustancialmente el sentido de las frases colocando el énfasis donde no pretendía Joyce. Por ejemplo, en la tercera línea de la primera página del primer episodio (edición Bodley Head), donde Joyce dice: "A yellow dressing-gown, ungirled, was sustained gently behind him by the mild morning air", en la edición de Cátedra se traduce (en mi opinión correctamente) como "Un batín amarillo, desatado, se ondulaba delicadamente a su espalda, en el aire apacible de la mañana", mientras que en la de Costa Picazo se traduce como "Apacible, el viento de la mañana levantaba suavemente por detrás su bata amarilla, sin cordón." Con independencia de que nos guste más o menos la palabra "batín", la cuestión es que la idea de Joyce era sin duda que en esta frase la atención del lector recayera en la bata o batín amarillo, y en el hecho de que Mulligan la lleva sin atar (alegoría de una violación del voto de castidad), como elementos de elevado simbolismo litúrgico. Por eso en el original bata, amarilla y cordón son palabras claves que el lector encuentra enseguida, al inicio de la frase. Esa idea se preserva en la traducción de Cátedra, pero no en cambio en la de Costa Picazo, donde el sujeto principal pasa a ser el viento de la mañana. Puede parecer irrelevante, pero una característica de la narrativa de Joyce, sobre todo en el primer episodio, es que elige cuidadosamente las palabras y su colocación para sostener una narración no solo cargada de alegorías, sino con distintas capas de interpretación. Una cosa, sin embargo, que es muy positiva en la edición de EDHASA son las notas de pie de página, indispensables para la lectura de la obra, a menos que se cuente con el Ulysses Annotated de Gifford o similar.

    • @haroldluis832
      @haroldluis832 Рік тому +1

      En la traducción de Cátedra, en la parte de Traducción toca ese tema, dice que obviamente no hay traducción perfecta y que está trata de ser lo más cercana a la original pero que debido al lenguaje y a la propia traducción es imposible que sea igual a la original... Deberían leer esa parte.

    • @roberton9526
      @roberton9526 Рік тому

      👏

  • @dianaguastavino6862
    @dianaguastavino6862 Рік тому

    Excelente profesores, un buen panorama para entrar a leer el Ulises

  • @oscarivanmartinez3473
    @oscarivanmartinez3473 4 роки тому +4

    Por favor un programa sobre Néstor Sánchez, escritor Argentino

  • @2110MAT
    @2110MAT 4 роки тому +3

    Hola. Acabo de encontrar su canal. Excelente. Ya estoy suscrito. Saludos desde Lima, Perú...

  • @lafuenteespiritual
    @lafuenteespiritual Рік тому

    Gracias por los videos y comentarios... ayer adquirí EL Ulises y espero estar maduro y viejo para leerlo jejjejejjee

  • @nicolascordoba4883
    @nicolascordoba4883 2 роки тому +2

    Siempre vuelvo a escuchar este video, se nota mucho amor por parte de Diego, en especial en la recitacion final del monologo. No se si pudieran volver a hablar del Ulises con algun otro enfoque extendido o tal vez del Finnegans Wake, desconozco. Gracias.

  • @santiclemente4773
    @santiclemente4773 5 років тому +5

    Lo estoy leyendo en la traducción de Salas Subirat, tan criticada por sus errores y licencias como defendida por el sabor oral que tiene, por ahora me quedé en el episodio siete, Eolos, creo que sé a qué libro innombrable se refieren, me lo recomendaron, intenté acometer la lectura con él y la verdad fue un desastre así que decidí arrojar la brújula y sumergirme por mi cuenta, que creo que es la mejor forma de leer Ulises, al menos en una primera lectura. Me encantó la lectura de Diego, hasta con acento irlandés y todo! y sí, en inglés suena mucho más fluido y musical, algún día me animaré a leerlo en el original. Muy buena introducción a una obra inagotable, a la que creo que hay que perderle el miedo y animarse, aunque sea para no terminarla. Respecto a las famosas referencias, creo (mi opinión personal) que están un poco sobredimensionadas. Algunas son importantes para entender bien los temas que se abordan en la novela (todo lo relativo a historia, política y cultura irlandesa y su compleja relación con Inglaterra) pero otras como detalles como un chiste que hace un personaje sobre el logo de un diario de la época, alusivo a la causa nacionalista, creo que son más accesorias, resultados de la conocida obsesión maniática de Joyce con los detalles, y puestas más para distraer o burlarse del lector, más como "trampas", que como datos que enriquezcan la comprensión del texto. Vengo siguiendo varios programas y esta es la primera vez que comento porque tocaron un tema que me encanta. Espero ansioso próximos encuentros.

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +4

      Qué más decir ante semejante comentario tan respetuoso. Gracias por las apreciaciones y el intercambio de ideas. Coincidimos con la última parte, y agregamos que son parte de esos enigmas que aún hoy, casi 100 años después siguen generando intriga y bibliotecas enteras de crítica. El inglés del profesor Ortega no es tan bueno salvo cuando como todo bien irlandés es acompañado de alguna buena malta.
      Saludos y como siempre seguimos leyendo.

    • @AGReyesM
      @AGReyesM 4 роки тому

      Excelente conversación ¡ antes que nada un agradecimiento por contribuir al cultivo de contenidos constructivos, propios de tan rica cultura literaria de la Argentina, me estoy sumergiendo en la versión de Salas, muy criticada, pero que hasta el momento he encontrado, y a pesar de lo complejo de la obra, muy buena y con un buen tono, en cuanto al significado de la misma, creo que cada quien es libre de sacar sus propias conclusiones. Hasta el momento muy buena.
      Felicitaciones por su labor ¡

  • @germanezequiellopez1525
    @germanezequiellopez1525 5 років тому +1

    Gracias queridos profesores

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +1

      Gracias a usted por el comentario y el aporte.

  • @alexbenz370
    @alexbenz370 5 років тому +1

    Aprecio mucho este video, desde que vi en las vidrieras la versión de Edhasa no me la pude sacar de la cabeza y gracias a ustedes no tardaré mucho en embarcarme a semejante lectura!

  • @juanadrianarquinegogomez3610
    @juanadrianarquinegogomez3610 3 роки тому

    Tremendo, muchas gracias.

  • @alfonsojesusbarbosagonzale3025

    ... complacido de hallarles por azar afortunado va un abrazo !

  • @magox6434
    @magox6434 5 років тому +3

    Gracias por seguir generando contenido, saludos desde Ciudad de Mexico!!

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +1

      Gracias por su comentario y abrazo a la distancia.
      Saludos

  • @rominapavellotti9422
    @rominapavellotti9422 Рік тому

    Genios

  • @alfonsinapliego8009
    @alfonsinapliego8009 5 років тому +1

    Magnificent programs!

  • @carlos81760
    @carlos81760 4 роки тому +4

    En desacuerdo con el comentario en contra de la traducción en cátedra, la cuál me parece a mí no solo una de las más logradas sino de las que arriesgan. Si es cierto que se le podría achacar españolismos en bandada (en lo cual dos de las argentinas existentes la exceden) su tratamiento en la intención que hace Joyce con el lenguaje es simplemente soberbio. Un ejemplo , en el clásico capitulo 14 "los bueyes del sol" Joyce hace un recorrido en toda la prosa inglesa que va del siglo x a finales del xix y no solo en su forma sino en su estilo. En un inicio de lengua medieval inglesa bloom es el judio errante, la abeja que lo ha picado es un dragón , etc. El traductor de cátedra, siendo el único que se ha atrevido, hace una recreación de esto en nuestro idioma a la perfección. De Alfonso El sabio pasamos a Santillana para después llegar al renacimiento, barroco, e igual a un estilo que recuerda a Azorín. E igual que Joyce no solo es la pura forma de la lengua sino su modo de ver el mundo lo que se va transformando . Sería interesante abundar en estos temas de la traducción del Ulises. Esperemos con ansias la versión del centenario que se comenta . Un saludo y felicidades por el programa tienen capítulos excelentes

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 3 роки тому +3

    Saludos desde España. Tengo pendiente de James Joyce: "Dublineses" y "Retrato del artista adolescente"

  • @cule_atonito2865
    @cule_atonito2865 5 років тому +1

    Estupendo programa. Saludos desde Madrid.

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +1

      Muchas gracias y albricias por haber llegado hasta tan lejos.
      Saludos

  • @SuperAustraliana1
    @SuperAustraliana1 Рік тому

    Que interesante para leer a Ulises hay que tener mucho conocimiento literario y conocer su trayectoria literaria , retrato de un artista adolescente, Dublineses, y muchos más otro aconsejable es leer la odisea de Homero Hamlet the Shakespeare es una gran ayuda gracias por compartír tan maravilloso libro .

  • @juanmont4940
    @juanmont4940 2 роки тому +3

    Excelente video, como siempre!
    Han podido finalmente revisar la edición especial que ha editado Lumen por el centenario?

  • @joaquindelellis9660
    @joaquindelellis9660 4 роки тому +1

    Qué buena aproximación a Joyce, paseo todos los días por Plaza Irlanda y encuentro siempre una placa que justificadamente lo homenajea. Y les recomiendo la conferencia de Borges, se puede hallar en youtube

  • @roberton9526
    @roberton9526 Рік тому

    Gracias por la disertación entorno al Ulises de Joyce.
    Hace años, su lectura rebasó mis posibilidades. Pero comparto de Carl Gustav Jüng su punto de vista. Siendo Ulises un complejo entramado, no equipara al misterioso universo de subconsciente.
    Como Sebastián, yo tampoco llevaría conmigo al Ulises de Joyce a la montaña del ermitaño. Pero sí haria lo que Diego, llevaría como un tesoro una copia de esa: "la última página"...

  • @beatlesjafet
    @beatlesjafet 5 років тому +1

    Un gran saludo desde México.

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +2

      Otro gran saludo a la distancia. Nos pone muy contentos llegar hasta tan lejos.
      Saludos

  • @marce.abraham
    @marce.abraham Рік тому

    Leyendo el ulises se me ocurrió recién que la triada Dedalus y ambos Bloom, en esa travesía interminable llena de aventuras, en cierto punto me recuerda a la triada de el quijote, sancho y dulcinea. Saludos!

  • @inakiurlezagadirector3511
    @inakiurlezagadirector3511 Місяць тому

    Una belleza de programa.
    Solo una pregunta,,es mejor leerlo en la nueva edición del 2022?
    Muchísimas gracias a los dos! Por tan bello programa
    ♥️❤️

  • @Belerofonte2588
    @Belerofonte2588 Рік тому +1

    Escúchenme bien. Les exijo (atreviéndome a hablar por otros tantos también😄 ) que hagan un nuevo video: 1.- a razón de sus recién 100 años. 2.- porque en efecto, hizo falta ahondar en muchísimos detalles. Mientras redacto esto; miro mi copia que mencionaron de Marcelo Zabaloy. Aunque voy a la mitad, me cuesta, pero a pie y con tesón sigo. Esto me ayuda a expander lo que entiendo y más por lo que no logro entender. Gracias, por su contenido. Abrazos desde Guadalajara, México.

  • @strikeout2143
    @strikeout2143 4 роки тому +3

    Creo que para leer Ulises hay que empezar por no leerlo hasta que se lea obras más"asimilables" o al menos Dublineses(entender la atmósfera de la época) del mismo joyce.
    Por esto mismo poca gente lo lo "entiende",puede que no se encuentren referencias narrativas...
    Saramago decía que había que leer mucho para ser escritor,pues en este caso se puede realizar una analogía al respecto.
    Esta obra se puede releer toda la vida,la condición es atemporal,la condición del ser humano.
    Puede que no sea así,pero sin referencias de Homero......no sé.
    Nadie se atreve a decir que entiende esta obra,quizá no sea ese su fin.
    ¿Qué opinan de la traducción de José María Valverde?
    Gracias.
    Saludos.

  • @emmanueljara9988
    @emmanueljara9988 5 років тому +2

    Excelente programa! Queria consultarles si pueden hablar de los poemas de Charles Olson o algo relacionado con el verso proyectivo. Muchisimas gracias por sus aportes profesores. He buscado en distintos canales de youtube y por suerte los he encontrado. Desde mi mas profundad y sincera humildad:
    Gracias.
    Me han ayudado ha mantener mi lazo con la Literatura.
    Y mi lectura de Joyce se ha encendido y avivado nuevamente.

  • @juanignacio9003
    @juanignacio9003 3 роки тому +2

    Leí Dublineses pero nunca Ulises, creo que es el momento de empezarlo. Muy lindo programa. Podrían hacer de Cesare Pavese?

  • @sergioleal334
    @sergioleal334 4 роки тому

    Que Bien

  • @guzmanhc
    @guzmanhc Рік тому

    Excelente

  • @luis-hj2pf
    @luis-hj2pf 10 місяців тому

    voy leyendo el ulises pero no en el original inglés sino en 3 traducciones al español, la de valverde, la de tortosa y la de salas subirat con anotaciones de chamorro. ésta última leo para desbrozar la lectura y después las otras dos. las tres iluminan los sentidos de la obra hasta donde sea posible. por las notas aclaratorias, tan necesarias para una novela con el escenario de una dublín que ya no existe, la de subirat me parece muy importante.

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  10 місяців тому

      Soy Javier Pérez, encontrará una ayuda inestimable en Ulises project www.joyceproject.com/index.php?chapter=telem¬es=1#.YecUsv7MKiP, está en inglés, pero con la extensión de Chrome de Google Translator le traduce al vuelo la página al español. De verdad que es toda una enciclopedia construida alrededor de esta obra.

  • @claudiocor8573
    @claudiocor8573 4 роки тому +2

    Felicitaciones a los 2 !!! Sebastian ,son un "libro abierto".

    • @claudiocor8573
      @claudiocor8573 4 роки тому +1

      Dostoyesky y Camus .

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 роки тому +1

      @@claudiocor8573 Ya subimos un programa dedicado a Dostoievski. Nos debemos Camus. Ya iremos por él. Saludo afectuoso.

    • @claudiocor8573
      @claudiocor8573 4 роки тому

      Gracias @@sebastianporrini4000 .Abrazo desde la "movida" Washington D.C .Con esto del Covid 19 y las manifestaciones ,es un buen momento la lectura en el verano del norte. Si en lo del Programa de Kafka me olvide decirte que el personaje principal ,es Mersault, en "El Extranjero" de Camus,en el 67' sacan la Pelicula ,esta en you tube ,y la representa Marcelo Mastroianni como actor ,porque vi que no lo recordaban al nombre.Abrazo para ambos ,sigan Maestros.

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 роки тому +1

      @@claudiocor8573 Gracias, Claudio. Allá hay movimiento... aquí, una tensa calma.
      Un fuerte abrazo. y Sigamos leyendo.

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 Рік тому +1

    Hola desde España. ¿Podrìan explicar en detalle que es La Literatura Inglesa?

  • @VictorZapata32
    @VictorZapata32 4 роки тому +2

    Agradecería puedan aclarar el por qué de la opinión sobre la traducción F. G. Tortosa en editorial Cátedra. Esto, para que sus criticas tengan un sustento mas que decir que es espantosa.

  • @delvalle5750
    @delvalle5750 2 роки тому +1

    Es osado decir que Joyce "pensaba". Son sólo suposiciones. ¿Cómo saber lo que realmente pensaba?

  • @__Matias
    @__Matias 2 місяці тому

    Retiro lo dicho, si el precio a pagar es este, habrá valido cada átomo.

  • @Aletunes95
    @Aletunes95 5 років тому +2

    Excelente video! Estimados, les hago una consulta: ¿qué traducción recomiendan entre la de Salas Subirat y la reciente de Costa Picazo?

    • @harveycriado3382
      @harveycriado3382 5 років тому +4

      Alejandro Lastra yo le recomendaría la de José María Valverde, que la hizo en el 76 para Lumen, (por ella recibió el premio de traducción Fray Luis de León en 1977)

  • @miguelaphan58
    @miguelaphan58 9 місяців тому +1

    .. Ulises.. ni es " la obra" ..ni tampoco es desechable..tiene o presenta por primera vez , recursos narrativos no usados antes y toca temas tabú,..que eran suprimidos en toda la literatura anterior. .. hasta donde alcanzó a valorar,..fue una gran idea, ..que murió en las manos de Joyce..y quizás ..una serie de enfermedades que arrastraba , explican , porque ..la planta no floreció como cabía esperar .de haber ocurrido..tal vez sería un relato de unas 150 páginas...y sería con toda razón ..el texto base , de toda la literatura posterior..un autor , con una cultura mínima , con un haber existencial muy pobre ..como todo el medio cultural donde le tocó vivir, Willian Faulkner...camino mucho más lejos ..en novedades , contenidos y tracendencia de los posibles " mensajes".. o conclusiones éticas ..sobre lo que escribió y puso en la mesa de discusión...

  • @kapskaps7151
    @kapskaps7151 3 роки тому +1

    Ulises de Joyce y la Iliada de Homero son parecidas en forma pero el contenido heroico de Homero es sustituido por el prosaico contenido de la vida moderna de Joyce

  • @arielfernandez9236
    @arielfernandez9236 4 роки тому +2

    Según un "Martín Riva", un escritor que subió también a UA-cam algunos vídeos sobre literatura, una de las fuentes de Joyce para el Ulises, fue una novela, que en español su nombre es "los laureles están cortados", no recuerdo el nombre de el autor de dicha novela, pero si ustedes la conocen, podrían decir algo al respecto?

    • @arielfernandez9236
      @arielfernandez9236 4 роки тому +1

      Édouard Dujardin
      Edouard Dujardin es el nombre del autor, y este señor Martín Riva, recomienda leer en primer lugar esta novela antes de el Ulises

  • @valeriapappada8501
    @valeriapappada8501 4 роки тому +1

    No leí aún el Ulisses, y quiero saber si es necesario leer la Odisea antes. Me encanta el programa-

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому +3

      Muchas Gracias, Valeria. Es recomendable leer la Odisea, no tanto para entender Ulises, sino porque es un texto que le va a dar una visión profunda del mundo clásico y de la literatura universal.

    • @valeriapappada8501
      @valeriapappada8501 4 роки тому

      Muchas gracias! Excelente programa.

  • @carmenvazquez2574
    @carmenvazquez2574 Рік тому +1

    Hola comunicadores dr la Literatura❤️
    Me harán un favor ? Donde encuentro el primer capítulo de ULISES . De antemano mil gracias🙏

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  Рік тому

      No hay primera parte, hasta ahora es solo este. Saludos

  • @blossemblossem
    @blossemblossem 10 місяців тому

    Buenas tardes, profesores. Estuve buscando de Rosa Pastalosky, "Aproximación estructural y psicológica de Ulises"... Imposible encontrar alguna copia digitalizada. ¿Podrían sugerir algún lugar dónde conseguir ese libro?

  • @Chachotecnologico
    @Chachotecnologico 3 роки тому +1

    “...as another and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes.”

  • @wilhelminagola1768
    @wilhelminagola1768 4 роки тому

    Mi experiencia con Ulises de Joyce es una experiencia de incapacidad, incapacidad por mi parte para hacer frente a esta descarga literaria consumando su lectura. Definitivamente es, junto a "Bajo el volcán" de Malcom Lowry mi gran bestia negra. Dos obras que insisto en su lectura desde mis jóvenes 17 años, ya tengo 53, sin obtener el resultado deseado por mi que es, simplemente, el terminarlos. Superados los sentimientos de frustración que me han producido los repetidos intentos de abordar tales lecturas sin éxito, dejaré de comportarme como un recalcitrante quedando a la espera de algún tipo de llamada interior que me haga acudir con firmeza a la lectura de ambos titulos.
    Admirable el trabajo que hacen ustedes. Mi propuesta de José Lezama Lima. Un abrazo y mucha salud para ustedes.

  • @peterfox4577
    @peterfox4577 5 років тому +1

    xfa., bajo el volcan...lowry

  • @eacasanovas
    @eacasanovas 3 роки тому +1

    Por favor, ¿alguien me puede ayudar?, en 25:47 dice: "que el Ulises de Joyce hay que leerlo como... ¿suele Lessina? ¿Qué dice? ¡No entiendo!

    • @marcoalejandro7840
      @marcoalejandro7840 Рік тому

      Puedo estar equivocado, pero me pareció escuchar: "que el Ulises de Joyce hay que leerlo como se lee el Cid". Supongo en referencia al Mío Cid.

  • @tobiasjorge5636
    @tobiasjorge5636 3 роки тому +1

    Cómo se llama el libro introductorio al Ulyses que utilizan? Saludos!!

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  3 роки тому

      Hay varios: uno de Rosa Pastalosky, difícil de conseguir. Dependiendo de las traducciones, hay varias opciones. Los comentarios al Ulises de Costa Picazo son buenos pero la edición es excesivamente cara. Quizás para tener algo intermedio, puede consultar Ulises, claves de lectura de Carlos Gamerro. En todo caso, existen numerosos artículos que se pueden conseguir en Internet, y si Lee en Inglés, el universo se amplía.
      Saludos

  • @cioranburki6572
    @cioranburki6572 Рік тому

    No entiendo porque la edición de Cátedra es mala, estoy pensando en comprarla, sin embargo, sí alguien fuera tan amable de explicarme.

  • @thaliadelafuente986
    @thaliadelafuente986 Рік тому +1

    disfruté de la plática pero por más que cambié la velocidad de reproducción y lo oí mil veces, no entiendo cuando dice "al Ulises de Joyce hay que leérlo como..." me quedo con la duda

    • @marcoalejandro7840
      @marcoalejandro7840 Рік тому

      Hola, tal vez sea un poco tarde y usted ya tenga resulta su duda, pero por si aún existiese, me parece a mí que el Maestro Porrini dice: "el Ulises de Joyce hay que leerlo como se lee el Cid". Supongo en referencia al Mío Cid o Cid Campeador.

    • @thaliadelafuente986
      @thaliadelafuente986 Рік тому

      Ahh, gracias. Pensaré en ese enfoque. Ha sido usted muy amable

  • @agustinmateu
    @agustinmateu 5 років тому +1

    Muchas gracias por sus fantásticos videos. Veo que tienen las Mil y Una Noches. Que edición o traducción me recomiendan? Se me complica porque veo que hay muchas versiones! Gracias

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +2

      Prometemos contestar la pregunta cuanto antes. Cualquier edición mínimamente cuidada es buena. Sugerimos que navegue por las librerías antiguas que seguro hallará buenas traducciones. La editorial Colihue en Argentina tiene una buena selección.
      Saludos

    • @agustinmateu
      @agustinmateu 5 років тому +1

      @@adehtv4899 Gracias! Sigan con el buen trabajo! Saludos!

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 5 років тому +1

      Estimado agustín: me entrometo para comentarle que la edición que usted ve detrás de nosotros es la traducción de su compatriota Vicente Blasco Ibáñez, que me ha resultado muy grata de leer. Le agradezco su comentario y quedamos a su disposición. Un abrazo desde Argentina.

    • @agustinmateu
      @agustinmateu 5 років тому +2

      @@sebastianporrini4000 Buen dato! Gracias Sebastián!

  • @juancarlosramirez7431
    @juancarlosramirez7431 5 років тому +1

    Qué tomaron o qué tomaban whisky ?

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +9

      Té frío para la prensa y una buena malta para los seguidores que nos alientan a seguir leyendo.
      Saludos

  • @RiiGod
    @RiiGod 3 роки тому

    31:43

  • @lsuncho3997
    @lsuncho3997 3 роки тому

    pueden hacer un programa a crimen y castigo de dostoyevski
    y la montaña magica de thomas Mann

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  3 роки тому

      Ya están hechos, puede buscarlos en las listas de reproducción. Saludos

  • @1951cristo
    @1951cristo Місяць тому

    A la obra no se sobra nada. No se las den de "sabios"

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  Місяць тому

      Pero claro que no. Calma, hombre, no salte porque no hay charquito.

  • @carlosfernandosegura
    @carlosfernandosegura 3 роки тому

    ¿Y qué de la traducción de Salas Subirat?

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  3 роки тому

      Es buena. Y para ser la primera, tiene enormes méritos.
      Saludos

    • @carlosforunyforuny7675
      @carlosforunyforuny7675 Рік тому

      La de Valverde es bastante buena . No puedo decir que sea la mejor porque no he leído las otras pero me sorprendería mucho que fueran sensiblemente mejores.

  • @martastellaazocar1990
    @martastellaazocar1990 4 роки тому +1

    Supongo que Sebastián tb tiene mucho que decir....

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому

      Así es, lo ha demostrado y sigue haciéndolo programa a programa.
      Gracias por su comentario y seguimos leyendo. Saludos

    • @nicus1976
      @nicus1976 3 роки тому +2

      @@adehtv4899 Esta tal Marta anda tratando de sembrar cizaña. Cero bola. Sigan así que cada vez está mejor y más afianzado el programa. ¡Y qué decir del nuevo ciclo "Con el hilo de Ariadna"!

  • @marcoantoniomesajilberroca5789
    @marcoantoniomesajilberroca5789 Місяць тому

    No le dejó hablar al otro ponente.

  • @juliodicarlo5313
    @juliodicarlo5313 3 роки тому +3

    Despues de haber visto este esclarecedor video no pienso leer a Joyce. Gracias

  • @martastellaazocar1990
    @martastellaazocar1990 4 роки тому

    La mitad del programa en un monólogo!,,,, me distraigo preguntándome para que son dos.....

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому +2

      Si sigue usted la toralidad, o al menos una buena parte de nuestros programas, verá que no siempre es un monólogo. Esperamos que su juicio no se reduzca a uno sólo de nuestras más de 100 emisiones.
      Saludos

  • @lexicomano4214
    @lexicomano4214 2 роки тому

    He conversado con algunos intelectuales, y hemos convenido que el libro es un "Bodrio", a pesar de todo lo que dice la crítica. Como diría Giovanni Papini, hay gente que es repetidora de frases de cuarta. No quieran buscar donde no hay nada. Ese libro es una mierda. Aquí apelo al gran Schopenhauer, se debe de escribir de forma simple, eso es lo más dificil y lo bello a la vez.

    • @carlosforunyforuny7675
      @carlosforunyforuny7675 Рік тому +1

      Que el libro puede no gustar es obvio . Ahora, la opinión de alguien que se despacha “ ese libro es una mierda” , sinceramente a mi no me interesa nada.

  • @DanaBotti
    @DanaBotti 4 роки тому +1

    Muchas gracias por el video!
    En mi canal, hago un especial Ulises en el que vamos subiendo videos en los que hablamos de la novela capítulo por capítulo. Se los dejo:
    ua-cam.com/play/PLE2Ttu9waPQZAq1GAZf_W0B6UWlQ2igR_.html
    Saludos!

  • @claudiarodriguez6787
    @claudiarodriguez6787 4 роки тому

    He leído algunos de los comentarios y pues Diego está chavo...

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому

      Sepa disculpar el desconocimiento lingüístico, pero ¿a qué se refiere con que Diego está "chavo"?
      Muchas gracias

    • @claudiarodriguez6787
      @claudiarodriguez6787 4 роки тому

      @@adehtv4899 jajaja ,algunos comentarios le llaman arrogante, ególatra y pues yo solo pienso que por ser joven desea ser protagónico

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому

      @@claudiarodriguez6787 gracias por la aclaración. Tomamos debida nota.
      Saludos

    • @claudiarodriguez6787
      @claudiarodriguez6787 4 роки тому

      @@adehtv4899 felicidades por su canal buen dia

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому

      @@claudiarodriguez6787 muchas gracias por su gentileza.
      Saludos

  • @MAPLESHELL74
    @MAPLESHELL74 Рік тому

    Invitar a no leer el Adán Buenosayres....Señor, perdonalo...

  • @wilmerherrera1502
    @wilmerherrera1502 4 роки тому +1

    Buen tema, PERO pana por Dios! Deja hablar y no seas grosero

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 роки тому

      Notará que en otros de nuestros tantos programas esto no es lo común y que la "grosería" a la que usted refiere no es tal. Saludos.

  • @corporacionnuevomunicipio2112
    @corporacionnuevomunicipio2112 5 років тому +3

    Este entrevistador es un irrespetuoso. Si el quiere hablar solo que haga un monologo pero que no irrespete al invitado. Es un ególatra salido de lugar.

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  5 років тому +4

      No terminamos de comprender su observación ya que no es una entrevista. No obstante, cuando así sea, lo tendremos en cuenta. Gracias por el comentario acerca del contenido del programa. Saludos

    • @IgNaceus
      @IgNaceus 4 роки тому

      @@adehtv4899 Creo que es lo que el tipo o la tipa quiere ver, y lo va a ver aunque esté mirando el video de un gato descansando.

  • @cybernexus6
    @cybernexus6 3 роки тому

    muy bueno...pero la introduccion extensa quita mucho al maestro Porrini...veo que a
    diego ortega le cuesta pasar
    la pelota...

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  3 роки тому

      Gracias por su comentario. Si sigue viendo los programas que tenemos en el canal, notará que no todos los partidos son así. Saludos