Dans notre région, beaucoup de monde parle le joual, peu importe le niveau d’éducation et la plupart savent malgré tout parler ou écrire le français formel également. Nous sommes arrivés de la Suisse il y a 6 ans et pour nous c’est devenu familier et lorsque nous sommes ailleurs et revenons c’est comme de retrouver sa famille et non pas se retrouver au sein de personnes qui ne savent pas parler. C’est comme retrouver les siens avec sa sonorité particulière, c’est un côté confortant communautaire, que nous n’avons jamais ressenti en Europe. Merci des ces vidéos toujours aussi intéressantes en tout cas.
Je parle joual, mais j'écris dans un français plus normatif. Le joual est une langue parlée du registre familier, qui a sa propre musique, sa sonorité particulière, que j'aime personnellement beaucoup. Évidemment, l'idée est de ne pas rester enfermé dans un tel registre, de manière à pouvoir exprimer plus adéquatement sa pensée à l'écrit, ou afin d'être compris par un francophone d'ailleurs. Cependant, le français international dont on a tenté de faire la promotion au début des années 60 au Québec m'a toujours semblé bien pauvre et emprunté au final. Vive le joual sti! C'est notre parlure, qui exprime ce que nous sommes, et le mépriser, c'est un peu nous renier.
Vous savez , en France il y a quelques décennies à peine, on avait au moins 1 patois parlé dans chaque département ... et même si ça se perds , dans certains coins ils y tiennent beaucoup ... notamment chez les Bretons par exemple. Etant ch'ti, je crois que je peux comprendre ce que vous vivez avec le dénigrement du joual ...le ch'ti a toujours été vu comme " la langue des bouzeux " en France, a tel point que les gens ont fini par en avoir honte et la langue a disparue en a peine 3 générations ... mes grands parents le parlaient encore couramment ( + le français ) , mes parents le comprenaient bien mais sans l'utiliser souvent ... moi il ne me reste que quelques bribes, un peu comme si j'avais à peine appris la langue pendant 2 ans à l'école... et les jeunes ne le parlent plus du tout, ou a peine quelques mots, et leur génération comme la mienne ne l' utilisent que pour se marrer A vue de nez je dirais qu'en 2050 / 2070 ça serra considéré comme une langue morte.
Tout ceci me rappelle tellement ma jeunesse en Poitou-Charente en France ! La prononciation, les mots même sont similaires, pas de surprise mais beaucoup d'émotion !
Allo Geneviève. J'ai découvert ta chaîne UA-cam hier, tout d'abord j'te dit un grand merci pour tes vidéo très complètes et instructives. J'chuis Français de Normandie, arrivé au Québec depuis 10 mois. Plus je regarde te vidéos et plus j'écoute les Québécois parler et plus je trouve de points communs dans le parlé "québécois" et "cauchoix" (anciens parlé Normand) la manière d'utiliser les abréviations ainsi que des mots comme déjeuner, dîner et souper. Ma mère utilise beaucoup le cauchoix quand elle voit ses frères sœurs et cousins qui sont aussi originaire "du pays de caux" en Seine-Maritime département 76 en Normandie.
Ma mère qui venait de la vallée de l'Andelle en Normandie, parlait parfois le Normand, et n'a pas été surprise du parler Québécois. Je l'ai surprise, lors de l'un de ses voyages, à parler avec un Québécois âgé, et ils se comprenaient bien. Elle disait par exemple jouqué au lieu de juché, un viau au lieu d'un veau. Je pense que les premiers colons venaient de Normandie, et les immigrants suivants du Poitou, de Vendée ou de Bretagne, ont adopté ce moule linguistique.
Mais sinon oui, y’a plein de truc qu’on entend au Québec qui sont toujours utilisé en Normandie. Les tantôt et compagnie… Sinon en Normandie on a un truc bien spécifique, le ch se prononce comme un k. Une mouche devient une mouke, un chien, un kin, un chat, un cat, un char, un car… Une chandelle, une candel… Ces prononciations particulière sont à l’origine d’un tas de mot en Anglais quand Guillaume en a fait la conquête. (C’est aussi le cas des S qui se prononce CH, façon en normand se dit fashon qui a donné fashion, brosse devient broche qui a donné brush etc…) je m’arrête là, la liste est longue vu que certains linguiste avance que 70% de l’anglais est d’origine franco-normande !
C’est vraiment très intéressant . Certaines expressions du joual me font penser à des expressions utilisées encore aujourd’hui dans certaines régions de France comme le Poitou , la Normandie ou la Picardie .
S'il y avait des puristes comme ils en a dans nos jours depuis des siècles, le français n'existerait pas. La vérité c'est que si on voyait des choses comme ils font avec les variations non normatives des langues, on pourrait dire que le français n'est que du Latin cassé, avec des millénaires à accumuler des erreurs et des pronunciations relâches. Les langues sont fluides et dinamiques, elles changent, s'adaptent et évoluent toujours, c'est tout.
Absolument! Le français est une langue (comme toutes) à registres, à niveaux et même à créoles et semi-créoles. Rien n'empêche de parler un parler particulier , presque semi-créolisé comme le joual ou le chiac en Acadie, y compris avec des anglicismes. Tout cela vient du fait que la France hexagonale ne comptait/compte pas qu'une seule langue, mais 25! = langues d'oïl, occitan, arpitan, catalan, breton, flamand occidental, les 3 platt germaniques de Lorraine, l'alsacien, le basque, le corse,... C'est aussi cela la francophonie, un bilinguisme au quotidien ou en tout cas des référents autres que le français: influence des langues du Golfe de Guinée pour les créoles à base française à Haïti, les Antilles françaises, la Guyane... l'anglais au Québec, dans le ROC, aux Etats-Unis (Louisiane cadienne), les influences amérindiennes (micmac, wendaké, mohawk en Acadie/Québec, houma en Louisiane...)
Je crois qu'il faut apporter des nuances. C'est intéressant de comparer la situation des Canadiens français et des Afrikaners, les blancs néerlandais de l'Afrique du Sud. Leur joual, l'Afrikaans, est devenu langue littéraire et officielle en 1925. Ils ont un monument sur lequel il est inscrit "Dit is ons erns": c'est notre passion. ("Dit is onze ernst "en néerlandais) Pourquoi ont-ils décidé d'élever le registre "joualeu" de leur néerlandais et ont même fait des monuments pour le glorifier alors que nous, Québécois, associons le nôtre à la vulgarité et la colonisation anglaise culturel et politique? Les Afrikaners ont aussi été envahis par l'Empire Britannique. Je crois que la raison principale est le statut international du français. Tous les dialectes français, incluant Paris, sont des variantes. Si Québec ou Paris changeait la grammaire et l'orthographe pour les rendre plus près de la langue parlée, il y aurait un problème de communication dans la francophonie. Ça n'a aucun sens pour un Québécois de simplifier l'orthographe selon les règles d'un patois parisien. Donc on maintient une langue écrite archaïque. Nous acceptons, comme les Suisses allemands, un certain niveau diglossique. Ceci a deux avantages: compréhension entre les communautés éloignées et on peut lire les vieux textes. Le seul désavantage est la difficulté de l'apprentissage. L'expression "y écrit comme y parle" est incompréhensible en coréen ou en japonais car tout le monde écrit comme ils parlent depuis les réformes orthographiques d'après guerre!!!! Le Japon, la Corée et l'Afrique du Sud, isolés. peuvent se permettrent plus facilement de changer leurs langues écrites. En français, nous devons continuer d'écrire un français un peu loin de notre patois. Mais un Québec souverain (dans l'âme au moins) n'a aucune raison de ridiculiser son patois pas plus qu'un coréen doit se moquer de sa langue parce qu'elle est presque unique à la Corée et n'a aucun prestige ou usage international. Mais si les autres pays français disparaissaient (par miracle) il n'y aurait absolument rien de mal d'élever le joual actuel comme langue officielle et donc soumise à des pressions de normalisation comme l'ont fait les Afrikaners. L'Afrikaans a ses règles car c'est la langue de haut registre. (du moins durant l'apartheid) `"Les langues sont fluides et dynamiques, elles changent, s'adaptent et évoluent toujours, c'est tout." Oui c'est vrai. Mais la complexité de notre civilisation nous force d'imposer artificiellement des pressions normatives. Le patois de Paris (circa 1550 )est devenu la langue officielle au moment où le latin ecclésiastique n'était plus qu'un esperanto complexe et complètement incompréhensible à la personne moyenne dans la rue. Le besoin dans les sciences, le droit, la philosophie, etc... nous ont forcé à normaliser ce patois. Les français furent un peu extrême avec leur Académie Française mais toutes les états nations ont fait la même chose. Même Cicéron a dû introduire des nouveaux mots en latin pour pallier à ses carences (intellectuelles) face au grec ancien. Nous utilisons encore les néologismes de Cicéron. Donc, dans notre cas québécois, il y aurait un prix cher à payer si nous décidions de suivre l'exemple de l'Afrikaans mais cela n'implique pas que notre joual est nécessairement le reflet d'une culture décadente et vulgaire. Ce pourrait même être le contraire: le reflet d'une nouvelle confiance en soi.
Salut du Portugal. (J'ai bien fait de m'inscrire sur cette chaine) "C'est la première foi que j'entend ce terme "joual" en référence d'un cheval". La preuve qu'il y a toujour plus a aprendre.
Bonjour. Je suis français et ayant découvert le joual dans la musique québécoise, je me demandais ce que c'était. Je me rends compte qu'au final, une grande partie de ce que j'ai déjà entendu en québécois était justement du joual. Je trouve que c'est une façon de parler assez agréable. Lorsqu'on entend parler en juin, on a l'impression que la personne en face de nous et plus dynamique et joyeuse que si elle parle du français académie. Ici en France chaque département à sa propre façon de parler plus ou moins exotiques par rapport aux autres et c'est très bien comme ça. Il est bien dommage que les élites considèrent que le joual est la déliquescence de la société Québecquoise, c'est juste une évolution de la langue. Une très bonne capsule, merci de m'avoir éclairé.
"c'est juste une évolution de la langue" : pas d'accord. Le verlan, et avant l'argot (et maintenant le sabir des cités) étaient parlé par des gens sans éducation; s'il ne faut pas blâmer le manque d'éducation, il ne faut pas faire de leur parler une "évolution" de la langue française. C'est juste un parler marqué socialement. On pourrait écrire une pièce de théâtre en "français" des cités, que la gauche culturelle trouverait "trop kiffante", ça resterait une pièce écrite en français défaillant sur bien des plans. Le joual ne me gênerait pas si on n'y trouvait pas les anglicisimes, que je déteste vraiment dans le québécois. Pourquoi aller chercher ailleurs ce qui existe dans notre langue. Geneviève dit bien qu'il s'agit d'une soumission culturelle à l'anglais/aux anglais.
@@maprofdefrancais En tant que français, je n'ai évidemment pas voix au chapitre, mais en tant que francophone, si. Lors d'une visite à mon fils qui vit à Québec, j'ai été choqué (le mot n'est pas trop fort) quand une commerçante m'a répondu "bienvenue" après que je lui eu dit merci. L'anglais est acceptable en français, à très petite dose, AMHA, quand il pallie des manques (essentiellement dans le vocabulaire technique), mais quand une dame me dit "bienvenue" au lieu de "je vous en prie", je me dis que le français est en train de se faire grignoter de l'intérieur, et qu'à terme, il est fichu... Idem pour "tomber en amour", "prendre une marche" et tant d'autres exemples. Désolé, je suis un amoureux de ma langue, et je déteste la voir se métisser (surtout quand les mots/expressions existent déjà). Et surtout, quand on sait comment les anglophones ont traité les francophones depuis le traité de Paris.
Je suis un franco-ontarien et je suis très fier de parler le joual. C'est mon dialect. C'est ma culture. C'est ma langue uniquement française CANADIENNE qui vient de des plus vieux dialectes français qui on autrement évoluer et été europeaniser à cause des critiques qui assument que le français devrait être parler 1 façon seulement. En réalité, toutes les langues ont différents dialects et accents. Même de régions en régions au Quebec. Il y a pas juste 1 façon de parler le français et dire que notre façon de parler est pas bonne c'est de la discrimination et une menterie.
Pour la parisienne que je suis, le français québécois peut sonner parfois comme une langue étrangère (parfois seulement hein) mais la façon dont tu en parles me la rend du coup beaucoup plus familière. J'y trouve beaucoup d'intérêt. Merci donc infiniment pour ton travail et tes explications.
André Paiement, musicien et écrivain de Sudbury, en Ontario, était semblable dans son influence à Michel Tremblay pour le français populaire du nord de l'Ontario. Sa pièce « Moé j'viens du Nord, s'tie! », jouée en 1970, deux ans seulement après « les belles sœurs » de Tremblay, est entièrement écrite dans le dialecte distinctif de sa région. De là naît une vigoureuse renaissance littéraire et musicale francophone dans le Nord.
Bonjour le Québec C'est vrai que le québécois est pas toujours facile à comprendre. En 2001 j'ai connu sur internet une fille de st hubert , et au début quand on ce téléphonait nous avions du mal à nous comprendre alors que tout les 2 parlions français lol elle du Québec et moi un vrai chti du nord de la france c'était assez drole. Sinon entendre du Québécois me fait revivre au Quebec et j'aime ça. Bonne continuation pour ta chaîne
Je n'avais jamais entendu parlé du joual. Mais il faut savoir qu'en France le parler de tous les jours surtout chez les jeunes est rempli de contractions de certains mots, comme "faut qu' j' parte". On dit souvent "Y a" au lieu de il y a. On dit aussi "A tout' " au lieu de "A tout à l'heure". Dans le nord de la France on dit plutôt "tantôt". La façon de parler, de prononcer les mots, même le vocabulaire change d'une région à une autre. Au quotidien, on utilise souvent des mots régionaux. Comme exemple, on parle des enfants en utilisant le mot "les gosses", mais à Lyon on dit "les gônes", l'accent circonflexe donne un son "o" grave. Depuis pas mal de temps, les jeunes utilisent des mots prononcés à l'envers. On ne dit pas "ma femme", mais ma meuf. C'est louche devient c'est chelou. Ou je suis énervé devient je suis vénère. Mais on a aussi un vocabulaire très formel, très soutenu utilisé soit par des familles aristocrates, des personnes très éduqués et très puristes de la langue. Ce que je trouve intéressant dans la langue québécoise c'est que vous avez retraduit en français des mots anglais. Comme "Bienvenue" qui vient de" you're welcome". En France on va dire "de rien". En France le mot sécuritaire n'est utilisé qu'en rapport à la sécurité nationale. Des mesures sécuritaires prises par les forces de police. Mais quand on veut parler de sécurité au quotidien, on dit que c'est sécurisé ou que c'est sûre. Merci Geneviève pour tes capsules !, c'est très intéressant
Marci pour cette capsule sur le joual! Je suis en train de visionner la télésérie "Les Lavigueur". Elle contient beaucoup de dialogue en joual, alors je voulais en savoir plus sur l'histoire entourant ce dialecte. Pas toujours facile de suivre les conversations entre les personnages pour une ontarienne d'origine anglophone, mais je trouve ça ben trippant! 😉 Beau travail de recherche et très instructif!
pendant ta lecture de l'extrait de la pièce en joual", j'ai entendu des accents" créoles, j'ai vécu quelques mois jeune à la réunion, et j'écoute parfois aussi le créole français des caraibes, ou les articles n'existent plus, ta chaine, je trouve est une bonne distraction de vacances, quand il fait trop chaud dehors, c'est le cas ici, en sud ouest, depuis des jours, distrayant mais pour ceux qui sont passionnés par les langues , très enrichissant.
C'est si cool. Je suis étudiant en français vient de la Saskatchewan. J'apprends un français plus européen donc c'est trop intéressant ca. Je pense que le Quebec est très unique très cool très fascinant. Merci pour tous vos videos and svp continuez!
Moi, je parle du français québécois parce que c’est la variété que je connais, mais elle est très très semblable au français qui est parlé dans l’ouest canadien. Plusieurs des traits du joual s’appliquent aussi au fransaskois. ☺️
J'avais entendu ce terme il y a des années dans "Je suis cool" de Gilles Valiquette (merci Sylvie !), mais maintenant je comprend enfin ce qu'il voulait dire, merci encore ! :)
Hola Geneviève.. ! Félicitations pour ta chaîne. Les insolences du frère un tel un de mes premiers lectures en tant que intéressé par la "belle parleur " Michel Tremblay" le dernière cartier de la lune" "la grosse femme...." etc.. je trouve chouette que après des années la qualité du français Québécois reste dans le même niveau. Moi j'habite à Riviera Maya min édifice je l'appel le "tit Québec " plein de retraités que ce soit de "mûrs" ou de jeunes le niveau toujours plein des anglicismes. Intéressant les efforts officiels pour protéger la langue avec de mesures extrêmes et radicaux mais par contre les Québécois se sont les premiers à perpétuer la dégradation du français. Saludos !
Bonne livraison de contenu. Un 360 réussi tournant autour de l’appellation "Joual". Beau travail de recherche, d'analyse et de synthèse. Dans une éventuelle suite à cette capsule vidéo, il pourrait possiblement être ici intéressant que de poser un regard sur les parlers équivalents au joual qui parallèlement existent ailleurs dans le reste de la francophonie.
En général, je pense qu'à l'oral on parle tous un peu joual mais à des degrés divers. Écoutez le premier ministre, les plaidoiries d'avocats et vous entendrez toujours les affrications qui sont un des traits majeurs du français Québécois. Ne pas prononcer les "dz" et les "ts" ça fait vraiment artificiel pour un Québécois. Ça me fait toujours rigoler quand j'écoute Denise Bombardier parler dans un français pointu et soutenu sans l'affrication des consonnes. Pas étonnant que beaucoup de gens la trouve hautaine, mais elle est de la génération de Marc Laurendeau pour qui le français se devait d'être le plus pur possible, mais en fin de compte sans supplément d'âme. Je suis bien content de voir que les jeunes d'aujourd'hui assument pleinement et sans complexe le français parlé au Québec. On a tout à gagner à rester nous-mêmes. Un bon documentaire sur le parler joual : ua-cam.com/video/jtlXJdYvh4s/v-deo.html
En tant que Saintongeais, je comprend beaucoup d'expressions du français québécois. Le texte lu de Tremblay ne m'a posé aucun problème et cela me fait plaisir de voir que la Saintonge s'est exportée au-delà des mers.
Bonjour. Est-ce que le film "Mommy" de Xavier Dolan (dont voici une version courte et opportunément sous-titrée de la bande-annonce ua-cam.com/video/GMWv6c6luZA/v-deo.html ) n'est pas une bonne illustration de ce qu'est le joual ?
Merci pour cette capsule très intéressante, la meilleure de ton site, dans mon avis. Au sujet d’anglicismes: dans la chansons que tu as discuté séparément , l’Amérique qui pleure, il y a un mot « la game » Comment a t il, le monde québécois, décidé que le mot « game » est féminin? Merci!
(Liège, Belgique) J'ai fait une "élocution" sur le joual en 1976... Je ne sais plus ce que j'ai raconté. Mais j'ai toujours le 33T de Charlebois que j'avais utilisé pour illustrer (rien d'autre sous la main ;-) )
On retrouve très souvent ce parlé aux régions de l'est comme la Gaspésie, l'endroit que j'habite! Plus on s'éloigne du côté Est vers la péninsule gaspésienne et surtout au Nouveau-Brunswick, c'est plus courant! Chaque région ont leur accent propre et leur parler unique!
est ce qu'il y a plusieurs Gaspésie au canada? je ne connaissais que la gaspésie autour du Saint Laurent est quebec, il me semble que c'est le pays de fred Pelerin.
Ta description du Joual, Geneviève, me fait beaucoup penser au parler "banlieue" qu'on a en France, terminologie qui, comme le Joual a une connotation nettement péjorative. Ce parler "banlieue" est directement lié au milieu socio-culturel chez des immigrés de deuxième génération qui ont eu une scolarité chaotique et se retrouvent entre eux, oisifs dans les banlieues (les "cités"). Un candidat à une embauche parlant "banlieue" a moins de chances d'être recruté que quelqu'un parlant un français conventionnel (l'adresse postale joue aussi. En général ça va de pair). L'accent est différent, le vocabulaire, beaucoup plus pauvre, l'est aussi.
Bonjour Geneviève de la région parisienne. J'ai découvert tes vidéos il y a peu et je les adore. Tu présentes ton pays et ta langue avec tellement de pertinence et de passion. Le joual me renvoie aux années 75 quand je l'ai rencontré pour la première fois, tombé amoureux (en amour) de ce parler et d'une québecoise qui vivait en france. Chez mes parents, c'était Félix, Gilles, Robert, Jean-Pierre... a longueur d'année. Moi mes idées on beaucoup voyagé... Elle est repartie à Québec, ça m'a valu quelques eng...lades pour des notes de téléphone... Et je n'ai jamais traversé la mer ! Mais j'ai gardé mon amour pour les gens du pays d'en face et j'espère enfin y aller un jour. Alors, merci pour ces bulles de rève. Continue. JF
Merci pour rassembler les donnés , linguistiques, sociologiques et historiques concernant notre langue parlé, qui est en effet singulière. Mais on a ben du fun à se lâcher lousse. ( Vraiment pas évident à écrire.) Au Québec ,on l'a toute compris la pièce à Michel Tremblay. On parlaient toute de même. J'u née à Québec. Ben Salut!
Merci beaucoup pour la leçon! Je suis anglophone et j'adore la langue française. J'ai une question: vous avez dit, "Bien voilà qui fait le tour". Est-ce que ça veut dire en anglais, "well, that does it"?
Bonjour Geneviève! Une question complètement à côté du sujet: j'ai récemment découvert dans mon supermarché, dans le rayon alcools, le whisky Canadian Club ainsi que du sirop d'érable d'origine canadienne. Apparemment, il y a un accord commercial entre l'EU et le CDN! Est-ce que les Québecois ont l'habitude de boire du whisky et de la bière? Est-ce que la bière québecoise ressemble à la bière européenne (allemande, tchèque, etc) ou plutôt à l'américaine? Bonne journée.
Le whisky fait partie de nos boissons fortes "traditionnelles", avec le Rye et le Caribou. Pour ce qui est de la bière, les Québécois font la blague classique que la bière (commerciale) américaine, c'est de l'eau! (Ce qui est beaucoup moins vrai avec les microbrasseries qui ont poussé comme des champignons dans la dernière décennie). Au Québec aussi, les microbrasseries ont vraiment la côte maintenant, et il se fait d'excellents produits! Traditionnellement, les Québécois buvaient beaucoup plus de bière que de vin, mais ça a beaucoup changé. Entrevue avec un historien et la directrice de la Société des Alcools du Québec : ici.radio-canada.ca/tele/tout-le-monde-en-parle/site/segments/entrevue/340454/lepage-dagenais-turcot-saq-alcool-anniversaire
@@maprofdefrancais L'explosion des bières de microbrasserie ferait une très bonne capsule! Il y a quelques experts en la matière à Sherbrooke... (propriétaire du Vent du Nord, du Siboire, etc.) ;)
Allô, Comme chaque fois que je vois tes videos, je les adore et ceux où tu parles sur les aspects socio-linguistiques tant et plus, car derrière une parlure il y a un fait historique et tu nous le décris admirablement. Par ailleurs, dans touttes les langues il y a une parlure populaire qui será tousjours critiqué par une gruppe sociale qui n'accepte pas une realité linguistique, même en France on apperçoit d' une parlure (pleine de neologismes et anglicismes et changements phonetiques) éloignée de celle que les puritains français nient en France mais que on écoute, par exemple, á la télé. Merci merci merci.
Merci pour cette vídeo. J’ai du lire Michel Tremblay « Douze Coup de Théâtre » à l’université et j’ai trouvé, à l’époque, que c’était très difficile et ça m’a pris du temps pour finir le livre la première fois. Lol.
C'est pas si étonnant d'ailleurs qu'en Amérique française vous dites ch'fal. Dans le nord de la France (d'où vient la majorité des français partis au Canada, qui étaient principalement bretons, normands et poitevins), ils disent ch'feux alors que tout le sud historiquement de langue occitane dit chE-veux. francaisdenosregions.com/wp-content/uploads/2018/02/2-chfeu_all.png Après ça se perd un peu car ça fait relaché…
Quasiment tous les Français disent "ch'fal" également (à part dans le domaine d'oc c'est-à-dire au sud de la France où ils prononcent bien toutes les lettres). "Choual" fait partie du francien, tout comme "j'val". Tout ces mots ne sont pas forcément unique au francien. On les retrouves notamment en Louisianne, Acadie ou dans les créoles à base "française" par ex. parsque ces langues on pour base non pas le français standard, mais le vieux français, la langue d'oïl (langues de toute la partie nord de la France).
Bonjour Geneviève. Quelle surprise ! Moé, chuis un morvandiau, pure souche (de la montagne "Le Morvan" en Bourgogne, France. Pi là, par chez moé, ben on cause en joual. L'é plus facile pour moé de chopé l'sens du joual que l'françois d'Québec. Dans les hauteurs de not coline, y'a un chtiot village : Anost qu'y s'appelle. Même que yo lo bas une bâtisse o qu'y a des gens qui cause le morvandiau et qui font po des "s'il vous plait". "La maison du patrimoine oral" qu'ca s'appelle. J'ai toujours ressenti une proximité entre le québec et la tradition orale morvandelle, c'est prouvé. Merci
"Joual" ! Voilà un mot encore employé, il y a peu, en Normandie! Et même, j'entendais mes grands parents maternels et ma mère parler de "q'va", assez souvent, ce terme étant originaire des abords de Honfleur (Honfleu'), d'où vient la famille de ma maman. (Barneville, Pennedepie, Cricquebœuf, Villerville,...). Un chaleureux merci pour vos explications qui éclairent l'environnement humain de cette "langue". J'emploie d'autres termes du même genre qui viennent du même endroit et du même milieu populaire patoisant: Quien, quin (chien); cat (chat); quèv' (chèvre); Q'rii, trachii (quérir, chercher), par exemple, et c'est po limitatif'! Pour ce qui est des L escamotés, on a çà également, et on l'emploie souvent. (pu au lieu de plus, par exemple)
@@maprofdefrancais Le français du Québec est du français de Paris qui a évolué au contact de l’anglais. Sinon, c’est surtout le français de Paris qui a beaucoup évolué après la révolution… En tout cas, ce qui est sûr, c’est que le français du Québec ne vient pas du normand-picard. Dans les dialectes du nord. Le son k du latin n’a pas évolué en Ch. Hors le francilien à produit cette évolution, que l’on retrouve également dans le français du Québec. En Gallo (Bretagne Romane à l’Est du Duché), il y a une évolution intermédiaire. Château se dit Tchatio. Le K est devenu tch, donc le québécois ne vient pas non plus de Bretagne gallèse, ni de Basse-Bretagne où l’on parle encore aujourd’hui la celtique brittonique. On revient une fois de plus à Paris. Je n’ai pas de connaissance du saintongeais ou de l’angevin. J’ai seulement entendu des Vendéens et cela ne m’a pas paru particulièrement proche du Joual ; je comprends le joual , mais par contre j’ai de grosse difficulté à comprendre le vendéen…
@@maprofdefrancais Il ne faut pas manquer le musée de l'émigration française au Canada à Tourouvre dans le Perche, sans oublier les vitraux de l'église de Tourouvre!
Dans tous les pays on retrouve des "langues de jeune". C'est souvent pour écarter les "vieux" de leurs discutions et aussi pour s'opposer au manières de leurs ainés. Mais ça peut-être aussi des langues de classe comme l'"argot de voleur" ou le Louchébem l'"argot des bouchers des halles de Paris".
Je me suis réconcilié avec le joual en écoutant justement les pièces de Michel Tremblay. Ses personnages vivent des drames qui pourraient être écrits dans d’autres pays et d’autres langues, cependant le langage de Tremblay pour décrire ces drames me parle très fortement pour que j’en ressente toute l’intensité, cette langue est ma racine, je peux tout décoder. La pièce Hosanna est un exemple typique, je serais curieux de comparer avec un Français s'il réagit comme moi au rebondissements du drame. ua-cam.com/video/PFNvCBptooQ/v-deo.html
Ce qui est sûr, c'est que sans cette querelle dans les années 60, l'intercompréhension entre les francophones des deux côtés de l'Atlantique aurait été plus compliquée.
Ce terme risque fortement d'être perçu comme péjoratif quand il est utilisé par des francophones non-québécois. Même entre-nous, ça risque d'être perçu comme un jugement péjoratif sur la classe sociale ou le niveau d'éducation d'un autre. On ne dit pas qu'un avocat ou un prof parle pas le joual même quand ils utilisent un français informel mais on le dit quand un camionneur ou un travailleur de la construction sont informels. Oui, on peut utiliser "joual" comme une façon de décrire le registre populaire mais ça garde toujours une association avec la classe ouvrière. Parfois le joual est associé avec le populisme, une réjection des élites et/ou une solidarité générale, mais les nuances socio-économiques restent toujours très profondes. Je suis d'accord avec ta suggestion d'éviter le terme en faveur de "français populaire québécois" à moins qu'on comprends bien toutes les nuances négatives et nationalistes du terme "joual". C'est beaucoup plus complexe qu'un simple registre.
La vie se définit par le changement. Donc, une langue vivante ne stagne pas. Par l’acte d’être parlée, elle change. Sinon, nous parlerions tous encore dans un dialecte du 13ème siècle. Pour moi, ma nostalgie et mon amour de la langue français sont entièrement basés sur le dialecte québécois. S’il est désigné comme « Joual », ça ne change rien. Elle reste la plus belle langue à mes oreilles, et LA langue de la génération la plus âgée que j’ai personnellement rencontrée. C’est assez bon pour moé.
bonjour à tous, merci à genevieve , je partage ta vision des langues, il faut savoir adapter notre language aux circonstances, c'est ce que je dis aux jeunes que j'accompagne individuellement bénévolement désormais, un exemple, jeune a l'école secondaire, je faisais parti d'un petit groupe ou nous parlions pour rire," le javanais", je m'amusais à la maison aussi, avec mes parents, qui étaient sympa et aimaient les mots, Mon père m'avait mis en garde de refléchir à mon épreuve de fin d'année, ou je risquais de déraper, mais bien sur que non, c'était pour moi, la langue de la rigolade les frontières étaient bien fixées, uniquement avec ce petit groupe qui comprenait cette langue, d'ailleurs, je l'ai totalement oubliée en quittant ce groupe en changement de classe.
@@maprofdefrancais Geneviève : "Le javanais ou langue de feu, apparu en France dans la dernière moitié du xixe siècle1, est un procédé de codage argotique utilisant une phonologie parasitaire2 constituée par l'insertion d'une syllabe supplémentaire entre voyelles et consonnes, dans le but de rendre ce texte moins compréhensible aux non initiés. Cette syllabe comporte un son lié au nom de la variante : « ja » ou « av » dans la variante « javanaise »3 et une syllabe comportant « f » dans la variante « langue de feu ». La difficulté réside tout autant dans l'habileté à placer les syllabes supplémentaires de façon naturelle dans la conversation, qu'à la compréhension orale. Exemples : "Je m'appelle Noémie" Jefe mafapefellefe Nofoéfémiefi. Je suis française" Jefe suisfui franfancaifaisefe.
"Je suis née le 17 juillet" Jefe suisfi néefé lefe dixfi septfet juifilletfet. "Nous n'avons pas le même avis" Nousfou n'afavonsfon pasfa lefe mêfême afavisfi." Comme beaucoup de langues codées, c'était un moyen de communication "interlope".
Je comprends le Joual sans problème. C’est moins éloigné du français standard que les dialectes français. En France aussi, on dit aussi « pu » à la place de « plus ».
"Le joual, c't'un diamant en plywood Gossé a'ec un couteau d'pêche C't'un tabarnak de bon coup de coude D'ins côtes d'la langue française Le joual, c'est des sacres en masse Avec des mots anglais juste à bonne place Comme Hey man, t'aurais-tu une smoke? Mais pas trop quand même, on n'est pas des blokes" Mononc Serge
Vue ce que j'ais reçue comme information à l'Université que la la géographie joue un grand rôle la création d'une variété que peut se développer à une dialecte
Oufti Geneviève, la mutation du cheval en joual est solide, là 😅. C’est du costaud. Comme quoi il n’y a pas que dans les langues Celtiques qu’on trouve des mutations. Salutations de Bruxelles ;)
Finalement, l'attitude envers le joual dans les années 1950 pourrait se comparer à l'attitude envers les patois et les langues régionales en France. Sauf qu'en France, ça a commencé peu de temps après la révolution de 1789 et il n'y a pas eu de Michel Tremblay. Les auteurs sont restés cantonnés à un niveau local et rural. Michel Tremblay est un génie!
2 роки тому+1
Ha bin joualvert! Ça cé du vra québécois pure laine!! Lol!! Merci, très intéressant. La québécoise que je suis en a appris encore!
En tant que anglophone du sud d'Ontario j'avais comme impression que la joual était un Français mal -parlé de la région de Montréal et plus spécifique, une paroisse quelconque..St-Henri? Ça se peut-tu?
Non, ce n'est pas un créole. Pas selon la définition du Robert en tout cas. «Langues provenant du contact des langues de colonisation avec des langues indigènes ou importées (africaines).» Le français était la langue des colonisateurs ici et on n'a pas intégré assez de mots autochtones pour que ce soit considéré un créole.
@@maprofdefrancais Ah bon, marci. Té bin fine. En passant, quand les gens d'ma génération voulaient dire qu'ils avaint travaillé toute la journée, ils disaient "hai travaillé tla hournée" (le "h" est dur comme dans "Hippie"). As tu déjà entendu ça?
@@RickGaudreau Je viens de la région de Lanaudière et les gens de la génération à mon père (60aine) ont tendance à remplacer les J par des H aspirés. Par exemple, Joliette devient "h"oliette
Moi, je suis Créolophone! Je suis d'accord que le Joual (et les variétés de français de l'Amérique du Nord, plus généralement) c'est pas un créole. Mais, il y a quand-même des rapport très marquant entre la prononciation des mots provenant du français (wè=voir, mwen=moi/je, chache=chercher) et même des caractéristiques grammatical, eg. dans le nord d'Haïti 'a' sert comme particule possessive (liv a m[wen]=mon livre). Je pense en faire un vidéo un jour...
en France la langue a toujours étés u moyen pour écraser la catégorie appartenant pas a la même classe sociale que vous. Le Bourgois gentilhomme de Voltaire est une belle illustration. La noblesse se moquant des bourgeois nouvellement riche qui essaye d'adopter le même parler que les nobles, depuis la révolution française cest les bourgeois qui se moque du reste. Je me dit souvent que le Français dit soutenue était a une époque que de largo vulgaire du latin que diraient les Romains s'ils entendaient cette langue par Jupiter!!!
qu'on parle comme on voudra en autant qu'on se comprend c'est l'principal ..faut dire que la langue française et plus compliqué pour une personne anglophone (pis même pour moé lol)
J'ai séjourné au Québec, je comprenais très bien les Québécois cultivés -comme les vidéos du Doc Mailloux qui pour moi parle avec "beaucoup d'accent" mais compréhensible à 100% pour un Français, par contre l'exemple de Joual que vous donnez est encore comprehensible à 90% . Dans les banlieues françaises , des jeunes ne connaissent que 500 mots , c'est tout de même une réalité qu'il y a une hiérarchie des parlers qui traduisent effectivement une aliénation économique. Faut conserver le Joual qui dans un certain sens est du français très authentique, mais il faudrait virer tous les anglicismes qui polluent le Français des DEUX COTES DE L ATLANTIQUE !!!
@maprofdefrançais je me permets un autre p'tit commentaire :-) Moi aussi j'apprends d'autres langues, je suis un fan fini des langues germaniques: le norvégien et l'allemand entre autres. Une bonne façon d'apprendre une langue c'est d'écouter la musique produite par les artistes du pays. Daniel Boucher avec des sous-titres, y'a pas plus Québécois! ua-cam.com/users/results?search_query=daniel+boucher
Le fait de classer "par qualité" les niveaux de langue parlée au quotidien n'est que subjectif. Il n'y a pas un registre meilleur qu'un autre. Tout dépend du contexte. Un avocat, quand il parle à un ami dans la rue, ne s'exprime probablement pas de la même façon que dans un tribunal. Pas plus que l'annonceur du téléjournal. Chaque registre s'adopte selon le contexte et n'est pas nécessairement lié au niveau d'éducation. Une professeure à l'université nous disait que la langue écrite, c'est pratiquement une langue morte, puisqu'on ne la parle pas dans la vie courante. Et ça fait débat dans les cours de français ou d'anglais langue seconde. On apprend aux anglophones un français de niveau scolaire, de sorte qu'ils ne comprennent que difficilement un francophone natif. Même chose pour les francophones à qui on enseigne un anglais de niveau scolaire, mais qui ne les aide pas assez pour comprendre les films américains avec toutes les expressions et le slang.
Le chiac, c’est dans les Maritimes. J’ai jamais entendu ces noms pour désigner les parlures locales. J’imagine qu’on pourrait en inventer avec toutes les villes/régions. En sherbrookois, par exemple, « la terrasse » veux dire « le gazon »!
@@maprofdefrancais omg la terrasse =gazon? L'autre jour j'ai entendu "j'ai travaillé mon bois" et je me suis dit elle a une forêt? Ça doit être le jardin. J'ai aussi entendu tabarouette????je suis perdu entre tout les catholicismes :-p
En tant qu'immigrant.... je pense que les quebecois des fois prennent ses distances des communautees culturelles par un certain souci de ne pas reveller ses racines regionalles et le fait que c'etait un peuple, selon eux-meme, soumis aux anglophones au long de son histoire. Moi, personnellement, je pense qu'on peut voir cela differemment .... oui, c'est un peuple qui a ete soumis..... oui , il y a eu des revoltes qui se sont suivies par des defaites..... oui , il y a eu toujours un desir du reste du Canada de rendre les Quebecois assimiles a la culture anglophone Canadienne..... mais, malgre tout cela.... c'est un peuple qui a resiste et qui est encore la.... en train de parler francais.....et son francais a lui..... en train de produire de la culture en francais...... en train de continuer d'ecrire son histoire en francais. Moi, et j'ai vecu des choses dans ce sens-la, je pense qui la pire chose quand on doit se battre contre des prejuges et de la discrimination .... c'est de commencer a croire aux choses negatives qu'on nous disent.... sans le juger par nos propres criteres. La repetition non-nuancee .... d'habitude c'est de la stupidite contagieuse. L'antidote a tout cela ? Etudier son histoire.... essayer de comprendre les nuances et les interets en jeu.
Wow! Merci pour ce beau témoignage! Je suis tellement chanceuse de travailler avec des gens comme vous: ouverts, curieux et désireux de bien comprendre la société qui les accueille! ❤️ Ça fait chaud au coeur!
En collège, aux États-Unis, la tendance d'imposer un anglais Midwestern sans accent regional existe. Dans le Sud, des profs d'anglais ont toujours essayé nous faire désapprendre le "mauvais" anglais sudiste et des termes qu'on utilise quotidiennement. "Y'all" qui vient du "ye all" on est enseigné de seulement utiliser seulement "You" ou pire "You guys". Moi-j'étais puni pour avoir dit "I ain't" ma punition était d'écrire "I will not say ain't in class" et d'écrire pourquoi pas. Ce que j'ai fait était de trouver une définition de "ain't" ses origines et histoire dans un dictionnaire Oxford et télécopier. Ain't sonne mal éduqué mais c'est une contraction de "am not" et il est plus grammaticalement correct que d'utiliser "aren't I?". La langue parlée avec ses variations et ses accents est toujours supérieure et plus naturelle. La grammaire ne sert rien quand c'est excessive. Une phrase existe en anglais qui est totalement grammaticalement correcte mais ne fait pas du sens. "Colorless green ideas sleep furiously". Les idées vertes dorment farouchement. Le joual, le chiac, les patois sont naturels. Je suis un hyperpolyglot et j'apprends sans grammaire. Quand quelqu'un dit "pronom posessif de troisième personne" je le regarde comme un extra terrestres. J'ai appris le russe avec déclinaisons en apprennant des exemples-phrase. La langue parlée et chantée québécoise devrait se réfléchir dans sa littérature autement la littérature québécoise serait comme quand un américain de souche lit la Bible sans une compréhension du moyen-anglais. "The Lord hath spoken unto thee and unto thine entire tribe, yet thou hast not hearken unto his message" Le seigneur a parlé à toi et ta nation entière mais tu n'as pas entendu son message. Ou en anglais modern, "The Lord spoke to you and all your people, yet you didn't listen and follow his instructions". A língua brasileira como o francês québécois têm muitos exemplos também. Ek praat Afrikaans, le néerlandais qui s'est développé à une autre langue parlée en Afrique du Sud. La musique Afrikaans est mieux que la musique néerlandaise. Les expression quotidiennes se reflechissent dans la langue Afrikaans dont la musique. Comme les québécois les Afrikaaners luttent pour garder, protéger, promouvoir leur langue Afrikaans. Comme un enfant dans les années 80, j'ai vécu là-bas. Mon premier an, c'était dans une école anglophone privée remplie des snobby British brats et quelques autres anglophones d'Australie, le Canada et des Anglo-sudafricains. 85 quand les sanctions de l'empire britannique commençaient l'école a fermée et mes parents m'ont envoyé à une école privée bilingue et chrétienne (afrikaans-engels) avec la majorité des étudiants Afrikaaners. J'ai appris l'afrikaans vite et jusque aujourd'hui je parle assez que je peux comprendre et parler un peu du néerlandais. L'afrikaans s'est développé comme une langue distincte gardant des mots et règles venant du vieux néerlandais. Le néerlandais a changé aussi. Les règles qui font l'allemand difficile en tabarnak, ont été mises au côté en néerlandais. Ich spreche mit meinem Vater über meine Mutter, ik sprek met mijn vader over mijn moeder. Ek praat met my vader oor my moeder. L'ordre naturel d'une phrase sujet verbe objet élimine la nécessité des déclinaisons qui existe pour quelque raison en allemand parlé. Ich liebe dich, ich liebe dir? Qui s'en câlisse, le but linguistique de langue est de s'exprimer et faire comprendre. Yadda yadda
Dans notre région, beaucoup de monde parle le joual, peu importe le niveau d’éducation et la plupart savent malgré tout parler ou écrire le français formel également. Nous sommes arrivés de la Suisse il y a 6 ans et pour nous c’est devenu familier et lorsque nous sommes ailleurs et revenons c’est comme de retrouver sa famille et non pas se retrouver au sein de personnes qui ne savent pas parler. C’est comme retrouver les siens avec sa sonorité particulière, c’est un côté confortant communautaire, que nous n’avons jamais ressenti en Europe. Merci des ces vidéos toujours aussi intéressantes en tout cas.
Je parle joual, mais j'écris dans un français plus normatif. Le joual est une langue parlée du registre familier, qui a sa propre musique, sa sonorité particulière, que j'aime personnellement beaucoup.
Évidemment, l'idée est de ne pas rester enfermé dans un tel registre, de manière à pouvoir exprimer plus adéquatement sa pensée à l'écrit, ou afin d'être compris par un francophone d'ailleurs. Cependant, le français international dont on a tenté de faire la promotion au début des années 60 au Québec m'a toujours semblé bien pauvre et emprunté au final.
Vive le joual sti! C'est notre parlure, qui exprime ce que nous sommes, et le mépriser, c'est un peu nous renier.
Je partage votre opinion à 100000000000%! Merci du commentaire :)
ua-cam.com/video/AgiNoNqYXMA/v-deo.html
Vous savez , en France il y a quelques décennies à peine, on avait au moins 1 patois parlé dans chaque département ... et même si ça se perds , dans certains coins ils y tiennent beaucoup ... notamment chez les Bretons par exemple.
Etant ch'ti, je crois que je peux comprendre ce que vous vivez avec le dénigrement du joual ...le ch'ti a toujours été vu comme " la langue des bouzeux " en France, a tel point que les gens ont fini par en avoir honte et la langue a disparue en a peine 3 générations ... mes grands parents le parlaient encore couramment ( + le français ) , mes parents le comprenaient bien mais sans l'utiliser souvent ... moi il ne me reste que quelques bribes, un peu comme si j'avais à peine appris la langue pendant 2 ans à l'école... et les jeunes ne le parlent plus du tout, ou a peine quelques mots, et leur génération comme la mienne ne l' utilisent que pour se marrer
A vue de nez je dirais qu'en 2050 / 2070 ça serra considéré comme une langue morte.
Tout ceci me rappelle tellement ma jeunesse en Poitou-Charente en France ! La prononciation, les mots même sont similaires, pas de surprise mais beaucoup d'émotion !
:)
Poitou-Charente, de la, c'était les Acadiens...Au reste du Canada, c'est les NORMANDS!
J'adore vos vidéos! Vos explications de l'histoire linguistique et les nuances du français québecois sont tellement intéressants.
Merci beaucoup! :)
Allo Geneviève. J'ai découvert ta chaîne UA-cam hier, tout d'abord j'te dit un grand merci pour tes vidéo très complètes et instructives. J'chuis Français de Normandie, arrivé au Québec depuis 10 mois.
Plus je regarde te vidéos et plus j'écoute les Québécois parler et plus je trouve de points communs dans le parlé "québécois" et "cauchoix" (anciens parlé Normand) la manière d'utiliser les abréviations ainsi que des mots comme déjeuner, dîner et souper. Ma mère utilise beaucoup le cauchoix quand elle voit ses frères sœurs et cousins qui sont aussi originaire "du pays de caux" en Seine-Maritime département 76 en Normandie.
La majorité des colons de Nouvelle-France venaient de ton coin, tout est super logique ;)
Bienvenue sur la chaine! :D
@@maprofdefrancais exactement je le savais déjà avant de venir ici mais c'est encore plus flagrant maintenant qui je suis ici au Québec.
Ma mère qui venait de la vallée de l'Andelle en Normandie, parlait parfois le Normand, et n'a pas été surprise du parler Québécois. Je l'ai surprise, lors de l'un de ses voyages, à parler avec un Québécois âgé, et ils se comprenaient bien. Elle disait par exemple jouqué au lieu de juché, un viau au lieu d'un veau. Je pense que les premiers colons venaient de Normandie, et les immigrants suivants du Poitou, de Vendée ou de Bretagne, ont adopté ce moule linguistique.
@@jjl3873 ah ouais la vallée de l’andelle ? Jsuis de Douville sur Andelle… le monde est ptit !
Mais sinon oui, y’a plein de truc qu’on entend au Québec qui sont toujours utilisé en Normandie. Les tantôt et compagnie… Sinon en Normandie on a un truc bien spécifique, le ch se prononce comme un k. Une mouche devient une mouke, un chien, un kin, un chat, un cat, un char, un car… Une chandelle, une candel… Ces prononciations particulière sont à l’origine d’un tas de mot en Anglais quand Guillaume en a fait la conquête. (C’est aussi le cas des S qui se prononce CH, façon en normand se dit fashon qui a donné fashion, brosse devient broche qui a donné brush etc…) je m’arrête là, la liste est longue vu que certains linguiste avance que 70% de l’anglais est d’origine franco-normande !
C’est vraiment très intéressant . Certaines expressions du joual me font penser à des expressions utilisées encore aujourd’hui dans certaines régions de France comme le Poitou , la Normandie ou la Picardie .
S'il y avait des puristes comme ils en a dans nos jours depuis des siècles, le français n'existerait pas. La vérité c'est que si on voyait des choses comme ils font avec les variations non normatives des langues, on pourrait dire que le français n'est que du Latin cassé, avec des millénaires à accumuler des erreurs et des pronunciations relâches.
Les langues sont fluides et dinamiques, elles changent, s'adaptent et évoluent toujours, c'est tout.
Je n'aurais pas mieux dit! Merci :)
Absolument! Le français est une langue (comme toutes) à registres, à niveaux et même à créoles et semi-créoles. Rien n'empêche de parler un parler particulier , presque semi-créolisé comme le joual ou le chiac en Acadie, y compris avec des anglicismes. Tout cela vient du fait que la France hexagonale ne comptait/compte pas qu'une seule langue, mais 25! = langues d'oïl, occitan, arpitan, catalan, breton, flamand occidental, les 3 platt germaniques de Lorraine, l'alsacien, le basque, le corse,...
C'est aussi cela la francophonie, un bilinguisme au quotidien ou en tout cas des référents autres que le français: influence des langues du Golfe de Guinée pour les créoles à base française à Haïti, les Antilles françaises, la Guyane... l'anglais au Québec, dans le ROC, aux Etats-Unis (Louisiane cadienne), les influences amérindiennes (micmac, wendaké, mohawk en Acadie/Québec, houma en Louisiane...)
Le français c'est comme Windows 10, il se met à jour tous les 5 mois ;)
Je crois qu'il faut apporter des nuances.
C'est intéressant de comparer la situation des Canadiens français et des Afrikaners, les blancs néerlandais de l'Afrique du Sud.
Leur joual, l'Afrikaans, est devenu langue littéraire et officielle en 1925. Ils ont un monument sur lequel il est inscrit "Dit is ons erns": c'est notre passion. ("Dit is onze ernst "en néerlandais)
Pourquoi ont-ils décidé d'élever le registre "joualeu" de leur néerlandais et ont même fait des monuments pour le glorifier alors que nous, Québécois, associons le nôtre à la vulgarité et la colonisation anglaise culturel et politique? Les Afrikaners ont aussi été envahis par l'Empire Britannique.
Je crois que la raison principale est le statut international du français. Tous les dialectes français, incluant Paris, sont des variantes. Si Québec ou Paris changeait la grammaire et l'orthographe pour les rendre plus près de la langue parlée, il y aurait un problème de communication dans la francophonie. Ça n'a aucun sens pour un Québécois de simplifier l'orthographe selon les règles d'un patois parisien. Donc on maintient une langue écrite archaïque. Nous acceptons, comme les Suisses allemands, un certain niveau diglossique.
Ceci a deux avantages: compréhension entre les communautés éloignées et on peut lire les vieux textes. Le seul désavantage est la difficulté de l'apprentissage. L'expression "y écrit comme y parle" est incompréhensible en coréen ou en japonais car tout le monde écrit comme ils parlent depuis les réformes orthographiques d'après guerre!!!!
Le Japon, la Corée et l'Afrique du Sud, isolés. peuvent se permettrent plus facilement de changer leurs langues écrites.
En français, nous devons continuer d'écrire un français un peu loin de notre patois. Mais un Québec souverain (dans l'âme au moins) n'a aucune raison de ridiculiser son patois pas plus qu'un coréen doit se moquer de sa langue parce qu'elle est presque unique à la Corée et n'a aucun prestige ou usage international.
Mais si les autres pays français disparaissaient (par miracle) il n'y aurait absolument rien de mal d'élever le joual actuel comme langue officielle et donc soumise à des pressions de normalisation comme l'ont fait les Afrikaners. L'Afrikaans a ses règles car c'est la langue de haut registre. (du moins durant l'apartheid)
`"Les langues sont fluides et dynamiques, elles changent, s'adaptent et évoluent toujours, c'est tout." Oui c'est vrai. Mais la complexité de notre civilisation nous force d'imposer artificiellement des pressions normatives. Le patois de Paris (circa 1550 )est devenu la langue officielle au moment où le latin ecclésiastique n'était plus qu'un esperanto complexe et complètement incompréhensible à la personne moyenne dans la rue.
Le besoin dans les sciences, le droit, la philosophie, etc... nous ont forcé à normaliser ce patois. Les français furent un peu extrême avec leur Académie Française mais toutes les états nations ont fait la même chose. Même Cicéron a dû introduire des nouveaux mots en latin pour pallier à ses carences (intellectuelles) face au grec ancien. Nous utilisons encore les néologismes de Cicéron.
Donc, dans notre cas québécois, il y aurait un prix cher à payer si nous décidions de suivre l'exemple de l'Afrikaans mais cela n'implique pas que notre joual est nécessairement le reflet d'une culture décadente et vulgaire. Ce pourrait même être le contraire: le reflet d'une nouvelle confiance en soi.
@@fivantvcs9055 aux dernières nouvelles, il y a 77 langue régionales en France
Salut du Portugal.
(J'ai bien fait de m'inscrire sur cette chaine)
"C'est la première foi que j'entend ce terme "joual" en référence d'un cheval".
La preuve qu'il y a toujour plus a aprendre.
:)
Bonjour. Je suis français et ayant découvert le joual dans la musique québécoise, je me demandais ce que c'était.
Je me rends compte qu'au final, une grande partie de ce que j'ai déjà entendu en québécois était justement du joual.
Je trouve que c'est une façon de parler assez agréable. Lorsqu'on entend parler en juin, on a l'impression que la personne en face de nous et plus dynamique et joyeuse que si elle parle du français académie.
Ici en France chaque département à sa propre façon de parler plus ou moins exotiques par rapport aux autres et c'est très bien comme ça. Il est bien dommage que les élites considèrent que le joual est la déliquescence de la société Québecquoise, c'est juste une évolution de la langue.
Une très bonne capsule, merci de m'avoir éclairé.
"c'est juste une évolution de la langue" : pas d'accord. Le verlan, et avant l'argot (et maintenant le sabir des cités) étaient parlé par des gens sans éducation; s'il ne faut pas blâmer le manque d'éducation, il ne faut pas faire de leur parler une "évolution" de la langue française. C'est juste un parler marqué socialement. On pourrait écrire une pièce de théâtre en "français" des cités, que la gauche culturelle trouverait "trop kiffante", ça resterait une pièce écrite en français défaillant sur bien des plans. Le joual ne me gênerait pas si on n'y trouvait pas les anglicisimes, que je déteste vraiment dans le québécois. Pourquoi aller chercher ailleurs ce qui existe dans notre langue. Geneviève dit bien qu'il s'agit d'une soumission culturelle à l'anglais/aux anglais.
@Pascal Je citais le Frère Untel. Je ne déteste pas les anglicismes à tout prix. Ils nous donnent parfois de beaux mots qu’on avait pas.
@@maprofdefrancais En tant que français, je n'ai évidemment pas voix au chapitre, mais en tant que francophone, si. Lors d'une visite à mon fils qui vit à Québec, j'ai été choqué (le mot n'est pas trop fort) quand une commerçante m'a répondu "bienvenue" après que je lui eu dit merci. L'anglais est acceptable en français, à très petite dose, AMHA, quand il pallie des manques (essentiellement dans le vocabulaire technique), mais quand une dame me dit "bienvenue" au lieu de "je vous en prie", je me dis que le français est en train de se faire grignoter de l'intérieur, et qu'à terme, il est fichu...
Idem pour "tomber en amour", "prendre une marche" et tant d'autres exemples.
Désolé, je suis un amoureux de ma langue, et je déteste la voir se métisser (surtout quand les mots/expressions existent déjà). Et surtout, quand on sait comment les anglophones ont traité les francophones depuis le traité de Paris.
@Pascal Une langue qui cesse d’évoluer meurt. À être trop puriste, on va tuer le français, comme le latin.
Merci madame. J'adore vos capsules.
J adore,avec cette personne,je suis au Québec,magnifique,j ai hâte d y revenir...bientôt...
C'est pour ma première fois d'entendre quelqu'un parler en Québecois.
Merci prof
Grand plaisir! Bienvenue sur la chaîne :)
Je suis un franco-ontarien et je suis très fier de parler le joual. C'est mon dialect. C'est ma culture. C'est ma langue uniquement française CANADIENNE qui vient de des plus vieux dialectes français qui on autrement évoluer et été europeaniser à cause des critiques qui assument que le français devrait être parler 1 façon seulement. En réalité, toutes les langues ont différents dialects et accents. Même de régions en régions au Quebec. Il y a pas juste 1 façon de parler le français et dire que notre façon de parler est pas bonne c'est de la discrimination et une menterie.
Tout à fait! Toutes les langues établies sur un territoire moindrement étendu comportent plusieurs variétés. Vive la diversité! :)
Pour la parisienne que je suis, le français québécois peut sonner parfois comme une langue étrangère (parfois seulement hein) mais la façon dont tu en parles me la rend du coup beaucoup plus familière. J'y trouve beaucoup d'intérêt. Merci donc infiniment pour ton travail et tes explications.
Merci pour le beau message!
Une capsule excellente, vraiment essentielle pour qqn qui veut plonger dans la culture québécoise.
Merci beaucoup :)
Mille mercis pour votre partage.
André Paiement, musicien et écrivain de Sudbury, en Ontario, était semblable dans son influence à Michel Tremblay pour le français populaire du nord de l'Ontario. Sa pièce « Moé j'viens du Nord, s'tie! », jouée en 1970, deux ans seulement après « les belles sœurs » de Tremblay, est entièrement écrite dans le dialecte distinctif de sa région. De là naît une vigoureuse renaissance littéraire et musicale francophone dans le Nord.
Je suis Québécois et j’apprécie énormément vos capsules.
Merci !
Bonjour le Québec
C'est vrai que le québécois est pas toujours facile à comprendre. En 2001 j'ai connu sur internet une fille de st hubert , et au début quand on ce téléphonait nous avions du mal à nous comprendre alors que tout les 2 parlions français lol elle du Québec et moi un vrai chti du nord de la france c'était assez drole. Sinon entendre du Québécois me fait revivre au Quebec et j'aime ça.
Bonne continuation pour ta chaîne
Merci pour le partage! :) Bonjour aux Ch’tis!
Existe-t-il une fierté jouale? En tout cas, j'adore vos vidéos. Subscribed!
Merci! Bienvenue sur la chaîne :)
Je n'avais jamais entendu parlé du joual. Mais il faut savoir qu'en France le parler de tous les jours surtout chez les jeunes est rempli de contractions de certains mots, comme "faut qu' j' parte". On dit souvent "Y a" au lieu de il y a. On dit aussi "A tout' " au lieu de "A tout à l'heure". Dans le nord de la France on dit plutôt "tantôt". La façon de parler, de prononcer les mots, même le vocabulaire change d'une région à une autre. Au quotidien, on utilise souvent des mots régionaux. Comme exemple, on parle des enfants en utilisant le mot "les gosses", mais à Lyon on dit "les gônes", l'accent circonflexe donne un son "o" grave. Depuis pas mal de temps, les jeunes utilisent des mots prononcés à l'envers. On ne dit pas "ma femme", mais ma meuf. C'est louche devient c'est chelou. Ou je suis énervé devient je suis vénère. Mais on a aussi un vocabulaire très formel, très soutenu utilisé soit par des familles aristocrates, des personnes très éduqués et très puristes de la langue.
Ce que je trouve intéressant dans la langue québécoise c'est que vous avez retraduit en français des mots anglais. Comme "Bienvenue" qui vient de" you're welcome". En France on va dire "de rien". En France le mot sécuritaire n'est utilisé qu'en rapport à la sécurité nationale. Des mesures sécuritaires prises par les forces de police. Mais quand on veut parler de sécurité au quotidien, on dit que c'est sécurisé ou que c'est sûre.
Merci Geneviève pour tes capsules !, c'est très intéressant
icitte au quebec les gosses c' est les couilles loll!!! traduction : ici au quebec les enfants c' est les testicules !!!v
Marci pour cette capsule sur le joual! Je suis en train de visionner la télésérie "Les Lavigueur". Elle contient beaucoup de dialogue en joual, alors je voulais en savoir plus sur l'histoire entourant ce dialecte. Pas toujours facile de suivre les conversations entre les personnages pour une ontarienne d'origine anglophone, mais je trouve ça ben trippant! 😉 Beau travail de recherche et très instructif!
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
C'est comme le chiac ici au sud-est du Nouveau-Brunswick.
pendant ta lecture de l'extrait de la pièce en joual", j'ai entendu des accents" créoles, j'ai vécu quelques mois jeune à la réunion, et j'écoute parfois aussi le créole français des caraibes, ou les articles n'existent plus,
ta chaine, je trouve est une bonne distraction de vacances, quand il fait trop chaud dehors, c'est le cas ici, en sud ouest, depuis des jours, distrayant mais pour ceux qui sont passionnés par les langues , très enrichissant.
Merci :)
C'est si cool. Je suis étudiant en français vient de la Saskatchewan. J'apprends un français plus européen donc c'est trop intéressant ca. Je pense que le Quebec est très unique très cool très fascinant. Merci pour tous vos videos and svp continuez!
Merci à vous! Je n’ai pas l’intention d’arrêter ;) Bienvenue sur la chaîne!
Moi, je parle du français québécois parce que c’est la variété que je connais, mais elle est très très semblable au français qui est parlé dans l’ouest canadien. Plusieurs des traits du joual s’appliquent aussi au fransaskois. ☺️
Merci. Intéressant comme toujours! 🙌🏾
LOUISE TREMBLAY a écrit une superbe saga avec beaucoup de mots en joual
J ai adoré
Tellement bien Expliqué 🎉 Merci !!
J'avais entendu ce terme il y a des années dans "Je suis cool" de Gilles Valiquette (merci Sylvie !), mais maintenant je comprend enfin ce qu'il voulait dire, merci encore ! :)
C’est le premier video que je vois et j’adore. Le français québécois est tellement une belle langue ♥️. J’adore ma langue ♥️
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
Je connais le mot joual grâce à la chanson de Mononc Serge ("le Joual"). Le clip est marrant.
Hola Geneviève.. ! Félicitations pour ta chaîne. Les insolences du frère un tel un de mes premiers lectures en tant que intéressé par la "belle parleur " Michel Tremblay" le dernière cartier de la lune" "la grosse femme...." etc.. je trouve chouette que après des années la qualité du français Québécois reste dans le même niveau. Moi j'habite à Riviera Maya min édifice je l'appel le "tit Québec " plein de retraités que ce soit de "mûrs" ou de jeunes le niveau toujours plein des anglicismes. Intéressant les efforts officiels pour protéger la langue avec de mesures extrêmes et radicaux mais par contre les Québécois se sont les premiers à perpétuer la dégradation du français. Saludos !
Merci pour votre opinion (que je respecte mais ne partage pas à 100%). 😬 Bienvenue sur la chaîne.
Très intéressante comme toujours. Continue😁😁😁😁👍
Merci beaucoup 😊
Merci beaucoup 🌹
De rien 😊
Bonne livraison de contenu. Un 360 réussi tournant autour de l’appellation "Joual". Beau travail de recherche, d'analyse et de synthèse. Dans une éventuelle suite à cette capsule vidéo, il pourrait possiblement être ici intéressant que de poser un regard sur les parlers équivalents au joual qui parallèlement existent ailleurs dans le reste de la francophonie.
Merci! Excellente idée! :)
Incontournable Michel Tremblay, merci !!!
Je ne savais pas tout ceci. Je pensais que le joual n'etait qu'un dialecte montrealais chez la classe ouvriere. Merci beaucoup pour ceci.
C’est le sens le plus restreint du mot, mais les québécois se le sont approprié et le sens s’est élargi.
En général, je pense qu'à l'oral on parle tous un peu joual mais à des degrés divers. Écoutez le premier ministre, les plaidoiries d'avocats et vous entendrez toujours les affrications qui sont un des traits majeurs du français Québécois. Ne pas prononcer les "dz" et les "ts" ça fait vraiment artificiel pour un Québécois. Ça me fait toujours rigoler quand j'écoute Denise Bombardier parler dans un français pointu et soutenu sans l'affrication des consonnes. Pas étonnant que beaucoup de gens la trouve hautaine, mais elle est de la génération de Marc Laurendeau pour qui le français se devait d'être le plus pur possible, mais en fin de compte sans supplément d'âme. Je suis bien content de voir que les jeunes d'aujourd'hui assument pleinement et sans complexe le français parlé au Québec. On a tout à gagner à rester nous-mêmes. Un bon documentaire sur le parler joual : ua-cam.com/video/jtlXJdYvh4s/v-deo.html
Très assumé! ;) Merci du commentaire!
En tant que Saintongeais, je comprend beaucoup d'expressions du français québécois. Le texte lu de Tremblay ne m'a posé aucun problème et cela me fait plaisir de voir que la Saintonge s'est exportée au-delà des mers.
Si jamais tu as des liens vers des locuteurs natifs de cette langue régionale, je serais preneuse. :)
Jhe sons pas dans mon cheu asteure, Jhe vous donnerai des liens plus tard.
Bonjour. Est-ce que le film "Mommy" de Xavier Dolan (dont voici une version courte et opportunément sous-titrée de la bande-annonce ua-cam.com/video/GMWv6c6luZA/v-deo.html ) n'est pas une bonne illustration de ce qu'est le joual ?
Oui, on pourrait dire ça! :)
Merci pour cette capsule très intéressante, la meilleure de ton site, dans mon avis.
Au sujet d’anglicismes: dans la chansons que tu as discuté séparément , l’Amérique qui pleure, il y a un mot « la game » Comment a t il, le monde québécois, décidé que le mot « game » est féminin? Merci!
C’est une très bonne question! Ce serait un peu long à écrire. Je vais essayer de répondre dans une prochaine capsule :)
(Liège, Belgique) J'ai fait une "élocution" sur le joual en 1976... Je ne sais plus ce que j'ai raconté. Mais j'ai toujours le 33T de Charlebois que j'avais utilisé pour illustrer (rien d'autre sous la main ;-) )
Merci pour l’anecdote :)
On retrouve très souvent ce parlé aux régions de l'est comme la Gaspésie, l'endroit que j'habite! Plus on s'éloigne du côté Est vers la péninsule gaspésienne et surtout au Nouveau-Brunswick, c'est plus courant! Chaque région ont leur accent propre et leur parler unique!
est ce qu'il y a plusieurs Gaspésie au canada? je ne connaissais que la gaspésie autour du Saint Laurent est quebec, il me semble que c'est le pays de fred Pelerin.
Ta description du Joual, Geneviève, me fait beaucoup penser au parler "banlieue" qu'on a en France, terminologie qui, comme le Joual a une connotation nettement péjorative.
Ce parler "banlieue" est directement lié au milieu socio-culturel chez des immigrés de deuxième génération qui ont eu une scolarité chaotique et se retrouvent entre eux, oisifs dans les banlieues (les "cités").
Un candidat à une embauche parlant "banlieue" a moins de chances d'être recruté que quelqu'un parlant un français conventionnel (l'adresse postale joue aussi. En général ça va de pair). L'accent est différent, le vocabulaire, beaucoup plus pauvre, l'est aussi.
Bonjour Geneviève de la région parisienne.
J'ai découvert tes vidéos il y a peu et je les adore.
Tu présentes ton pays et ta langue avec tellement de pertinence et de passion.
Le joual me renvoie aux années 75 quand je l'ai rencontré pour la première fois, tombé amoureux (en amour) de ce parler et d'une québecoise qui vivait en france.
Chez mes parents, c'était Félix, Gilles, Robert, Jean-Pierre... a longueur d'année.
Moi mes idées on beaucoup voyagé...
Elle est repartie à Québec, ça m'a valu quelques eng...lades pour des notes de téléphone...
Et je n'ai jamais traversé la mer !
Mais j'ai gardé mon amour pour les gens du pays d'en face et j'espère enfin y aller un jour.
Alors, merci pour ces bulles de rève. Continue.
JF
Merci beaucoup pour le touchant témoignage! 🥰
Merci pour rassembler les donnés , linguistiques, sociologiques et historiques concernant notre langue parlé, qui est en effet singulière. Mais on a ben du fun à se lâcher lousse. ( Vraiment pas évident à écrire.) Au Québec ,on l'a toute compris la pièce à Michel Tremblay. On parlaient toute de même. J'u née à Québec. Ben Salut!
Grand plaisir! :)
Merci beaucoup pour la leçon! Je suis anglophone et j'adore la langue française. J'ai une question: vous avez dit, "Bien voilà qui fait le tour". Est-ce que ça veut dire en anglais, "well, that does it"?
Bonjour!
Oui, ce serait une bonne traduction je pense. :)
Plutôt, « well, that's about it », « That's all I can think to say about it ».
@@MrBastouXII merci!
@@maprofdefrancais merci!
j'aime bien t'es video le joual moi y me fait un penser a notre wallon de belgique
L'expression que j'aime le plus: SHPU KAPAB!
Hehe! Écrit comme ça, ça semble arabe! 🤣
Bonjour Geneviève! Une question complètement à côté du sujet: j'ai récemment découvert dans mon supermarché, dans le rayon alcools, le whisky Canadian Club ainsi que du sirop d'érable d'origine canadienne. Apparemment, il y a un accord commercial entre l'EU et le CDN! Est-ce que les Québecois ont l'habitude de boire du whisky et de la bière? Est-ce que la bière québecoise ressemble à la bière européenne (allemande, tchèque, etc) ou plutôt à l'américaine? Bonne journée.
Le whisky fait partie de nos boissons fortes "traditionnelles", avec le Rye et le Caribou. Pour ce qui est de la bière, les Québécois font la blague classique que la bière (commerciale) américaine, c'est de l'eau! (Ce qui est beaucoup moins vrai avec les microbrasseries qui ont poussé comme des champignons dans la dernière décennie). Au Québec aussi, les microbrasseries ont vraiment la côte maintenant, et il se fait d'excellents produits! Traditionnellement, les Québécois buvaient beaucoup plus de bière que de vin, mais ça a beaucoup changé. Entrevue avec un historien et la directrice de la Société des Alcools du Québec : ici.radio-canada.ca/tele/tout-le-monde-en-parle/site/segments/entrevue/340454/lepage-dagenais-turcot-saq-alcool-anniversaire
@@maprofdefrancais L'explosion des bières de microbrasserie ferait une très bonne capsule! Il y a quelques experts en la matière à Sherbrooke... (propriétaire du Vent du Nord, du Siboire, etc.) ;)
Allô,
Comme chaque fois que je vois tes videos, je les adore et ceux où tu parles sur les aspects socio-linguistiques tant et plus, car derrière une parlure il y a un fait historique et tu nous le décris admirablement.
Par ailleurs, dans touttes les langues il y a une parlure populaire qui será tousjours critiqué par une gruppe sociale qui n'accepte pas une realité linguistique, même en France on apperçoit d' une parlure (pleine de neologismes et anglicismes et changements phonetiques) éloignée de celle que les puritains français nient en France mais que on écoute, par exemple, á la télé.
Merci merci merci.
C’est bien vrai! Merci pour le commentaire! :)
C’est tellement intéressant. J’en apprends beaucoup sur ma propre langue et culture!
Yes! Mission accomplie! 🤗
Merci pour cette vídeo. J’ai du lire Michel Tremblay « Douze Coup de Théâtre » à l’université et j’ai trouvé, à l’époque, que c’était très difficile et ça m’a pris du temps pour finir le livre la première fois. Lol.
C’est sûr! Ça doit être difficile pour quelqu’un qui n’entend pas l’oral de notre langue depuis l’enfance!
L’une des prononciations populaires du mot «cheval» chez moi en Louisiane, c'est «choual». L'autre c'est «ch'fal».
Ici aussi on dit « ch’fal ».
En creole Haitien on dit aussi choual
Cool! Merci ☺️
C'est pas si étonnant d'ailleurs qu'en Amérique française vous dites ch'fal.
Dans le nord de la France (d'où vient la majorité des français partis au Canada, qui étaient principalement bretons, normands et poitevins), ils disent ch'feux alors que tout le sud historiquement de langue occitane dit chE-veux.
francaisdenosregions.com/wp-content/uploads/2018/02/2-chfeu_all.png
Après ça se perd un peu car ça fait relaché…
Quasiment tous les Français disent "ch'fal" également (à part dans le domaine d'oc c'est-à-dire au sud de la France où ils prononcent bien toutes les lettres).
"Choual" fait partie du francien, tout comme "j'val". Tout ces mots ne sont pas forcément unique au francien. On les retrouves notamment en Louisianne, Acadie ou dans les créoles à base "française" par ex. parsque ces langues on pour base non pas le français standard, mais le vieux français, la langue d'oïl (langues de toute la partie nord de la France).
Bonjour Geneviève. Quelle surprise ! Moé, chuis un morvandiau, pure souche (de la montagne "Le Morvan" en Bourgogne, France. Pi là, par chez moé, ben on cause en joual. L'é plus facile pour moé de chopé l'sens du joual que l'françois d'Québec.
Dans les hauteurs de not coline, y'a un chtiot village : Anost qu'y s'appelle. Même que yo lo bas une bâtisse o qu'y a des gens qui cause le morvandiau et qui font po des "s'il vous plait". "La maison du patrimoine oral" qu'ca s'appelle.
J'ai toujours ressenti une proximité entre le québec et la tradition orale morvandelle, c'est prouvé. Merci
Merci beaucoup pour le beau message en morvandiau! :) Bienvenue sur la chaîne!
"Joual" ! Voilà un mot encore employé, il y a peu, en Normandie!
Et même, j'entendais mes grands parents maternels et ma mère parler de "q'va", assez souvent, ce terme étant originaire des abords de Honfleur (Honfleu'), d'où vient la famille de ma maman. (Barneville, Pennedepie, Cricquebœuf, Villerville,...).
Un chaleureux merci pour vos explications qui éclairent l'environnement humain de cette "langue".
J'emploie d'autres termes du même genre qui viennent du même endroit et du même milieu populaire patoisant: Quien, quin (chien); cat (chat); quèv' (chèvre); Q'rii, trachii (quérir, chercher), par exemple, et c'est po limitatif'!
Pour ce qui est des L escamotés, on a çà également, et on l'emploie souvent. (pu au lieu de plus, par exemple)
🥰 Un jour, c’est sûr, je vais aller visiter la Normandie et la Bretagne pour connaître les racines de ma langue! Merci du partage!
@@maprofdefrancais Le français du Québec est du français de Paris qui a évolué au contact de l’anglais.
Sinon, c’est surtout le français de Paris qui a beaucoup évolué après la révolution…
En tout cas, ce qui est sûr, c’est que le français du Québec ne vient pas du normand-picard. Dans les dialectes du nord. Le son k du latin n’a pas évolué en Ch. Hors le francilien à produit cette évolution, que l’on retrouve également dans le français du Québec.
En Gallo (Bretagne Romane à l’Est du Duché), il y a une évolution intermédiaire. Château se dit Tchatio. Le K est devenu tch, donc le québécois ne vient pas non plus de Bretagne gallèse, ni de Basse-Bretagne où l’on parle encore aujourd’hui la celtique brittonique. On revient une fois de plus à Paris.
Je n’ai pas de connaissance du saintongeais ou de l’angevin. J’ai seulement entendu des Vendéens et cela ne m’a pas paru particulièrement proche du Joual ; je comprends le joual , mais par contre j’ai de grosse difficulté à comprendre le vendéen…
J'entendais souvent "un j'va" dans mon enfance en Normandie dans l'Orne, au sud de la fameuse ligne Joret.
@@maprofdefrancais Il ne faut pas manquer le musée de l'émigration française au Canada à Tourouvre dans le Perche, sans oublier les vitraux de l'église de Tourouvre!
Merci pour les tuyaux! :P
Dans tous les pays on retrouve des "langues de jeune". C'est souvent pour écarter les "vieux" de leurs discutions et aussi pour s'opposer au manières de leurs ainés. Mais ça peut-être aussi des langues de classe comme l'"argot de voleur" ou le Louchébem l'"argot des bouchers des halles de Paris".
Tu m'apprends full comment j'pale! C'est tèrribe!
Je me suis réconcilié avec le joual en écoutant justement les pièces de Michel Tremblay. Ses personnages vivent des drames qui pourraient être écrits dans d’autres pays et d’autres langues, cependant le langage de Tremblay pour décrire ces drames me parle très fortement pour que j’en ressente toute l’intensité, cette langue est ma racine, je peux tout décoder. La pièce Hosanna est un exemple typique, je serais curieux de comparer avec un Français s'il réagit comme moi au rebondissements du drame. ua-cam.com/video/PFNvCBptooQ/v-deo.html
Ce qui est sûr, c'est que sans cette querelle dans les années 60, l'intercompréhension entre les francophones des deux côtés de l'Atlantique aurait été plus compliquée.
Génial merci. Très informatif.
Plaisir :)
Très pertinent. Autant pour les nouveaux venus que pour les natifs. Xox
Merci beaucoup ☺️
Superbe capsule, didactique à souhait,👌👌👌👍
Merci beaucoup, Sean! Rebienvenue, ça faisait un boutte! :)
@@maprofdefrancais faute à YT qui référence fort mal les différentes capsules ...
🤷🏻♀️
Ce terme risque fortement d'être perçu comme péjoratif quand il est utilisé par des francophones non-québécois. Même entre-nous, ça risque d'être perçu comme un jugement péjoratif sur la classe sociale ou le niveau d'éducation d'un autre. On ne dit pas qu'un avocat ou un prof parle pas le joual même quand ils utilisent un français informel mais on le dit quand un camionneur ou un travailleur de la construction sont informels. Oui, on peut utiliser "joual" comme une façon de décrire le registre populaire mais ça garde toujours une association avec la classe ouvrière. Parfois le joual est associé avec le populisme, une réjection des élites et/ou une solidarité générale, mais les nuances socio-économiques restent toujours très profondes.
Je suis d'accord avec ta suggestion d'éviter le terme en faveur de "français populaire québécois" à moins qu'on comprends bien toutes les nuances négatives et nationalistes du terme "joual". C'est beaucoup plus complexe qu'un simple registre.
Merci beaucoup pour cette précision très bien expliquée, comme toujours. Tu es linguistique?
La vie se définit par le changement. Donc, une langue vivante ne stagne pas. Par l’acte d’être parlée, elle change.
Sinon, nous parlerions tous encore dans un dialecte du 13ème siècle.
Pour moi, ma nostalgie et mon amour de la langue français sont entièrement basés sur le dialecte québécois. S’il est désigné comme « Joual », ça ne change rien. Elle reste la plus belle langue à mes oreilles, et LA langue de la génération la plus âgée que j’ai personnellement rencontrée.
C’est assez bon pour moé.
Joal est un phénomène socio-linguistque qui présente une classe sociale du société québécoise
Tout à fait!
J'adore Joual et chu asiatique! Merci ben gros.
J’adore LE joual *
Tant mieux! Merci à toi et bienvenue sur la chaine :)
bonjour à tous, merci à genevieve , je partage ta vision des langues, il faut savoir adapter notre language aux circonstances, c'est ce que je dis aux jeunes que j'accompagne individuellement bénévolement désormais, un exemple, jeune a l'école secondaire, je faisais parti d'un petit groupe ou nous parlions pour rire," le javanais", je m'amusais à la maison aussi, avec mes parents, qui étaient sympa et aimaient les mots,
Mon père m'avait mis en garde de refléchir à mon épreuve de fin d'année, ou je risquais de déraper, mais bien sur que non, c'était pour moi, la langue de la rigolade les frontières étaient bien fixées, uniquement avec ce petit groupe qui comprenait cette langue, d'ailleurs, je l'ai totalement oubliée en quittant ce groupe en changement de classe.
Le javanais? De l’île de Java?
@@maprofdefrancais Geneviève : "Le javanais ou langue de feu, apparu en France dans la dernière moitié du xixe siècle1, est un procédé de codage argotique utilisant une phonologie parasitaire2 constituée par l'insertion d'une syllabe supplémentaire entre voyelles et consonnes, dans le but de rendre ce texte moins compréhensible aux non initiés. Cette syllabe comporte un son lié au nom de la variante : « ja » ou « av » dans la variante « javanaise »3 et une syllabe comportant « f » dans la variante « langue de feu ».
La difficulté réside tout autant dans l'habileté à placer les syllabes supplémentaires de façon naturelle dans la conversation, qu'à la compréhension orale.
Exemples :
"Je m'appelle Noémie"
Jefe mafapefellefe Nofoéfémiefi.
Je suis française"
Jefe suisfui franfancaifaisefe.
"Je suis née le 17 juillet"
Jefe suisfi néefé lefe dixfi septfet juifilletfet.
"Nous n'avons pas le même avis"
Nousfou n'afavonsfon pasfa lefe mêfême afavisfi."
Comme beaucoup de langues codées, c'était un moyen de communication "interlope".
@Pascal 😅
le bonheur du quebecquois: "c'était un pti bonheur que j'avais ramassé, il était tout en pleurs,,,,"
la petite vie c'etais dans les annees 90' :P meme si je suis quebecoise hihi tres interessant tes videos :)
Merci beaucoup! :)
Je comprends le Joual sans problème. C’est moins éloigné du français standard que les dialectes français.
En France aussi, on dit aussi « pu » à la place de « plus ».
Oui, on me l'a dit après la vidéo! :) Merci du commentaire, moi aussi j'apprends beaucoup à votre contact!
"Le joual, c't'un diamant en plywood
Gossé a'ec un couteau d'pêche
C't'un tabarnak de bon coup de coude
D'ins côtes d'la langue française
Le joual, c'est des sacres en masse
Avec des mots anglais juste à bonne place
Comme Hey man, t'aurais-tu une smoke?
Mais pas trop quand même, on n'est pas des blokes"
Mononc Serge
Vue ce que j'ais reçue comme information à l'Université que la la géographie joue un grand rôle la création d'une variété que peut se développer à une dialecte
Peut-on donner comme synonyme au mot joual le terme "argot"?
Oui, si on transpose pour la France. J’utilise d’ailleurs ce mot dans la vidéo. :)
@@maprofdefrancais DAc. C'Est ce que je donne aussi comme équivalent aux Français avec qui je parle.
Oufti Geneviève, la mutation du cheval en joual est solide, là 😅.
C’est du costaud.
Comme quoi il n’y a pas que dans les langues Celtiques qu’on trouve des mutations.
Salutations de Bruxelles ;)
Hehe! ;)
Finalement, l'attitude envers le joual dans les années 1950 pourrait se comparer à l'attitude envers les patois et les langues régionales en France. Sauf qu'en France, ça a commencé peu de temps après la révolution de 1789 et il n'y a pas eu de Michel Tremblay. Les auteurs sont restés cantonnés à un niveau local et rural. Michel Tremblay est un génie!
Ha bin joualvert! Ça cé du vra québécois pure laine!! Lol!! Merci, très intéressant. La québécoise que je suis en a appris encore!
Grand plaisir :)
Bonjour prof, j'ai adoré cette capsule informative ✌🏽✌🏽 Merci bcp
Ça me fait très plaisir! Merci beaucoup ☺️
Les plus beaux exemples de joual sont dans les films de Pierre Perreault et les poèmes de Gaston Miron mais c'est mon opinion perso.
Salut Prof!
Je vais t’avouer, bien humblement, que les deux manquent à ma culture! Je check ça! Merci 😊
@@maprofdefrancais J'ai fais une faute de nom, je voulais dire Gaston Miron.
En tant que anglophone du sud d'Ontario j'avais comme impression que la joual était un Français mal -parlé de la région de Montréal et plus spécifique, une paroisse quelconque..St-Henri? Ça se peut-tu?
"C'est pas parce qu'on n'est pas cultivé qu'on peut pas faire partie de la culture."
J'adore cette citation, merci de me l'avoir apprise!
Bon pour Michel Tremblay n'est-ce pas l'auteur qui porte un nom de famille répandu et prolixe dans la démographie du Québec
Oui, en effet, c’est le nom le plus répandu.
J'pense que l'joual st'un créole; j'me trompe tu? J'viens de la région de l'outaouais à Gatineau (secteur Hull).
Non, ce n'est pas un créole. Pas selon la définition du Robert en tout cas. «Langues provenant du contact des langues de colonisation avec des langues indigènes ou importées (africaines).» Le français était la langue des colonisateurs ici et on n'a pas intégré assez de mots autochtones pour que ce soit considéré un créole.
@@maprofdefrancais Ah bon, marci. Té bin fine. En passant, quand les gens d'ma génération voulaient dire qu'ils avaint travaillé toute la journée, ils disaient "hai travaillé tla hournée" (le "h" est dur comme dans "Hippie"). As tu déjà entendu ça?
Oui, la famille de ma mère vient de la Beauce. Je pense que c’est la région où ce trait est le plus présent.
@@RickGaudreau Je viens de la région de Lanaudière et les gens de la génération à mon père (60aine) ont tendance à remplacer les J par des H aspirés. Par exemple, Joliette devient "h"oliette
Moi, je suis Créolophone! Je suis d'accord que le Joual (et les variétés de français de l'Amérique du Nord, plus généralement) c'est pas un créole. Mais, il y a quand-même des rapport très marquant entre la prononciation des mots provenant du français (wè=voir, mwen=moi/je, chache=chercher) et même des caractéristiques grammatical, eg. dans le nord d'Haïti 'a' sert comme particule possessive (liv a m[wen]=mon livre). Je pense en faire un vidéo un jour...
On rit pus. Très courant en France également.
En France nous avons 2 comiques , le Bodin"s , qui font des pièces de théâtre en Berrichon et les Parisiens , i sont ben content d'entende çe
en France la langue a toujours étés u moyen pour écraser la catégorie appartenant pas a la même classe sociale que vous.
Le Bourgois gentilhomme de Voltaire est une belle illustration.
La noblesse se moquant des bourgeois nouvellement riche qui essaye d'adopter le même parler que les nobles, depuis la révolution française cest les bourgeois qui se moque du reste.
Je me dit souvent que le Français dit soutenue était a une époque que de largo vulgaire du latin que diraient les Romains s'ils entendaient cette langue par Jupiter!!!
C'est exactement ça!
qu'on parle comme on voudra en autant qu'on se comprend c'est l'principal ..faut dire que la langue française et plus compliqué pour une personne anglophone (pis même pour moé lol)
On a tellement de choses en commun. Le wallon disent aussi qu'c'est correk. 🤣 😉 Un bonsoir de Liège.
Bonsoir! :)
J'ai séjourné au Québec, je comprenais très bien les Québécois cultivés -comme les vidéos du Doc Mailloux qui pour moi parle avec "beaucoup d'accent" mais compréhensible à 100% pour un Français, par contre l'exemple de Joual que vous donnez est encore comprehensible à 90% . Dans les banlieues françaises , des jeunes ne connaissent que 500 mots , c'est tout de même une réalité qu'il y a une hiérarchie des parlers qui traduisent effectivement une aliénation économique. Faut conserver le Joual qui dans un certain sens est du français très authentique, mais il faudrait virer tous les anglicismes qui polluent le Français des DEUX COTES DE L ATLANTIQUE !!!
@maprofdefrançais je me permets un autre p'tit commentaire :-) Moi aussi j'apprends d'autres langues, je suis un fan fini des langues germaniques: le norvégien et l'allemand entre autres. Une bonne façon d'apprendre une langue c'est d'écouter la musique produite par les artistes du pays. Daniel Boucher avec des sous-titres, y'a pas plus Québécois! ua-cam.com/users/results?search_query=daniel+boucher
Merci pour la ressource! Les abonnés vont sûrement apprécier :)
Dommage que vous, les québécois, avez perdu le prononciation originale du R roulé
Le fait de classer "par qualité" les niveaux de langue parlée au quotidien n'est que subjectif. Il n'y a pas un registre meilleur qu'un autre. Tout dépend du contexte. Un avocat, quand il parle à un ami dans la rue, ne s'exprime probablement pas de la même façon que dans un tribunal. Pas plus que l'annonceur du téléjournal. Chaque registre s'adopte selon le contexte et n'est pas nécessairement lié au niveau d'éducation. Une professeure à l'université nous disait que la langue écrite, c'est pratiquement une langue morte, puisqu'on ne la parle pas dans la vie courante. Et ça fait débat dans les cours de français ou d'anglais langue seconde. On apprend aux anglophones un français de niveau scolaire, de sorte qu'ils ne comprennent que difficilement un francophone natif. Même chose pour les francophones à qui on enseigne un anglais de niveau scolaire, mais qui ne les aide pas assez pour comprendre les films américains avec toutes les expressions et le slang.
Oui, exactement! Merci pour l’intervention :)
Je suis franco -Quebecois .C'est ma langue uniquement française canadienne Merci beaucoup
Alors à Montréal ils parlent joual, aux 3 rivières c'est magoua, y'a aussi chaouin et le chiac. Y'en a d'autres?
Le chiac, c’est dans les Maritimes. J’ai jamais entendu ces noms pour désigner les parlures locales. J’imagine qu’on pourrait en inventer avec toutes les villes/régions.
En sherbrookois, par exemple, « la terrasse » veux dire « le gazon »!
@@maprofdefrancais omg la terrasse =gazon? L'autre jour j'ai entendu "j'ai travaillé mon bois" et je me suis dit elle a une forêt? Ça doit être le jardin. J'ai aussi entendu tabarouette????je suis perdu entre tout les catholicismes :-p
@@maprofdefrancais tu comprends le chiac? Je ne capte presque rien
les deux langues officielles au Canada: Le joual et l'anglais
merci ma chere
En tant qu'immigrant.... je pense que les quebecois des fois prennent ses distances des communautees culturelles par un certain souci de ne pas reveller ses racines regionalles et le fait que c'etait un peuple, selon eux-meme, soumis aux anglophones au long de son histoire.
Moi, personnellement, je pense qu'on peut voir cela differemment .... oui, c'est un peuple qui a ete soumis..... oui , il y a eu des revoltes qui se sont suivies par des defaites..... oui , il y a eu toujours un desir du reste du Canada de rendre les Quebecois assimiles a la culture anglophone Canadienne..... mais, malgre tout cela.... c'est un peuple qui a resiste et qui est encore la.... en train de parler francais.....et son francais a lui..... en train de produire de la culture en francais...... en train de continuer d'ecrire son histoire en francais.
Moi, et j'ai vecu des choses dans ce sens-la, je pense qui la pire chose quand on doit se battre contre des prejuges et de la discrimination .... c'est de commencer a croire aux choses negatives qu'on nous disent.... sans le juger par nos propres criteres. La repetition non-nuancee .... d'habitude c'est de la stupidite contagieuse. L'antidote a tout cela ? Etudier son histoire.... essayer de comprendre les nuances et les interets en jeu.
Wow! Merci pour ce beau témoignage! Je suis tellement chanceuse de travailler avec des gens comme vous: ouverts, curieux et désireux de bien comprendre la société qui les accueille! ❤️ Ça fait chaud au coeur!
Wow le beau temoignage ! Bienvenue au Quebec
Un gros merci pour ça! Ça s'explique tout. ❤
Fait plaisir!
Su ce n'est déjà fait, à quand une capsule sur le langage des jeunes des années 2020, like genre... qui diffère considérablement du joual «classique»?
Bonne idée! Je note! :)
En collège, aux États-Unis, la tendance d'imposer un anglais Midwestern sans accent regional existe. Dans le Sud, des profs d'anglais ont toujours essayé nous faire désapprendre le "mauvais" anglais sudiste et des termes qu'on utilise quotidiennement. "Y'all" qui vient du "ye all" on est enseigné de seulement utiliser seulement "You" ou pire "You guys". Moi-j'étais puni pour avoir dit "I ain't" ma punition était d'écrire "I will not say ain't in class" et d'écrire pourquoi pas. Ce que j'ai fait était de trouver une définition de "ain't" ses origines et histoire dans un dictionnaire Oxford et télécopier. Ain't sonne mal éduqué mais c'est une contraction de "am not" et il est plus grammaticalement correct que d'utiliser "aren't I?". La langue parlée avec ses variations et ses accents est toujours supérieure et plus naturelle. La grammaire ne sert rien quand c'est excessive. Une phrase existe en anglais qui est totalement grammaticalement correcte mais ne fait pas du sens. "Colorless green ideas sleep furiously". Les idées vertes dorment farouchement. Le joual, le chiac, les patois sont naturels. Je suis un hyperpolyglot et j'apprends sans grammaire. Quand quelqu'un dit "pronom posessif de troisième personne" je le regarde comme un extra terrestres. J'ai appris le russe avec déclinaisons en apprennant des exemples-phrase. La langue parlée et chantée québécoise devrait se réfléchir dans sa littérature autement la littérature québécoise serait comme quand un américain de souche lit la Bible sans une compréhension du moyen-anglais. "The Lord hath spoken unto thee and unto thine entire tribe, yet thou hast not hearken unto his message" Le seigneur a parlé à toi et ta nation entière mais tu n'as pas entendu son message. Ou en anglais modern, "The Lord spoke to you and all your people, yet you didn't listen and follow his instructions". A língua brasileira como o francês québécois têm muitos exemplos também. Ek praat Afrikaans, le néerlandais qui s'est développé à une autre langue parlée en Afrique du Sud. La musique Afrikaans est mieux que la musique néerlandaise. Les expression quotidiennes se reflechissent dans la langue Afrikaans dont la musique. Comme les québécois les Afrikaaners luttent pour garder, protéger, promouvoir leur langue Afrikaans. Comme un enfant dans les années 80, j'ai vécu là-bas. Mon premier an, c'était dans une école anglophone privée remplie des snobby British brats et quelques autres anglophones d'Australie, le Canada et des Anglo-sudafricains. 85 quand les sanctions de l'empire britannique commençaient l'école a fermée et mes parents m'ont envoyé à une école privée bilingue et chrétienne (afrikaans-engels) avec la majorité des étudiants Afrikaaners. J'ai appris l'afrikaans vite et jusque aujourd'hui je parle assez que je peux comprendre et parler un peu du néerlandais. L'afrikaans s'est développé comme une langue distincte gardant des mots et règles venant du vieux néerlandais. Le néerlandais a changé aussi. Les règles qui font l'allemand difficile en tabarnak, ont été mises au côté en néerlandais. Ich spreche mit meinem Vater über meine Mutter, ik sprek met mijn vader over mijn moeder. Ek praat met my vader oor my moeder. L'ordre naturel d'une phrase sujet verbe objet élimine la nécessité des déclinaisons qui existe pour quelque raison en allemand parlé. Ich liebe dich, ich liebe dir? Qui s'en câlisse, le but linguistique de langue est de s'exprimer et faire comprendre. Yadda yadda