J'ai cherché "bêtement" à faire un lien avec le français (de France). Dire "zirab", cela fait penser à "indésirable", selon le contexte la signification peut être la même, mais je ne suis pas sûr qu'il y ait vraiment un lien entre les deux mots. Écouter quelqu'un parler en français québécois, c'est à la limite du supportable, et écouter quelqu'un parler en français acadien c'est tout autant à la limite du supportable. Mais les deux en même temps, là moi je pars en courant. 😄 Note: Ne vous énervez pas, je plaisante. 😁
Bonjour à tous. Ca me fait très plaisir d'écouter tout ça. Moi, français de France ( Poitou ), je me rappelle comment ma grand-mère parlait. Ce n'est vraiment pas si différent que le parlé des gens du cru en France. Enfin, il n'y a pas de mystère, c'est un peu normal. En tout cas j'adore.
Chère prof de français!! J'ai tellement ri en écoutant cette vidéo. Je suis du Québec et j'ai des petits enfants qui grandissent à l'ile du Prince Édouard. Comme ils fréquentent une école francophone de Summerside, leur accent a pris de la couleur!!! On a beaucoup de plaisir à découvrir les expressions savoureuses! La dernière que j'ai commencé à utiliser: "Quoi dans le monde?????" (What in the world???). Je ris à chaque fois que je la dis!!!
je voulais rendre hommage à la grande Viola léger qui a si bien personnifié la Sagouine, j'ai appris l'Acadien grâce à elle! je suis français de France, j'ai émigré au Canada en 1994 puis reçu citoyen en 2005!
@@CleverNameTBD Ben-ben de Cajuns vieux m'ont dit qui eux-autres partirent pour la Deuxiàme Guarre Mondiale comme Cajuns mais eux-autres rentrèrent comme Americains. Et pis, eux-autres parloient moins français et plus anglais. Le nouveau chef de CODOFIL prende sur soi de consarver le patois cajun. Quand qu'on écoute les jeunes Cajuns, on oït qui leurs votyalles sont de français métropolitain. Leurs diphtongues et vocabulaire sont de français cajun mais pas les voyalles. 'Stacose qui eux-autres avoient étudié français métropolitain près d'étudier français cajun.
Vos vidéos sont toujours très intéressantes et emplies de joie communicative. Je retrouve dans cet accent un peu (beaucoup) du phrasé du patois poitevin parlé par les anciens, mais aussi du français du Nord de la France. Bravo à vous pour toutes ces super vidéos!
Merci pour cet échange linguistique, c'est un régal. J'aime bien aussi les précautions que tu prends au début concernant le fait que Justin est d'accord pour que tu essaies d'imiter son accent. Je suis franco québécoise vivant en France, je suis toujours consternée quand des français essaient d'imiter l'accent québécois devant moi en se croyant drôles ou intelligents....
Bonjour de France à nos chers cousins. J'entends quelques sonorités et constructions du Picard. Par exemple à 4:15 en picard ça donnerait "Pis l'aut' jour, j'erbayais mi d'où qu'ché qu'j'allais, pis j'o marché droète dins un treu."
Merci beaucoup pour ces belles vidéos à propos de la francophonie nord américaine. J’aime énormément tous vos beaux accents, c’est tellement beau. J’suis un français d’france comme disent mes amis de la péninsule. Mon oreille est assez affuté grâce à la musique que j’écoute de toutes cette diversité francophone. Merci
Bonsoir Geneviève, chez moi en France il est 18h30, donc il doit être environ 12h30 chez toi alors bon appétit puisque c'est l'heure du " dîner " chez vous au Québec. Je suis très intéressé et passionné par tout ce que tu nous apprends au niveau linguistique mais aussi culturell et de vôtre vie quotidienne au Québec. Et puis je te trouve pleine d'humour et de joie. Et puis tu es une femme charmante et très jolie, pardon à Ciro ! G.bises. Geneviève. Jacques V.
Petite info en passant... en Acadie, pendant qu'il était 18h30 chez vous et 12h30 chez maprofdefrançais, il était 13h30! 😉 Oui, en effet, nous vivons à l'heure de l'Atlantique pour la grande majorité!!!
HUmmmmm.... J'ai regardé quelques documentaires sur la Louisiane et j'avoue que leur accent est encore plus prononcé que l'Acadie. Plus difficile à comprendre mais c'est tellement beau..... Tellement étonnant!!!!
@@maprofdefrancais Quand que j'habitoie à Montréal, mes voisins me pouvoient comprendre sans talle misàre. Et pis, j'avoie pas de misàre en comprendre eux-autres. En varité, eux-autres creïont mon énonciation cajun des sacres et autres tournures québecoises mignonne.
C'est un peu compliqué de parler de leur façon, or c'est tellement beau de l'entendre. Merci de nous faire découvrir cette accent pas lointain de chez nous.
Mais en fait les Acadiens sont à la base originaire du Poitou, moi je suis originaire du Département de la Vendée donc dans l'Ouest de la France dans le Poitou et l'accent Acadien ressemble énormément au patois de chez moi, je retrouve un peu la manière dont les anciens, nos grands parents, arrière grands-parents parlaient : la manière de rouler les "R", le "MOA" au lieu de "moi", "l'autère" pour dire "l'autre". Et alors ça m'a tellement fait rire quand il a dit "Faire Zire" et "Zirab" parce que ça c'est typique de chez nous ! Ça fait partie des expressions qu'on emploi depuis enfant. On ne se rend même pas compte que le reste des français ne l'emploient pas ! Il y a aussi "Zirou" quand quelqu'un te dit "Oh t'es Zirou" ça veut dire "Oh t'es facilement dégoutée" "trop sensible". C'est comme "Serpiller" (passer la serpillère) ou "Barrer/débarrer la porte" (fermer/ouvrir la porte : mais avec l'idée d'utiliser une clé pour le faire) Et effectivement nous avons aussi les tournures "Quand c'est qu't'arrives", "Qu'est qu' c'est" ou encore "asture" (à cette heure) "V'nêtes pas content" (Vous n'êtes pas content) etc... Une des différences que je remarque c'est que dans la Patois Vendéen on remplace les "J" par des "Y" du style "Y'était au village l'autère jour" (J'étais au village l'autre jour) ou alors "Ye m'suis fait mal" (Je me suis fait mal). Merci pr cette vidéo, vite d'autres :)
Ça nous parait être un vrai travail d'apprentissage de langue pour parler et comprendre l'acadien ou le québécois ! Merci pour cette belle démonstration d'apprentissage des différences.
Quand mon ami acadien de 72 ans parle, c'est un cadeau pour les oreilles! J'adore cette façon de parler qui fait voyager à peu de frais! Ma lecture du livre: Le parler franco-acadien et ses origines de 1928 par Pascal Poirier, explique le bien fondé de leurs conjugaisons et tournures de phrases. Merci Justin et merci Geneviève.
En passant, y a des Acadiens au Québec et il y a différents accents acadiens, comme il y a différents accents québécois. Ton essai n'était pas parfait, mais sérieusement, c'est beaucoup mieux que bien des essais que j'ai entendus! ;) Je suis moi-même de descendance acadienne (Îles-de-la-Madeleine), et je ne ferais pas mieux!
Hehe! Tu es bien gentille! Oui, c’est vrai! Dans la première entrevue avec Justin, on explique aussi qu’il y a des Acadiens en Gaspésie et aux Îles. :)
@@maprofdefrancais oui, je l'ai écoutée et c'était très intéressant... je ne me souviens plus que vous ayez mentionné les Îles, cependant! Mais chose certaine, Justin a omis de préciser que, même dans les provinces de l'Atlantique, les accents acadiens diffèrent d'une région à l'autre! Si les expressions ont traversé les frontières et les époques... certaines prononciations ont varié. Par exemple, l'emplacement des voyelles (ouverture du palais et de la langue : diphtonguaison, car oui, la diphtongue s'applique à la voyelle et non à la consonne) change, ainsi que certaines consonnes (affrication), mais le [k] = [tʃ] (ou "tch", comme dans "t'as pas l'tchoeur") est pas mal répandu partout! 😉 Toutefois, on ne dira pas « tchotche » mais coque (comme dans « j'ai pêché des bonnes coques sur le platchier »), il faut juste savoir... comme le dit Justin, c'est instinctif, car on l'endant depuis notre naissance! Mais on dira « prendre le djâb par la tcheue »! Et tous les acadiens ne prononcent pas les terminaisons verbales de la 3e pers. pluriel, dans ma région, seuls certaines personnes ont gardé cette habitude, et cela s'éteint avec les générations... en raison, justement, des cours de français teintés du PFEQ! (Je touve cela triste... qu'on oublie qu'il y a des acadiens au Québec et qu'on essaie à l'école de changer notre accent! Résultat : il se perd peu à peu!)
J'avais toujours des difficultés à comprendre les Québécois, mais ça commence à s'améliorer. Par contre, j'avais besoin de lire les sous-titres pour comprendre Justin ! Il a l'air d'être vraiment sympa.
Merci beaucoup pour tous les videos. Elles sent fascinates. J'adore le francaise. Je crois que le quebecois est tres beau. Aussi l'acadien. Je suis anglaise. Je te souhaite joyeuse bonne Annie. Je m'appelle cathy jhabite a Bristol, une ville a ouest de l"angleterre.
Bonjour , chers amis Acadiens!!!Vous nous avez manqué cette année au Festival Interceltique de Lorient.En espérant avoir le plaisir de vous retrouver l'an prochain pour profiter de vos musiques et de votre chalereux accent!!!!
Il serait intéressant de refaire le même exercice linguistique dans le Nord du Nouveau-Brunswick. Bravo pour cette capsule. Fort pertinente et instructive. 😀
Super vidéo. Merci beaucoup. Les accents canadien-français m'ont toujours fascinés. Je te suggère fortement d'essayer l'exercice avec les dialectes franco-ontariens. Laisse-moi savoir si t'as besoin d'un coup d'main avec ça.
j'ai suivi cette "leçon" avec attention et je précise donc que je suis français de France. J'ai effectué plusieurs séjours au Québec y compris dans le Saguenay (Lol !!) et je ne m'essaierai pas à imiter l'accent Québécois qui est très différent du mien. En revanche, je suis habitant de la région Bourgogne et du département de la Nièvre ou le patois Morvandiau (du Morvan) est encore en vigueur parfois et je dois dire que je suis bien plus à l'aise avec l'accent Acadien (en tout cas celui de Justin) qui ressemble sur pas mal de points "â noute façon d'jaser !!". Merci pour cette belle capsule (et toutes les autres!!).
Coucou Geneviève, J'ai adoré votre échange ❤ C super intéressant et enrichissant ! Mes phrases préférées sont faire zire, loutter les hardes, enplâtre, radosser 🙂 Ça serait vraiment mega cool si tu pouvais faire plus d' échanges comme ça. Bisous 😘
Pour le Français que je suis, vous entendre parler et échanger en français québécois et acadien est un pur bonheur. Merci à vous tous de continuer à faire vivre notre si belle langue, qui n'appartient à personne en particulier, mais qui, en même temps, appartient à tout le monde à la fois...
@@maprofdefrancais De rien🙂! Au contraire, c'est plutôt à moi, ainsi qu'à tous les Français de métropole (et d'ailleurs), de vous dire un énorme merci !👍 🙏
Un video bien fait. Le français acadien est une langage plein de color et charm à la fois. On a besoin plus de videos sur cette variation de français. C'est possible de contacter Justin sur les médias sociaux? J'aimerais parler plus de son variante de français avec lui.
- 0:28 Québec VS Acadie... 🙏 Bonne idée ! - 1:57 ahaha, 😂🤣🤣 bravo à toi Geneviève, moi je suis incapable de faire mieux. - 2:09 Ça me rappelle les Français qui essaient d'imiter l'accent des francophones Antillais. 🌴 Exercice encore plus difficile. En plus, nous les Antillais francophones (moi je suis originaire de la Guadeloupe), nous sommes tous bilingues : on parle à la fois français et créole-antillais. Ces deux langues sont aussi différentes que ressemblantes. Ça complique l'affaire. Dans les Caraïbes, le créole-antillais est construit sur un mélange de français (80%), d'espagnol, de portugais, d'anglais, le tout sur une grammaire africaine. Du coup, pour un Français, essayer de parler le créole-antillais est encore plus difficile que d'essayer de parler le français avec l'accent antillais. Ceux qui réussissent à nous imiter sont épiques. 💪 - 8:03 "Quitter" = "Laisser", en Acadie ? Merci Justin pour cette information. Aux Antilles c'est pareil, on dit même les deux : "kité" en créole, et "laisser" en français. - 8:27 Oui pareil pour nous. En créole on prononce parfois les "H", mais au moment de parler français, ce H disparaît... Les Antillais, les Acadiens et les Québécois ont beaucoup de points communs visiblement. - 10:35 "Faire zire" = "dégoûter", en Acadie ? Waw. 😱 Dans la région de Paris, ça veut dire tout le contraire : en argot de la banlieue parisienne, "faire zizir" signifie "faire plaisir". Écoute la chanson de ce rappeur très connu : "ROHFF - ÇA FAIT PLAISIR". 🎧 Merci Geneviève et Justin, vous êtes passionnants ! 🌎❤
Moi je suis de l’île Maurice, donc nous parlons aussi français, anglais et créole (mauricien), nous utilisons aussi le verbe quitter pour dire: je vais quitter une lettre à la poste (déposer). Je vais dans la même direction que toi, entre dans la voiture je vais te quitter chez toi.
Dans la région de haute Normandie en France le mot quitter utilisé avec le même sens est courant . Ce n est pas de l acadien mais on a l expression "y va ti ben là ?" proche du français québécois (est ce que tu vas bien en ce moment ?)
Au Lac-St-Jean j'ai connu des gens qui utilisaient "emplâtre", mais c'était pas pour dire maladroit. Ils disaient "Voyons! T'es donc ben emplâtre!" pour dire "T'es cave, t'es épais". C'est proche quand même. Quand Justin dis "me haler sus les membres", haler, est-ce que c'est tirer? Quoi qu'il en soit, c'est donc beau l'accent acadien! Et ton ami Justin est bien sympathique! Merci à vous deux pour ce moment acadien!
@@maprofdefrancais Oui! J'ai déjà entendu, surtout des personnes âgées dire ça pour tirer ou apporter quelque chose...genre "hale donc ça par icitte". 😄Ça me fait ben rire!
@@maprofdefrancais d'ailleurs on le retrouve dans un terme encore utilisé (mais témoin d'un ancien temps) : le chemin de hâlage, pour désigner les chemins depuis lesquels on tirait les bateaux et péniches, à dos de cheval ou d'homme, pour remonter les fleuves à contre-courant.
Mais c'est... Franchement étonnant 😳 Cette vidéo ma fait réalisé que je serai trop curieuse de voir plusieurs francophones DE PAYS francophones (pas les étrangers apprenant la langue) réunis autour d'une table et discuter... Ça doit être un truc de malade 🤯🤯😱
MERCI MERCI MERCI. J'ai RI RI RI et beaucoup appris ! J'ai des cousins que j'adore en Acadie et j'apprécie mieux les comprendre, pas juste un peu selon le contexte mais de façon plus précise. Encore S.V.P. ! Vous êtes une prof. EXTRAORDINAIRE !!!
Merci Prof. Nos oreilles Québécoises se sont fait à cet accent Acadien du Nouveau-Brunswick, Édith Butler, Lisa Leblanc, pour nenommer qu'elles, y contribuent toujours. Depuis bientôt 2 ans, j'habite à quelques kilomètres de Pubnico, Nouvelle-Écosse, la plus vieille communauté toujours Acadienne. Les accents et les expressions diffèrent d'une péninsule à l'autre, d'une communauté à l'autre séparés parfois de quelques kilomètres dans le sud west. De quoi alimenter plusieurs capsules.
Super vidéo, comme toujours ! :) Ce qui me fascine, c'est à quel point il ne semble pas y avoir d'orthographe fixée pour toutes les expressions usitées à l'oral. Chacun peut de facto ajouter des lettres ou supprimer des syllabes pour faciliter les liaisons ou personnaliser sa langue ! Captivant ^^
Oui et non. Il a écrit son texte de façon plus phonétique (d’ailleurs, j’ai remis l’orthographe plus standard dans les sous-titres). Mais c’est vrai qu’on voit un certain flottement dans l’orthographe de mots presque uniquement employés à l’oral.
C’est génial, j’adore ! Mais j’ai pas tout compris …j’adore le quebequois et lors d’un de mes nombreux passages il y a longtemps , j’avais rencontré un acadien le soir de mon arrivée …et jet lag en plus je ne comprenais vraiment rien a ce que disait ce beau garçon, merci encore vous me rappelez tellement de bons souvenirs…
Bon j'avais loupé la première vidéo alors je viens de regarder les deux à la suite : c'était trop bien ! Merciiii Je me demandais ce que signifiait "maganer" dans la petite histoire ? Ça me fait beaucoup penser à un régionalisme utilisé dans ma famille (sud ouest de la France), "margagner". Ça implique quelque chose de négatif, "faire mal quelque chose" par exemple. Il y a le dérivé "une margagne" (du travail, une action mal finie, peu soignée), et "un margagnousse" (la personne qui fait mal les choses). Je trouve que ça ressemble d'un point de vue étymologie/sonorité, je me demande si les deux ne sont pas liés, surtout vu les liens entre l'Acadie et l'ouest de la France !
@@maprofdefrancais Oh c'est marrant ! En France il me semble que c'est un régionalisme, je ne l'ai jamais entendu ailleurs que chez mes proches ! Par contre le 3ème sens donné sur le site ("Abîmer, détériorer qqch.; user qqch.") colle pas mal avec la définition que j'en ai ! A-t-on eu une influence québécoise... ? Excellente question, en tout cas ni mes parents ni moi n'y sommes jamais allés 😁
Je constate qu'il y plusieurs mots ou phonétiques qui ressemblent à l'accent québécois!!! J'adore la vidéo! ..... J'avoue que '' faire zire'' ...............
Petite suggestion ma belle, écoute la Sagouine ca va t'aider à comprendre mieux l'acadien. Son vrai nom à la sagouine est Viola Leger. Elle faisait de supers monologues à la télé il y a plusieurs années alors moi le seul mot que je n'ai pas compris est le mot zire et pourtant je suis québécoise tout comme toi. Je trouve ca très cool dêtre capable de parler comme eux. Tu trouveras la Sagouine sur youtube . Bonne pratique 😉
De la musique à mes oreilles! Je m'ennuie du NB! Vous m'avez rappelé le mot harde que j'utilise trop rarement! XD En passant, mon nom de famille est plus commun dans les maritimes, c'est Arseneau (pas de lt) ;)
C'est tellement beau, j'aime cette langue. J'ai une tante acadienne, malgré qu'elle a perdu beaucoup de l'accent, en étant à Mtl depuis plus de 70 ans, je pense. J'ai en mémoire ..lorsqu'elle me parlait. Jon-Fronçouâ!
Alors dans certaines campagnes en France les anciens (de moins en moins ) nombreux parlent comme ça de manière naturelle j'entends et accroches-toi Mimile pour comprendre hein .
Bonne tentative pour l’accent ! Je pense avoir d’éjà écrit sur cette chaîne que l’accent de votre invité est vraiement ciblé pour le sud-est (Shédiac et ses environs). Dans son exemple de texte l’invité adopte un texte «acadien» en évitant le piège du franglais (ou chiac). Je suis de la péninsule acadienne et je n’ai jamais eu cet accent (du texte) depuis mes 35 ans dans le sud-est (cet accent est surtout parlé par les personnes âgés). Il est vrai que le nord est plus près du Québec, donc il y a une certaine influence sur la langue, comme l’anglais en a une sur le français du sud-est. Que vous alliez au nord-ouest, au nord-est ou au sud-est l’accent acadien sera différent, à ne pas oublier. Et vous aurez aussi de fortes chances d’avoir des «sous catégories», comme dans la péninsule acadienne où on dira «ah, toi tu viens de St-Simon ou toi tu viens de Caraquet» juste à l’accent. P.S. : Comme acadien j’aime le vieux français mais le chiac m’est insupportable.
Merci beaucoup pour le complément d’information. Je pense que Justin nous a rappelé à maintes reprises que la langue varie beaucoup en fonction de la région. :)
@@maprofdefrancais Peut-être qu’il le mentionne mais mon commentaire était pour apporter une nuance (dans les commentaires sous la vidéo, en général, les gens pensent que c’est LE parler acadien qui englobe tout). C’est un peu comme si vous disiez que l’accent de la Gaspésie représente le Québec, je crois que les gens du Lac St-Jean voudraient faire entendre leurs voix... 😊 Bonne continuation !
Bonjour ! En Poitou on utilise zire exactement comme Justin. « Faire zire » veut dire « dégouter, écœurer ». Ok dit un « ziroux » pour désigner quelqu’un qui est facilement écœuré de tout. Par contre pas de « zirable » dans mes souvenirs… mais j’ai déjà entendu « zirant » pour le même sens. Bref, à quelques exceptions près, l’histoire de Justin était très compréhensible pour quelqu’un qui pratique le « parlanjhe » ou Poitevin-Saintongeais. De nombreux mots sont similaires. Justin utilise-t-il le mot « éloise » pour désigner un éclair d’orage ?
@@maprofdefrancais Vu de France on a l'impression qu'il n'y a qu'au Québec en Amérique du Nord que des gens continuent à parler le français......Et que l'anglais grignote de plus en plus de terrain les jeunes générations s'en foutant un peu de la langue de leurs ancêtres......
@@maprofdefrancais Je ne sais pas si ce sont des préjugés.....Je dirai plutôt une mauvaise (ou une sous) information sur ce qu'il se passe en dehors de pays....
C'est vachement compliqué d'entendre acadien parlée si on es étudiant. Mais, il est très intéressant et je suis content que le français existe dans autres territoires Canadiennes.
En l'autre entretien avec lui je l'ai entendu sans y penser. Ce qui ce passe c'est que les mots et termes régionaux sont compliqués pour tout le monde.
Zire m’a le plus surpris, je croyais que ça voulais dire rire… Toutefois, les premières fois chez mon chiro, ça me faisait mal, alors j’ai pensé à peur ou crainte comme définition. Le nom pour un chiropraticien, raisonnait pour moi comme un massothérapeute, mais j’ai déjà oublié ce mot. Merci de nous faire découvrir le français sous toutes ses coutures, comme je dirais.
I can understand you quite easily, but I struggle to understand his accent. I once knew a French speaker from Manitoba, it would be fun for you to meet soneone with that accent. And Plume Latraverse has an interesting accent.
heureusement qu'il y avait les sous-titres j'ai vraiment eu du mal à comprendre mais c'était vraiment fascinant moi je suis un ch'ti et je pense que les Français ont du mal à nous comprendre aussi
J'ai compris 100% ... faut dire que mes voisins étant enfant étaient Acadiens et que j'allait souvent les voir... donc forcément, je me suis familiarisée avec leur accent et expressions...
Mon père est beauceron et mes grands parents parlaient assez proche de l'acadien. Faque pour moi c'était assez compréhensible. J'ai passé mon primaire " de quessé savoir comment écrire" j'en ai voulu à ma famille de parler tout croche car ça m'endicapait avec les autres. Pour me rendre compte aujourd'hui que je comprends très bien le joual, l'acadien, le cadien de la louisiane, et le créole.
Je ne connaissais pas du tout le français acadien mais en tant que « français de france » j’ai trouvé que c’était plutôt facile de suivre l’histoire en acadien (sans regarder les sous titres!). Il y avait quelques différences dialectales mais la plupart du temps on comprends sans effort avec le contexte même si on a pas le détail de tous les mots. Ensuite j’imagine qu’en parlant plus rapidement ce serait moins évident 😅
Pas certaine de savoir parler en québécois ou acadiens en tant que française ayant vécu à côté de solognot qui parlaient le vieux français j’arrive à comprendre malgré tout. Merci avec retard pour la détente et cette découverte
Je suis un Anglophone avec un nom français, et le monde pense parfois que je viens de Nouveau Brunswick à cause de mon accent quand je parle Français. Mon accent c'est comme un accent moitié Anglophone, moitié franco-ontarien.
Y a-t-il une grande différence entre le français québécois et le français franco-ontarien ? Je suis un anglo qui a grandi en Ontario et je comprends plus facilement le français ontarien. Suis-je en train d'imaginer cela ?
Les deux viennent de la variété laurentienne de français (même origine des colons), mais c’est sûr que le vocabulaire et l’accent sont plus ou moins différents, selon les régions.
wow ma rere est shiak et j ai passé toutes mes vaccances a moncton et shediak, mais ca fais vraiment du bien d entendre jaser de dedans la péninsule :)
C’est très amusant, l’acadien ressemble beaucoup au patois normand que parlait ma grand-mère. Il y a probablement une connexion à faire avec les marins-pêcheurs « Les Terre-neuvas » qui partaient de Fécamp. Ma grand-mère disait par exemple « Mais que t’arrive de l’école on soupera... ». J’essaierai même pas de vous imiter. 😊
Est-ce qu'il se peut que "quitter mes hardes sur le corps" soit en fait une expression qui est passée par l'anglais "to leave" (qui veut dire quitter mais aussi laisser), avant de revenir au français acadien. Comme la "farine" qui est passé par "flour" et "flower" pour devenir "fleur" en Québécois?
En fait, c’est « flour » qui vient de fleur en français: « The English word flour is originally a variant of the word flower, and both words derive from the Old French fleur or flour, which had the literal meaning "blossom", and a figurative meaning "the finest". The phrase fleur de farine meant "the finest part of the flour", since flour resulted from the elimination of coarse and unwanted matter from the grain during milling. » Wiki
@WolfgangSourdeau Il me semble que Justin m’avait expliqué qu’il s’agissait aussi d’un vieux sens français, mais je n’ai pas trouvé de corroboration linguistique alors je ne sais pas. 🤷🏻♀️
C'est drôle y a des choses que j'ai déjà entendus en parlant avec des vieux avec des fort accents (en France). Comme les hardes, et les "-ce" par exemple.
Ton interpretation de l'accent acadien sonne comme l'accent brayon de la région du Madawaska au nord-ouest du NB, qui ferait du sens car ils sont un peu comme la transition entre l'Acadie et le Québec avec une population souche venant de l'Acadie et du Saint-Laurent.
J'ai passé un an à Moncton en 87 comme étudiant en famil'es anglophone. Mon expérience de Belge francophone de l'acadien est bien différente de cette vidéo. La plupart des substantifs et des verbes étaient anglais dans une structure de phrase en français. Avec l'accent en plus bien sûr . Ex: j'prend le car dans l'driveway, je spinne les roues et j'take off. Un peu comme les Bruxellois ajoutent des mots flamands dans leur français.
Comme Justin l’explique, ça varie énormément d’un village à l’autre. Mais je crois que lui faisait particulièrement attention pour ne pas parler chiac, justement, et rester plus en français acadien.
Merci de nous faire connaître Justin j'ai l'impression que j'ai moins de mal à comprendre l'acadien que le Québécois ils semblent avoir gardé plus de mots de vieux français dans le coin où je sus né on dit quitté pour enlever par contre zire je ne sais pas pas d'où ça vient . Un truc qui va t'amuser, dans le sud ouest on dit pas "d'où ça vient" les gens disent "où ça se perd" et en roulant les R. Bref merci j'espère te voir avec l'ami Justin très bientôt.
@@maprofdefrancais ah tiens je ne savais pas mais je crois qu'ils ont moins de mots anglais. . Tu peux pas savoir le bien que ça fait de suivre tes capsules ça fait encore plus aimer notre langue tellement il y a de variantes et d'expressions.
@@maprofdefrancais En fait le québécois est un français standard avec un accent (pour nous Français de France). Un patois est mélange de de français et de mots locaux. La première guerre mondiale a fait que des combattants de différentes régions avec chacun leur propre langage (patois) ce sont retrouvés ensemble et n'ont fait qu'accélérer l'utilisation du français standard même si dans les tranchées cela se regroupait par "pays" (région). Dans les campagnes ça ne parlait que le patois à 90% à cette époque. Le français standard c'est un truc des villes, des élites pour faire comme à Paris. La fin de l'agriculture dominante a fini le travail avec les gens bougeant beaucoup plus en dehors de leur région (canton) de naissance. Il suffit de regarder les reportages (archives INA) dans les campagnes dans les années 50/60 voire 1970 pour entendre que les accents étaient encore très présents (plus accentués, les R roulés, ...) surtout chez les personnes âgées comparés au français de France actuel très monotone (et en fait très Parisien). Ma grand-mère dans les années 80 parlait le patois de sa région avec les personnes de son âge dans son village natal.
Salut! Pourrais tu fair une explication de comment utiliser le mot "la" au bout d'une phrase. Je note que a l'oral c'est assez utilisé pour toute sortes de situations.
Oui, c’est notre tic de langage, le « du coup » des Français. Je sais pas si je saurais l’expliquer par contre. Faut écouter beaucoup de québécois et un jour, ça va sortir tout seul! :P
Ben l bonjour Justin y se d au Poitou y avons l même parlange o le ben dmage o fe ben do lustre y parlons pu d même o fait ben plaisir de vous entendre
Wow, j'adore! 💗 Et je me suis toujours demandé si j'avais un accent des Cantons de l'Est à cause de mes parents et apparemment que non. Mais, je dis globe au lieu d'ampoule, cierge au lieu de chandelle et cromone au lieu de foulard. 😊
Bon je suis allée à l’Université de Sherbrooke, mais originaire du Saguenay. On dit un «globe » plus souvent qu’autrement au Saguenay, du moins quand j’y habitais! Maintenant je crois que je dis les deux: ampoule et globe…ça dépend.
Nous avons gratter que la surface de la langue accadien, et comme les français qui surjoue notre accent, je crois que nos imitation de cette accent sont déficientes. ;) Les R sont un peu plus long avec une intonation différente et moi aussi je croyais que les R étaient roulés.
Oui, c’est sûr! À ma défense, la plupart des francophones de la région de Shédiac à qui j’ai parlé durant mon séjour roulaient les R. C’est Justin qui se démarque sur ce point. Reste que ma performance fut lamentable! 🤣
Capisci l'italiano in forma scritta? Questa lingua in forma scritta è parzialmente accessibile alla Francofonia. L'italiano parlato è più accessibile ai paesi lusofoni, ispanofoni e di lingua rumena. Il francese della Louisiana è accessibile a te?
Oui, je comprends ce que tu as écrit. :) Le français louisianais, j’ai quelques abonnés qui écrivent des commentaires dans leur variété et je comprends. À l’oral, ce serait sûrement plus difficile!
@@maprofdefrancais Queste frasi ti sono comprensibili? 1 Lui ha bisogno di trovare il portafoglio. 2 GOL! Ancora lui !! 3 Ah...allora... Maria è l'assistente dell'uomo d'affari. 4 Mia sorella è bionda come me.
Bonjour, Super vidéo. J'aurais quelques questions. Les Acadiens sont-ils généralement "bilingues" français acadien + français standard ? Quand il s'agit d'écrire formellement, ont-ils un standard propre ou ils écrivent (sans grand problème) en français standard, qui est le même au Québec, en France, et ailleurs ?
Oui, exactement. La langue écrite est pareille. Ici, Justin a écrit son histoire plutôt phonétiquement, mais les différences sont de l’ordre du vocabulaire, de la prononciation et de la grammaire orale informelle. Le standard, ça reste le français et les enfants scolarisés en français apprennent la même chose que les petits Français et Québécois.
Salut Geneviève, vous avez dit, "des bons amis". Mais je pensais que le mot "des" devenait "de" devant un adjectif. Lequel est correct dans ce contexte, "des" ou "de", et pourquoi? Merci!
Bonjour! Effectivement, la règle veut que « des » perde son S si l’adjectif est devant le nom. En langue informelle, surtout à l’oral, on fait souvent entorse à cette règle. ;)
Moi, c'est l'expression « faire zire » qui m'a le plus surprise. Et vous?
Je vais l’ajouter à mon vocabulaire ❤️ est-ce qu’il y aura une deuxième partie? 😍😍😍
C’est un peu un deuxième partie en fait… as-tu déjà vu la première entrevue avec Justin? Le lien est dans la description.
@@maprofdefrancais c’est vrai!!! Oui je l’ai vu !!! Ma faute !! MDR, 3ième ? 🙈
J'ai cherché "bêtement" à faire un lien avec le français (de France). Dire "zirab", cela fait penser à "indésirable", selon le contexte la signification peut être la même, mais je ne suis pas sûr qu'il y ait vraiment un lien entre les deux mots.
Écouter quelqu'un parler en français québécois, c'est à la limite du supportable, et écouter quelqu'un parler en français acadien c'est tout autant à la limite du supportable. Mais les deux en même temps, là moi je pars en courant. 😄
Note: Ne vous énervez pas, je plaisante. 😁
Faire zire est une expression issue du Poitou. Mais elle ne se dit plus beaucoup, voire ne serait plus comprise
Svp svp! On en veut encore plus sur le français acadien! C'est tellement une langue avec une belle sonorité.
Moi aussi j’adore! 😍
@@maprofdefrancais Le village d'antan c'est pour quand???
@@TheReverses78 ça c'est dans le coin de Bertrand pas mal plus loin de Shediac mais sur le retour pour le Québec
TheReverse78 J’avais essayé d’aller filmer une capsule là, mais ça avait pas adonné finalement… Peut-être une autre fois 🤷🏻♀️ Désolée
@@maprofdefrancais oh dommage! Ca veut dire quoi adonne??
Bonjour à tous. Ca me fait très plaisir d'écouter tout ça. Moi, français de France ( Poitou ), je me rappelle comment ma grand-mère parlait.
Ce n'est vraiment pas si différent que le parlé des gens du cru en France. Enfin, il n'y a pas de mystère, c'est un peu normal.
En tout cas j'adore.
Mes ancêtres venaient de Poitou 😊
@@dianetaylor4256 Le monde est petit.
Chère prof de français!! J'ai tellement ri en écoutant cette vidéo. Je suis du Québec et j'ai des petits enfants qui grandissent à l'ile du Prince Édouard. Comme ils fréquentent une école francophone de Summerside, leur accent a pris de la couleur!!! On a beaucoup de plaisir à découvrir les expressions savoureuses! La dernière que j'ai commencé à utiliser: "Quoi dans le monde?????" (What in the world???). Je ris à chaque fois que je la dis!!!
Hehe! Merci pour le témoignage :)
La vidéo entière est surprenante haha, c'est touchant de voir deux personnes qui essayent de s'apprendre leur vocabulaire ensemble c'est beau ça !
Merci!
je voulais rendre hommage à la grande Viola léger qui a si bien personnifié la Sagouine, j'ai appris l'Acadien grâce à elle! je suis français de France, j'ai émigré au Canada en 1994 puis reçu citoyen en 2005!
En Louisiane, nous-autres les "cadiens", on roule nos Rs itou. J'adore son accent
Je ne savais pas qu'en Louisiane il y avait encore des francophones.....
@@listener2179 les francophones, les créolophone, ouais. Un tit brin. On existe toujours. Mais l'américanisation est un assassin non ?
@@CleverNameTBD ça fait plaisir de le savoir et oui la langue anglaise a une tendance naturelle a vouloir s'imposer partout.....
@@listener2179 Ben ouais qui on parle encore français-à-cocodri!
@@CleverNameTBD Ben-ben de Cajuns vieux m'ont dit qui eux-autres partirent pour la Deuxiàme Guarre Mondiale comme Cajuns mais eux-autres rentrèrent comme Americains. Et pis, eux-autres parloient moins français et plus anglais.
Le nouveau chef de CODOFIL prende sur soi de consarver le patois cajun. Quand qu'on écoute les jeunes Cajuns, on oït qui leurs votyalles sont de français métropolitain. Leurs diphtongues et vocabulaire sont de français cajun mais pas les voyalles. 'Stacose qui eux-autres avoient étudié français métropolitain près d'étudier français cajun.
J'adore entendre l'accent acadien, c'est comme une musique à mes oreilles :-)
Vos vidéos sont toujours très intéressantes et emplies de joie communicative.
Je retrouve dans cet accent un peu (beaucoup) du phrasé du patois poitevin parlé par les anciens, mais aussi du français du Nord de la France.
Bravo à vous pour toutes ces super vidéos!
Merci beaucoup!
MERCI!!!
Merci pour cet échange linguistique, c'est un régal. J'aime bien aussi les précautions que tu prends au début concernant le fait que Justin est d'accord pour que tu essaies d'imiter son accent. Je suis franco québécoise vivant en France, je suis toujours consternée quand des français essaient d'imiter l'accent québécois devant moi en se croyant drôles ou intelligents....
Ouais, ce sont des questions sensibles. Il faut rester prudent.
Bonjour de France à nos chers cousins. J'entends quelques sonorités et constructions du Picard.
Par exemple à 4:15 en picard ça donnerait "Pis l'aut' jour, j'erbayais mi d'où qu'ché qu'j'allais, pis j'o marché droète dins un treu."
Intéressant! Merci beaucoup
Merci beaucoup pour ces belles vidéos à propos de la francophonie nord américaine.
J’aime énormément tous vos beaux accents, c’est tellement beau. J’suis un français d’france comme disent mes amis de la péninsule. Mon oreille est assez affuté grâce à la musique que j’écoute de toutes cette diversité francophone.
Merci
Grand plaisir! Bienvenue sur la chaîne :)
Super intéressant! J'en aurais pris plus! (Faire d'autres vidéos sur la différence linguistique acadien-québécois). Très enrichissant!
Merci beaucoup!
Ne manquez pas la première entrevue avec Justin alors (lien dans la description) :)
Bonsoir Geneviève, chez moi en France il est 18h30, donc il doit être environ 12h30 chez toi alors bon appétit puisque c'est l'heure du
" dîner " chez vous au Québec.
Je suis très intéressé et passionné par tout ce que tu nous apprends au niveau linguistique mais aussi culturell et de vôtre vie quotidienne au Québec.
Et puis je te trouve pleine d'humour et de joie.
Et puis tu es une femme charmante et très jolie, pardon à Ciro !
G.bises. Geneviève.
Jacques V.
Merci beaucoup pour les bons mots! 😊
Petite info en passant... en Acadie, pendant qu'il était 18h30 chez vous et 12h30 chez maprofdefrançais, il était 13h30! 😉 Oui, en effet, nous vivons à l'heure de l'Atlantique pour la grande majorité!!!
Trop chou cette capsule! J'adore! J'espère qu'il y aura d'autres capsules sur le français acadien.
Il y a la première entrevue avec Justin (lien dans la description)!
*_QUELLE EXCELLENTE COMPARAISON !_*
*_LES QUÉBÉCOIS PEUVENT-ILS COMPRENDRE LE FRANÇAIS CADIEN DE LA LOUISIANE ?_*
Dans une certaine mesure, j’imagine que oui… ça resterait à prouver… 😏
HUmmmmm.... J'ai regardé quelques documentaires sur la Louisiane et j'avoue que leur accent est encore plus prononcé que l'Acadie. Plus difficile à comprendre mais c'est tellement beau..... Tellement étonnant!!!!
@@maprofdefrancais Quand que j'habitoie à Montréal, mes voisins me pouvoient comprendre sans talle misàre. Et pis, j'avoie pas de misàre en comprendre eux-autres. En varité, eux-autres creïont mon énonciation cajun des sacres et autres tournures québecoises mignonne.
@Le Chaoui Rocquì Un jour, faudra qu’on se parle nous deux… ;)
@@maprofdefrancais Ben ouais; d'accord.
Une autre demande pour la bonne professeuse: As-tu jamais pensé en faire une capsule de Cirque du Soleil?
C'est un peu compliqué de parler de leur façon, or c'est tellement beau de l'entendre. Merci de nous faire découvrir cette accent pas lointain de chez nous.
Grand plaisir! :)
Mais en fait les Acadiens sont à la base originaire du Poitou, moi je suis originaire du Département de la Vendée donc dans l'Ouest de la France dans le Poitou et l'accent Acadien ressemble énormément au patois de chez moi, je retrouve un peu la manière dont les anciens, nos grands parents, arrière grands-parents parlaient : la manière de rouler les "R", le "MOA" au lieu de "moi", "l'autère" pour dire "l'autre".
Et alors ça m'a tellement fait rire quand il a dit "Faire Zire" et "Zirab" parce que ça c'est typique de chez nous ! Ça fait partie des expressions qu'on emploi depuis enfant.
On ne se rend même pas compte que le reste des français ne l'emploient pas !
Il y a aussi "Zirou" quand quelqu'un te dit "Oh t'es Zirou" ça veut dire "Oh t'es facilement dégoutée" "trop sensible".
C'est comme "Serpiller" (passer la serpillère) ou "Barrer/débarrer la porte" (fermer/ouvrir la porte : mais avec l'idée d'utiliser une clé pour le faire)
Et effectivement nous avons aussi les tournures "Quand c'est qu't'arrives", "Qu'est qu' c'est" ou encore "asture" (à cette heure) "V'nêtes pas content" (Vous n'êtes pas content) etc...
Une des différences que je remarque c'est que dans la Patois Vendéen on remplace les "J" par des "Y" du style "Y'était au village l'autère jour" (J'étais au village l'autre jour) ou alors "Ye m'suis fait mal" (Je me suis fait mal).
Merci pr cette vidéo, vite d'autres :)
Wow! Effectivement, les ressemblances sont frappantes! Merci du partage!
Two very cool accents and dialects in one video 🥰 québécois I've noticed is very melodic, while acadien french has a rhythme like German
Ah oui? Je n’ai pas été très exposée à l’allemand…
Ça nous parait être un vrai travail d'apprentissage de langue pour parler et comprendre l'acadien ou le québécois ! Merci pour cette belle démonstration d'apprentissage des différences.
Quand mon ami acadien de 72 ans parle, c'est un cadeau pour les oreilles! J'adore cette façon de parler qui fait voyager à peu de frais!
Ma lecture du livre: Le parler franco-acadien et ses origines de 1928 par Pascal Poirier, explique le bien fondé de leurs conjugaisons et tournures de phrases.
Merci Justin et merci Geneviève.
En passant, y a des Acadiens au Québec et il y a différents accents acadiens, comme il y a différents accents québécois.
Ton essai n'était pas parfait, mais sérieusement, c'est beaucoup mieux que bien des essais que j'ai entendus! ;) Je suis moi-même de descendance acadienne (Îles-de-la-Madeleine), et je ne ferais pas mieux!
Hehe! Tu es bien gentille! Oui, c’est vrai! Dans la première entrevue avec Justin, on explique aussi qu’il y a des Acadiens en Gaspésie et aux Îles. :)
@@maprofdefrancais oui, je l'ai écoutée et c'était très intéressant... je ne me souviens plus que vous ayez mentionné les Îles, cependant! Mais chose certaine, Justin a omis de préciser que, même dans les provinces de l'Atlantique, les accents acadiens diffèrent d'une région à l'autre! Si les expressions ont traversé les frontières et les époques... certaines prononciations ont varié.
Par exemple, l'emplacement des voyelles (ouverture du palais et de la langue : diphtonguaison, car oui, la diphtongue s'applique à la voyelle et non à la consonne) change, ainsi que certaines consonnes (affrication), mais le [k] = [tʃ] (ou "tch", comme dans "t'as pas l'tchoeur") est pas mal répandu partout! 😉 Toutefois, on ne dira pas « tchotche » mais coque (comme dans « j'ai pêché des bonnes coques sur le platchier »), il faut juste savoir... comme le dit Justin, c'est instinctif, car on l'endant depuis notre naissance! Mais on dira « prendre le djâb par la tcheue »!
Et tous les acadiens ne prononcent pas les terminaisons verbales de la 3e pers. pluriel, dans ma région, seuls certaines personnes ont gardé cette habitude, et cela s'éteint avec les générations... en raison, justement, des cours de français teintés du PFEQ! (Je touve cela triste... qu'on oublie qu'il y a des acadiens au Québec et qu'on essaie à l'école de changer notre accent! Résultat : il se perd peu à peu!)
Merci pour les précisions :)
Très Facile à comprendre Justin , être très à l écoute et le tour est jouer merci ❤
J'avais toujours des difficultés à comprendre les Québécois, mais ça commence à s'améliorer. Par contre, j'avais besoin de lire les sous-titres pour comprendre Justin ! Il a l'air d'être vraiment sympa.
C’est très normal: il faut être exposé souvent à un accent pour bien le comprendre. Et oui, je confirme que Justin est très gentil! :)
Bazouelle que c'est beau!!! Merci!
Merci beaucoup pour tous les videos. Elles sent fascinates. J'adore le francaise. Je crois que le quebecois est tres beau. Aussi l'acadien. Je suis anglaise. Je te souhaite joyeuse bonne Annie. Je m'appelle cathy jhabite a Bristol, une ville a ouest de l"angleterre.
Les errors sent pour la plupart de la mauvaise typing
Merci Cathy! Bienvenue sur la chaîne :)
Bonjour , chers amis Acadiens!!!Vous nous avez manqué cette année au Festival Interceltique de Lorient.En espérant avoir le plaisir de vous retrouver l'an prochain pour profiter de vos musiques et de votre chalereux accent!!!!
Il serait intéressant de refaire le même exercice linguistique dans le Nord du Nouveau-Brunswick. Bravo pour cette capsule. Fort pertinente et instructive. 😀
Un jour peut-être! Merci pour la suggestion. :)
Merci professeur Geneviève, j'ai vraiment apprécié et j'adore le français." FAIRE ZIRE ".
Super vidéo. Merci beaucoup. Les accents canadien-français m'ont toujours fascinés.
Je te suggère fortement d'essayer l'exercice avec les dialectes franco-ontariens.
Laisse-moi savoir si t'as besoin d'un coup d'main avec ça.
D'accord, merci beaucoup! :)
j'ai suivi cette "leçon" avec attention et je précise donc que je suis français de France. J'ai effectué plusieurs séjours au Québec y compris dans le Saguenay (Lol !!) et je ne m'essaierai pas à imiter l'accent Québécois qui est très différent du mien. En revanche, je suis habitant de la région Bourgogne et du département de la Nièvre ou le patois Morvandiau (du Morvan) est encore en vigueur parfois et je dois dire que je suis bien plus à l'aise avec l'accent Acadien (en tout cas celui de Justin) qui ressemble sur pas mal de points "â noute façon d'jaser !!". Merci pour cette belle capsule (et toutes les autres!!).
C’est super! Vous êtes plusieurs à trouver ça. :)
Merci pour ce partage... et confirmation.
Coucou Geneviève,
J'ai adoré votre échange ❤
C super intéressant et enrichissant !
Mes phrases préférées sont faire zire, loutter les hardes, enplâtre, radosser 🙂
Ça serait vraiment mega cool si tu pouvais faire plus d' échanges comme ça. Bisous 😘
Okidou, je note ça! Merci :)
Pour le Français que je suis, vous entendre parler et échanger en français québécois et acadien est un pur bonheur. Merci à vous tous de continuer à faire vivre notre si belle langue, qui n'appartient à personne en particulier, mais qui, en même temps, appartient à tout le monde à la fois...
Merci beaucoup pour le beau message! :)
@@maprofdefrancais De rien🙂! Au contraire, c'est plutôt à moi, ainsi qu'à tous les Français de métropole (et d'ailleurs), de vous dire un énorme merci !👍 🙏
Un video bien fait.
Le français acadien est une langage plein de color et charm à la fois. On a besoin plus de videos sur cette variation de français.
C'est possible de contacter Justin sur les médias sociaux? J'aimerais parler plus de son variante de français avec lui.
Merci pour les bons mots. Je ne crois pas, malheureusement. :s
J adore , en faire d autres svp , c est tellement enjoy ❤️
Merci! Il y a la première entrevue avec lui : Qui sont les Acadiens. ;)
@@maprofdefrancais ok je regarde cela , c est sur merciiii ❤️
- 0:28 Québec VS Acadie... 🙏 Bonne idée !
- 1:57 ahaha, 😂🤣🤣 bravo à toi Geneviève, moi je suis incapable de faire mieux.
- 2:09 Ça me rappelle les Français qui essaient d'imiter l'accent des francophones Antillais. 🌴 Exercice encore plus difficile.
En plus, nous les Antillais francophones (moi je suis originaire de la Guadeloupe), nous sommes tous bilingues : on parle à la fois français et créole-antillais. Ces deux langues sont aussi différentes que ressemblantes. Ça complique l'affaire.
Dans les Caraïbes, le créole-antillais est construit sur un mélange de français (80%), d'espagnol, de portugais, d'anglais, le tout sur une grammaire africaine. Du coup, pour un Français, essayer de parler le créole-antillais est encore plus difficile que d'essayer de parler le français avec l'accent antillais. Ceux qui réussissent à nous imiter sont épiques. 💪
- 8:03 "Quitter" = "Laisser", en Acadie ? Merci Justin pour cette information. Aux Antilles c'est pareil, on dit même les deux : "kité" en créole, et "laisser" en français.
- 8:27 Oui pareil pour nous. En créole on prononce parfois les "H", mais au moment de parler français, ce H disparaît... Les Antillais, les Acadiens et les Québécois ont beaucoup de points communs visiblement.
- 10:35 "Faire zire" = "dégoûter", en Acadie ? Waw. 😱 Dans la région de Paris, ça veut dire tout le contraire : en argot de la banlieue parisienne, "faire zizir" signifie "faire plaisir". Écoute la chanson de ce rappeur très connu : "ROHFF - ÇA FAIT PLAISIR". 🎧
Merci Geneviève et Justin, vous êtes passionnants ! 🌎❤
Merci en pile à toi! ;)
@@maprofdefrancais Merci, bonne fin de semaine ! :) ✌
Moi je suis de l’île Maurice, donc nous parlons aussi français, anglais et créole (mauricien), nous utilisons aussi le verbe quitter pour dire: je vais quitter une lettre à la poste (déposer). Je vais dans la même direction que toi, entre dans la voiture je vais te quitter chez toi.
Dans la région de haute Normandie en France le mot quitter utilisé avec le même sens est courant . Ce n est pas de l acadien mais on a l expression "y va ti ben là ?" proche du français québécois (est ce que tu vas bien en ce moment ?)
Cool!
Merci du complément d'information.
Bonjour de France ! Ça me rappelle le patois de chez moi, en Vendée, dans l'ouest du pays. Faire zire, on employait ça à la maison 😉.
Très sympa !!!!
Merci pour le témoignage :)
Merci du partage.. et de la pertinente observation.
Au Lac-St-Jean j'ai connu des gens qui utilisaient "emplâtre", mais c'était pas pour dire maladroit. Ils disaient "Voyons! T'es donc ben emplâtre!" pour dire "T'es cave, t'es épais". C'est proche quand même.
Quand Justin dis "me haler sus les membres", haler, est-ce que c'est tirer?
Quoi qu'il en soit, c'est donc beau l'accent acadien! Et ton ami Justin est bien sympathique! Merci à vous deux pour ce moment acadien!
Oui, haler = tirer. Ça se dit encore dans quelques régions du Québec aussi. :)
@@maprofdefrancais Oui! J'ai déjà entendu, surtout des personnes âgées dire ça pour tirer ou apporter quelque chose...genre "hale donc ça par icitte". 😄Ça me fait ben rire!
@@maprofdefrancais d'ailleurs on le retrouve dans un terme encore utilisé
(mais témoin d'un ancien temps) : le chemin de hâlage, pour désigner les chemins depuis lesquels on tirait les bateaux et péniches, à dos de cheval ou d'homme, pour remonter les fleuves à contre-courant.
Mais c'est... Franchement étonnant 😳
Cette vidéo ma fait réalisé que je serai trop curieuse de voir plusieurs francophones DE PAYS francophones (pas les étrangers apprenant la langue) réunis autour d'une table et discuter... Ça doit être un truc de malade 🤯🤯😱
Bravo pour l'échange sans prise de tête (de façon détendue) et bien agréable à écouter connaissez vous le parlé Mitchif très coloré aussi ?
Non. Je crois que ce sont les métisses de l’ouest qui parle cette langue… mais je ne connais pas.
MERCI MERCI MERCI. J'ai RI RI RI et beaucoup appris ! J'ai des cousins que j'adore en Acadie et j'apprécie mieux les comprendre, pas juste un peu selon le contexte mais de façon plus précise.
Encore S.V.P. ! Vous êtes une prof. EXTRAORDINAIRE !!!
Merci beaucoup! Ça me touche! 🥲
Merci Prof. Nos oreilles Québécoises se sont fait à cet accent Acadien du Nouveau-Brunswick, Édith Butler, Lisa Leblanc, pour nenommer qu'elles, y contribuent toujours. Depuis bientôt 2 ans, j'habite à quelques kilomètres de Pubnico, Nouvelle-Écosse, la plus vieille communauté toujours Acadienne. Les accents et les expressions diffèrent d'une péninsule à l'autre, d'une communauté à l'autre séparés parfois de quelques kilomètres dans le sud west. De quoi alimenter plusieurs capsules.
Merci pour le partage :)
Super vidéo, comme toujours ! :)
Ce qui me fascine, c'est à quel point il ne semble pas y avoir d'orthographe fixée pour toutes les expressions usitées à l'oral. Chacun peut de facto ajouter des lettres ou supprimer des syllabes pour faciliter les liaisons ou personnaliser sa langue ! Captivant ^^
Oui et non. Il a écrit son texte de façon plus phonétique (d’ailleurs, j’ai remis l’orthographe plus standard dans les sous-titres). Mais c’est vrai qu’on voit un certain flottement dans l’orthographe de mots presque uniquement employés à l’oral.
C’est génial, j’adore ! Mais j’ai pas tout compris …j’adore le quebequois et lors d’un de mes nombreux passages il y a longtemps , j’avais rencontré un acadien le soir de mon arrivée …et jet lag en plus je ne comprenais vraiment rien a ce que disait ce beau garçon, merci encore vous me rappelez tellement de bons souvenirs…
Grand plaisir :)
Bon j'avais loupé la première vidéo alors je viens de regarder les deux à la suite : c'était trop bien ! Merciiii
Je me demandais ce que signifiait "maganer" dans la petite histoire ?
Ça me fait beaucoup penser à un régionalisme utilisé dans ma famille (sud ouest de la France), "margagner". Ça implique quelque chose de négatif, "faire mal quelque chose" par exemple. Il y a le dérivé "une margagne" (du travail, une action mal finie, peu soignée), et "un margagnousse" (la personne qui fait mal les choses). Je trouve que ça ressemble d'un point de vue étymologie/sonorité, je me demande si les deux ne sont pas liés, surtout vu les liens entre l'Acadie et l'ouest de la France !
Nope! Maganer s’utilise partout au Canada et est ultra courant au Québec : usito.usherbrooke.ca/d%C3%A9finitions/maganer
@@maprofdefrancais Oh c'est marrant ! En France il me semble que c'est un régionalisme, je ne l'ai jamais entendu ailleurs que chez mes proches ! Par contre le 3ème sens donné sur le site ("Abîmer, détériorer qqch.; user qqch.") colle pas mal avec la définition que j'en ai ! A-t-on eu une influence québécoise... ? Excellente question, en tout cas ni mes parents ni moi n'y sommes jamais allés 😁
Échange très instructif et super intéressant. J'adore !
Merci!
il est beau et charmant ce Justin !
Je constate qu'il y plusieurs mots ou phonétiques qui ressemblent à l'accent québécois!!! J'adore la vidéo! ..... J'avoue que '' faire zire'' ...............
trop bien!!! on en veux encore s'il te plait...
Petite suggestion ma belle, écoute la Sagouine ca va t'aider à comprendre mieux l'acadien. Son vrai nom à la sagouine est Viola Leger. Elle faisait de supers monologues à la télé il y a plusieurs années alors moi le seul mot que je n'ai pas compris est le mot zire et pourtant je suis québécoise tout comme toi. Je trouve ca très cool dêtre capable de parler comme eux. Tu trouveras la Sagouine sur youtube . Bonne pratique 😉
Merci beaucoup!
De la musique à mes oreilles! Je m'ennuie du NB!
Vous m'avez rappelé le mot harde que j'utilise trop rarement! XD
En passant, mon nom de famille est plus commun dans les maritimes, c'est Arseneau (pas de lt) ;)
Contente de vous aider à voyager à la maison! :)
C'est tellement beau, j'aime cette langue. J'ai une tante acadienne, malgré qu'elle a perdu beaucoup de l'accent, en étant à Mtl depuis plus de 70 ans, je pense. J'ai en mémoire ..lorsqu'elle me parlait. Jon-Fronçouâ!
Both my parents families were from both Quebec, and Acadia. It's fascinating to see that there was a slight difference between the two. Interesting.
Alors dans certaines campagnes en France les anciens (de moins en moins ) nombreux parlent comme ça de manière naturelle j'entends et accroches-toi Mimile pour comprendre hein .
Bonne tentative pour l’accent ! Je pense avoir d’éjà écrit sur cette chaîne que l’accent de votre invité est vraiement ciblé pour le sud-est (Shédiac et ses environs). Dans son exemple de texte l’invité adopte un texte «acadien» en évitant le piège du franglais (ou chiac). Je suis de la péninsule acadienne et je n’ai jamais eu cet accent (du texte) depuis mes 35 ans dans le sud-est (cet accent est surtout parlé par les personnes âgés). Il est vrai que le nord est plus près du Québec, donc il y a une certaine influence sur la langue, comme l’anglais en a une sur le français du sud-est. Que vous alliez au nord-ouest, au nord-est ou au sud-est l’accent acadien sera différent, à ne pas oublier. Et vous aurez aussi de fortes chances d’avoir des «sous catégories», comme dans la péninsule acadienne où on dira «ah, toi tu viens de St-Simon ou toi tu viens de Caraquet» juste à l’accent.
P.S. : Comme acadien j’aime le vieux français mais le chiac m’est insupportable.
Merci beaucoup pour le complément d’information. Je pense que Justin nous a rappelé à maintes reprises que la langue varie beaucoup en fonction de la région. :)
@@maprofdefrancais Peut-être qu’il le mentionne mais mon commentaire était pour apporter une nuance (dans les commentaires sous la vidéo, en général, les gens pensent que c’est LE parler acadien qui englobe tout). C’est un peu comme si vous disiez que l’accent de la Gaspésie représente le Québec, je crois que les gens du Lac St-Jean voudraient faire entendre leurs voix... 😊 Bonne continuation !
Oui, merci! :)
Bonjour ! En Poitou on utilise zire exactement comme Justin. « Faire zire » veut dire « dégouter, écœurer ». Ok dit un « ziroux » pour désigner quelqu’un qui est facilement écœuré de tout. Par contre pas de « zirable » dans mes souvenirs… mais j’ai déjà entendu « zirant » pour le même sens.
Bref, à quelques exceptions près, l’histoire de Justin était très compréhensible pour quelqu’un qui pratique le « parlanjhe » ou Poitevin-Saintongeais. De nombreux mots sont similaires. Justin utilise-t-il le mot « éloise » pour désigner un éclair d’orage ?
Merci pour le partage! Excellente question. Je n’ai aucune idée, malheureusement. Peut-être d’autres Acadiens peuvent nous répondre?
@@maprofdefrancais Oui on utilise ce mot pour un eclair.
@@jeffreymelanson4549 Merci beaucoup!!! :D
Salut la Prof, en français de France hardes et emplâtre sont des termes connus mais très anciens et plus très usités.
Oh intéressant! Merci :)
@@maprofdefrancais Vu de France on a l'impression qu'il n'y a qu'au Québec en Amérique du Nord que des gens continuent à parler le français......Et que l'anglais grignote de plus en plus de terrain les jeunes générations s'en foutant un peu de la langue de leurs ancêtres......
Contente de pouvoir contribuer à faire tomber ces préjugés. :)
@@maprofdefrancais Je ne sais pas si ce sont des préjugés.....Je dirai plutôt une mauvaise (ou une sous) information sur ce qu'il se passe en dehors de pays....
C'est vachement compliqué d'entendre acadien parlée si on es étudiant. Mais, il est très intéressant et je suis content que le français existe dans autres territoires Canadiennes.
C’est une question d’exposition! Plus on passe du temps avec une variété, plus ça devient facile. :)
En l'autre entretien avec lui je l'ai entendu sans y penser. Ce qui ce passe c'est que les mots et termes régionaux sont compliqués pour tout le monde.
Zire m’a le plus surpris, je croyais que ça voulais dire rire… Toutefois, les premières fois chez mon chiro, ça me faisait mal, alors j’ai pensé à peur ou crainte comme définition. Le nom pour un chiropraticien, raisonnait pour moi comme un massothérapeute, mais j’ai déjà oublié ce mot.
Merci de nous faire découvrir le français sous toutes ses coutures, comme je dirais.
Grand plaisir! Il l’appelle le « frotteux » :P
I can understand you quite easily, but I struggle to understand his accent. I once knew a French speaker from Manitoba, it would be fun for you to meet soneone with that accent. And Plume Latraverse has an interesting accent.
Bonjour Geneviève j'espère que tu vas bien aujourd'hui et bon vendredi
heureusement qu'il y avait les sous-titres j'ai vraiment eu du mal à comprendre mais c'était vraiment fascinant moi je suis un ch'ti et je pense que les Français ont du mal à nous comprendre aussi
Super drôle et intéressant. Le mot 'hardes' est aussi utilisé dans certaines régions de France, ou dans un français un peu ancien, presque littéraire.
Oui, ici aussi, après recherches. ;)
J'ai compris 100% ... faut dire que mes voisins étant enfant étaient Acadiens et que j'allait souvent les voir... donc forcément, je me suis familiarisée avec leur accent et expressions...
Mon père est beauceron et mes grands parents parlaient assez proche de l'acadien. Faque pour moi c'était assez compréhensible. J'ai passé mon primaire " de quessé savoir comment écrire" j'en ai voulu à ma famille de parler tout croche car ça m'endicapait avec les autres. Pour me rendre compte aujourd'hui que je comprends très bien le joual, l'acadien, le cadien de la louisiane, et le créole.
Intéressant! Merci du partage :)
On pourrait peu-être entendre Justin essayer de parler le quebecois? Ca serait bien intéressant!
Ça aurait été une bonne idée! J’ai même pas pensé :/
Bonjour à tous! Ma mère est un LeBlanc, de Lafayette, Louisiane. “Cajun”.
I am related to EVERY Acadian and Cajun
Je ne connaissais pas du tout le français acadien mais en tant que « français de france » j’ai trouvé que c’était plutôt facile de suivre l’histoire en acadien (sans regarder les sous titres!). Il y avait quelques différences dialectales mais la plupart du temps on comprends sans effort avec le contexte même si on a pas le détail de tous les mots. Ensuite j’imagine qu’en parlant plus rapidement ce serait moins évident 😅
Qu'est-ce que j'adore! Est-ce que Justin a sa propre chaîne/Insta? :)
Non, malheureusement :/
J'adore la traduction directe de l'anglais "leave" pour "quitter" au lieu de "laisser". Leave me alone = quitte moé tout seul. J'adore!
Plusieurs Français ont commenté que ça se dit encore en Normandie. C’est peut-être un vieux sens du verbe…
Pas certaine de savoir parler en québécois ou acadiens en tant que française ayant vécu à côté de solognot qui parlaient le vieux français j’arrive à comprendre malgré tout. Merci avec retard pour la détente et cette découverte
Grand plaisir! Bienvenue sur la chaîne! :)
oh damn! jsuis un argentin qui habite en France. c'est très utile tout ça!!! pour ma prochaine visite au Canada.
Contente de pouvoir aider!
Peux-tu aller aux îles de madeleine pour filmer une capsule sur l'accent là-bas
Hehe! J’aimerais beaucoup! Mais ça coûte cher à organiser, ça ;) Un jour, sûrement!
So fascinating bc it does sound Cajun. You can def. hear the relation/roots! 😮
Je trouve aussi. :)
Je suis un Anglophone avec un nom français, et le monde pense parfois que je viens de Nouveau Brunswick à cause de mon accent quand je parle Français.
Mon accent c'est comme un accent moitié Anglophone, moitié franco-ontarien.
Intéressant! Merci pour le partage :)
Y a-t-il une grande différence entre le français québécois et le français franco-ontarien ? Je suis un anglo qui a grandi en Ontario et je comprends plus facilement le français ontarien. Suis-je en train d'imaginer cela ?
Les deux viennent de la variété laurentienne de français (même origine des colons), mais c’est sûr que le vocabulaire et l’accent sont plus ou moins différents, selon les régions.
wow ma rere est shiak et j ai passé toutes mes vaccances a moncton et shediak, mais ca fais vraiment du bien d entendre jaser de dedans la péninsule :)
Une Capsule au village d'antan??
C’est très amusant, l’acadien ressemble beaucoup au patois normand que parlait ma grand-mère. Il y a probablement une connexion à faire avec les marins-pêcheurs « Les Terre-neuvas » qui partaient de Fécamp. Ma grand-mère disait par exemple « Mais que t’arrive de l’école on soupera... ». J’essaierai même pas de vous imiter. 😊
Oui, les colons partaient effectivement de l’ouest! :)
Merci pour le partage... et la pertinente observation.
En français de France, mon Grand-père disait très souvent « quitter » pour enlever un vêtement.
Intéressant! Merci pour le partage!
Je te rassure on le dit toujours mais c'est vu comme étant inapproprié....."Je vais quitter ma veste".
@@listener2179 Ce n'est pas vu comme "inapproprié"...!
@@baronmeduse Désolé je ne comprends pas....
ça fait rappeler le "quedar" espagnol et aussi utilisé un peu au Portugal
Est-ce qu'il se peut que "quitter mes hardes sur le corps" soit en fait une expression qui est passée par l'anglais "to leave" (qui veut dire quitter mais aussi laisser), avant de revenir au français acadien. Comme la "farine" qui est passé par "flour" et "flower" pour devenir "fleur" en Québécois?
En fait, c’est « flour » qui vient de fleur en français: « The English word flour is originally a variant of the word flower, and both words derive from the Old French fleur or flour, which had the literal meaning "blossom", and a figurative meaning "the finest". The phrase fleur de farine meant "the finest part of the flour", since flour resulted from the elimination of coarse and unwanted matter from the grain during milling. » Wiki
@@maprofdefrancais wouaw, je ne m'attendais pas à ça! Ça a beaucoup de sens, merci! Et en ce qui a trait à "leave", quelle est votre opinion?
@WolfgangSourdeau Il me semble que Justin m’avait expliqué qu’il s’agissait aussi d’un vieux sens français, mais je n’ai pas trouvé de corroboration linguistique alors je ne sais pas. 🤷🏻♀️
Est-ce qu'il y a des accents de la frontière entre les deux provinces ?
Oui. Les brayon est de l’acadien plus proche du québécois. :)
C'est drôle y a des choses que j'ai déjà entendus en parlant avec des vieux avec des fort accents (en France). Comme les hardes, et les "-ce" par exemple.
En tant que Français qui ne parle ni avec l'accent Québécois ou Acadien je trouve l'Acadien plus proche du Français standard, ce qui est surprenant.
Intéressant comme point de vue. Merci du partage. :)
Si drôle 😂 c'était excellent MDR
Ton interpretation de l'accent acadien sonne comme l'accent brayon de la région du Madawaska au nord-ouest du NB, qui ferait du sens car ils sont un peu comme la transition entre l'Acadie et le Québec avec une population souche venant de l'Acadie et du Saint-Laurent.
Hehe! Je me sens moins poche! 🤣
j'aime beaucoup les j'étions pis j'avions
de bons vieux souvenirs de La Sagouine
J'ai passé un an à Moncton en 87 comme étudiant en famil'es anglophone. Mon expérience de Belge francophone de l'acadien est bien différente de cette vidéo. La plupart des substantifs et des verbes étaient anglais dans une structure de phrase en français. Avec l'accent en plus bien sûr .
Ex: j'prend le car dans l'driveway, je spinne les roues et j'take off.
Un peu comme les Bruxellois ajoutent des mots flamands dans leur français.
Comme Justin l’explique, ça varie énormément d’un village à l’autre. Mais je crois que lui faisait particulièrement attention pour ne pas parler chiac, justement, et rester plus en français acadien.
Merci de nous faire connaître Justin j'ai l'impression que j'ai moins de mal à comprendre l'acadien que le Québécois ils semblent avoir gardé plus de mots de vieux français dans le coin où je sus né on dit quitté pour enlever par contre zire je ne sais pas pas d'où ça vient . Un truc qui va t'amuser, dans le sud ouest on dit pas "d'où ça vient" les gens disent "où ça se perd" et en roulant les R. Bref merci j'espère te voir avec l'ami Justin très bientôt.
Oui! Vous êtes nombreux à trouver que l’acadien est plus proche des patois français. :)
@@maprofdefrancais ah tiens je ne savais pas mais je crois qu'ils ont moins de mots anglais. . Tu peux pas savoir le bien que ça fait de suivre tes capsules ça fait encore plus aimer notre langue tellement il y a de variantes et d'expressions.
Grand plaisir! :)
@@maprofdefrancais En fait le québécois est un français standard avec un accent (pour nous Français de France). Un patois est mélange de de français et de mots locaux. La première guerre mondiale a fait que des combattants de différentes régions avec chacun leur propre langage (patois) ce sont retrouvés ensemble et n'ont fait qu'accélérer l'utilisation du français standard même si dans les tranchées cela se regroupait par "pays" (région). Dans les campagnes ça ne parlait que le patois à 90% à cette époque. Le français standard c'est un truc des villes, des élites pour faire comme à Paris. La fin de l'agriculture dominante a fini le travail avec les gens bougeant beaucoup plus en dehors de leur région (canton) de naissance.
Il suffit de regarder les reportages (archives INA) dans les campagnes dans les années 50/60 voire 1970 pour entendre que les accents étaient encore très présents (plus accentués, les R roulés, ...) surtout chez les personnes âgées comparés au français de France actuel très monotone (et en fait très Parisien). Ma grand-mère dans les années 80 parlait le patois de sa région avec les personnes de son âge dans son village natal.
Salut! Pourrais tu fair une explication de comment utiliser le mot "la" au bout d'une phrase. Je note que a l'oral c'est assez utilisé pour toute sortes de situations.
Oui, c’est notre tic de langage, le « du coup » des Français. Je sais pas si je saurais l’expliquer par contre. Faut écouter beaucoup de québécois et un jour, ça va sortir tout seul! :P
Ben l bonjour Justin y se d au Poitou y avons l même parlange o le ben dmage o fe ben do lustre y parlons pu d même o fait ben plaisir de vous entendre
Wow, j'adore! 💗
Et je me suis toujours demandé si j'avais un accent des Cantons de l'Est à cause de mes parents et apparemment que non.
Mais, je dis globe au lieu d'ampoule, cierge au lieu de chandelle et cromone au lieu de foulard. 😊
Je dis aussi "globe"! :P Pensais pas que c'était une particularité estrienne...
@@maprofdefrancais Je ne saurais te dire, mais mon chum qui vient de Québec avait jamais entendu ça. 😅
Eh ben! Hehehe 💡
Bon je suis allée à l’Université de Sherbrooke, mais originaire du Saguenay. On dit un «globe » plus souvent qu’autrement au Saguenay, du moins quand j’y habitais!
Maintenant je crois que je dis les deux: ampoule et globe…ça dépend.
vidéo génial !!!
Merci beaucoup 😊
En 2022, après la pluie le toit coule, Le soleil brille l'herbe brûle.
Nous avons gratter que la surface de la langue accadien, et comme les français qui surjoue notre accent, je crois que nos imitation de cette accent sont déficientes. ;) Les R sont un peu plus long avec une intonation différente et moi aussi je croyais que les R étaient roulés.
Oui, c’est sûr! À ma défense, la plupart des francophones de la région de Shédiac à qui j’ai parlé durant mon séjour roulaient les R. C’est Justin qui se démarque sur ce point. Reste que ma performance fut lamentable! 🤣
@@maprofdefrancais Ben..... J'ai trouvé ça bon moi!!!!
Hoummard!! J’adore ça🤩
;) 🦞
Capisci l'italiano in forma scritta? Questa lingua in forma scritta è parzialmente accessibile alla Francofonia. L'italiano parlato è più accessibile ai paesi lusofoni, ispanofoni e di lingua rumena.
Il francese della Louisiana è accessibile a te?
Oui, je comprends ce que tu as écrit. :) Le français louisianais, j’ai quelques abonnés qui écrivent des commentaires dans leur variété et je comprends. À l’oral, ce serait sûrement plus difficile!
@@maprofdefrancais Anne Rice (1941-2001) ha parlato molto della Louisiana, compresi i personaggi di origine francese.
@@maprofdefrancais Queste frasi ti sono comprensibili? 1 Lui ha bisogno di trovare il portafoglio. 2 GOL! Ancora lui !! 3 Ah...allora... Maria è l'assistente dell'uomo d'affari. 4 Mia sorella è bionda come me.
Bonjour,
Super vidéo. J'aurais quelques questions.
Les Acadiens sont-ils généralement "bilingues" français acadien + français standard ?
Quand il s'agit d'écrire formellement, ont-ils un standard propre ou ils écrivent (sans grand problème) en français standard, qui est le même au Québec, en France, et ailleurs ?
Oui, exactement. La langue écrite est pareille. Ici, Justin a écrit son histoire plutôt phonétiquement, mais les différences sont de l’ordre du vocabulaire, de la prononciation et de la grammaire orale informelle. Le standard, ça reste le français et les enfants scolarisés en français apprennent la même chose que les petits Français et Québécois.
@@maprofdefrancais D'accord. Merci pour votre réponse très précise.
Salut Geneviève, vous avez dit, "des bons amis". Mais je pensais que le mot "des" devenait "de" devant un adjectif. Lequel est correct dans ce contexte, "des" ou "de", et pourquoi? Merci!
Bonjour! Effectivement, la règle veut que « des » perde son S si l’adjectif est devant le nom. En langue informelle, surtout à l’oral, on fait souvent entorse à cette règle. ;)
@@maprofdefrancais Merci Geneviève! Je pensais que c'était un cas de discours informel. 🙂.