I don´t want to be this guy, but actually capital letters CAN change the meaning and often will in German! That´s why we have the grammatical rules for it. Let me give you an example: Vor dem Fenster sah sie den geliebten Rasen. - She saw the beloved lawn in front of the window. OR: Vor dem Fenster sah sie den Geliebten rasen. - She saw the loved one speeding in front of the window.
Yup, they even had a video here where the Austrian girl always had to correct the producers due to the wrong use of capital/lowercase letters 😂 It absolutely can make a difference, to the point where native speakers don't even know what you mean if you get the letter wrong.
@user-eu4neserg Да, because for Russian you need to learn a completely new alphabet. Like...Cyrillic letters. And you guys have 6 cases compared to our 4. :)
The subtitles for the Danish girl are in Swedish in the first sentence. The subtitles for the second sentence are in Danish, but there is a mistake in the audio, so it sounds like she is speaking underwater.
About the capitalised letters in German. They are used at the beginning of a noun. That is actually a very old habit that is more academic than German. It remained in German, but it was present all over Europe. I have a copy of Gulliver's Travels by Jonathan Swift, first printed in 1728 (!) and it uses it too.
Its really fun to pick up which English words are French/Latin in origin simply by it being completely different from the other Germanic languages (although obviously this isn't true for every word). i so want to take a history of language course, as its just fascinating the way words have evolved over the years.
In Norwegian we have "begripe" and "forstå". 😊 Also the word "fatte" is used. Especially in the redundant term "Jeg kan ikke fatte og begripe..." meaning "I cannot fathom or comprehend..." emphasing someone being absolutely dumbfounded by something.
As a German my first real experience with the Swedisch language was the album "Carolus Rex" by swedish based band Sabaton: the Englisch texts are "Gore, suffering, hono(u)r, blood, dying, killing, etc..." the Swedish equals on the other hand sounded more like: "Land of milk and honey, cudling, smoothing, having fun..." and I love it (still)!
Knowing the language really makes a difference. As a Swedish Sabaton fan I feel like the Swedish album sounds so much more epic compared to the English where his Swedish accent just makes it sound a little funny.
I learned some german words and for me also noticed some similarities between german and dutch, the scandinavian ones suh as danish and swedish are even more similar to me, especially the sound
You kinda need an open perspective and see that Duthc is somewhere inbetween German and English most of the time. Both pronounciation and spelling. If you keep that in mind it is usually easier to get Dutch. "Begrijpen" is literallay "begreifen" but with a slighty more English written root like in "to grip" which is "greifen".
The German speaker is wrong to say it doesn't change meaning. It *usually* doesn't, but there are situations where it does. For example, "die weißen Grillen" means "the white crickets" while "die Weißen grillen" means "barbecue the white people"...
I hear that Danish received a lot of loan words from Low German, and even affected their intonation such as the R sound (sounding more throaty and potato-ish).
I thought it would be that when Northern Germans speak in their dialects they sound more like Dutch? Since their dialects/accents belong to the Low German groups (Plattdeutsch), hence forming a bridge between High German and Dutch.
@@leontnf6144 true and influenced Danish too, as people has stated it hence why Standard- Swedish and standard danish are pronounced so different despite that they were the same language some hundred years ago.
@leontnf6144 That depends on what part of northern germany they're from. The people of Schleswig-Holstein, which borders Denmark sound different from the people of Eastern Friesia/ Lower Saxony.
@ Yes but that is not the discussion it is about the guttural sound which is present undeniably in Most german dialects even more in Dutch & Low German, hence why Swedish and Danish sound so different despite almost been the same language.... ua-cam.com/video/eI5DPt3Ge_s/v-deo.html ua-cam.com/video/eI5DPt3Ge_s/v-deo.html
I still studying German and yes it's really hard, i have problems with the long words and some sounds, i know it has similarities with Dutch, Danish and Swedish also are similar to each
Interesting comparison. I would love to hear a speaker of Platt Deutsch in the group to see if it's closer than Hoch Deutsch to the other Germanic languages.
And particularly this girl has a lot of Rrsss, and yes in Swedish we do have throaty sound in the Scanian dialect (skånska) , but the girl from the video does not have the exaggerated guttural sounds pronounced heavily in Danish and Dutch and to lesser extend in German.,... And that has to do linguistically bc Danish was after the 1400- heavily influenced by the low German rhhhh rhhhh sounds. That is the main reason why many Swedes have a hard time understanding Danish, Norwegians too however they have bokmål the written language which comes from riksmål which is basically danish ...
@HenrikJansson78 Except that they're not. It's okay to admit that you have throat sounds. Also French, which was used as an example for no throat sounds is absolutely filled with throat sounds.
@ There are a few throat sounds in some swedish dialects, but those sounds you wrote are not. You can make a lot of different sch-sounds without them coming from the throat. Like the shush sound in english. They are not throaty, just as the swedish are not. If you actually want to hear a throaty swedish sound, look at some R-sounds. Not sch-sounds.
I'm English, when i hear Dutch i can understand the topic of the conversation and can usually interject and add to the conversation but only in English of course (not bilingual), but i have to listen intently, sound's like the Sim's when they speak. German is much easier to understand and makes more logical sense to me when i listen to it and speaking it would feel more natural than out of the all the major Germanic language groups which i can do, i can ask for direction's, help, order a coffee, and of course swear lol. Frisian is easy to understand, but it's hard to speak it, just sounds like someone is drunk or slurring, but still easily understandable, i would just speak English and some German back to them and hope for the best haha, use basic language and accentuate the words more, we would mutually get the idea and probably move on to whatever we wanted or whatever it is, i wouldn't worry about getting back home if i were there basically. French is quite easy to understand too, especially if they use the loan words we took from their language, as soon as they use French specific words then no of course not. Swedish, Danish, Norwegian, not an absolute clue, but Swedish sounds beautiful to hear.
@@Fandechichounette considérez = Consider, Langue = Language. Exceptional, Exquisite, Tradition, Advice, apostrophe, Catastrophe, etc. We've loaned those word's and many others from William the Conqueror's conquest of England in 1066, but yes, French is not Germanic. Although the French people originally are of Germanic origins living within the borders of the Roman empire, along the Rhine and Benelux region, eventually moving into the entirety of the Gallic region after the fall of the Roman empire, establishing the Kingdom of Francia. During the administration of this region, these people became romanised/latinized, mixing with the populations of the multicultural Mediterranean empire that was Rome, over the course of centuries, influencing the language and ethnic makeup. So yes of course French is not Germanic. Processes happen like this all the time through history, and the books are still being written, who knows? Maybe French will loan some words from Chad or Niger, France is quite diverse, which of course is it's strength..
Growing up in the south of Sweden we have the Danish children shows so we are dual language even before we learn English then at 13 we start to learn German or French, it's normal in Skåne (Sweden)
@ That is very much dependent on the danish person. With someone speaking a clear danish, I probably understands some 80% and that is enough to figure out the rest. But I'm used to danish. And there are a lot of danes that are not even close to that clear. A lot of Swedes immediately switch to english when they run into a dane. EDIT: Between norwegian and swedish it's a lot easier. There, it's probably somewhere around 80% on average.
As a Russian native speaker I'd say that Dutch sounds like a mix of German and English. When I was in Holland, I realised the basic written language, but if I knew German, I would understand much more. Danish sounds like Scandinavian with German accent. Swedish sounds the softest among all Germanic languages. I can catch the basic meaning while reading Swedish, Danish and Norwegian, mostly the vocabulary that's similar to English. Finnish is opposite totally impossible to get even the simple ways of intelligibility.
@robertab929 I don't speak Hindi, but I've recently been to Nepal, Bangladesh and India, and I noticed that the numbers in these languages (based on Sanskrit) are similar to European ones.
I'm doing at least 20 minutes of German (know a little already), 20 minutes of Dutch and 20 minutes of Norwegian on Duolingo every day. 2 weeks so far.
I like this format. It would be good to do with the other language families also. As fluent English/Spanish speaker I understood a few words from Swede during first sentence, none from the others. But yet the individual words sound similar to each other...
Because the word "Window" originates from Danish, the Vikings had a big influence on the English language. Some other examples: Kniv = Knife Hus = House Arm = Arm Hånd = Hand Finger = Finger Negl = Nail Mast = Mast Sejl = Sail Æg = Egg Vind = Wind
Potato German, French German, Drunk German and Hippie German. No offense intended to anyone except the Swedes since they are not attached enough to the trappings of the ego to be insulted by such a silly joke anyway.
As a Dane living in NL, I was surprised the first time I realized that begrijpen is actually like begribe in Danish, which means closer to grasp (as in grasping a concept).
Sometimes dated words of german language or dialect words are closer to english than current Standard German. For example hessian Kneip is standard german kleines Messer/ english small knife. Or dated Gockel ( still common in swabian/ alemannic) is Standard German Hahn/ cock in english. Low german lütt is Standard German klein, but english little.
I am german, but of swabian tribe. So , being from the south, i prefer speaking my dialect over speaking Standard German. I fromm opersonaly refuses to speak Standard German. .. Low German ( Niederrdeu/ Plattdeutsch) is in my eyes a dialect of german language, which is related to english language. Being a member of Swabian/ Alemannic tribe , i have No Problems with people speaking Low German. They simply speak their dialect They have the right to do so, like i prefer my swabian dialect over Standard German.
I noticed mistakes in the past 2-3 videos, editor needs to have 2-3 days off to take a breather As a slav, I'm obssesed with that danish girl and Denmark in general, sadly didn't catch the mistake as I have no clue what she's saying
I’m Indonesian, so our national language has tons of Dutch loanwords, but man, Dutch pronunciation is a nightmare for us. I’m learning German right now, and while the grammar is an absolute beast, I have to admit the pronunciation is way easier for Indonesian speakers compared to Dutch. For instance, in both Indonesian and German, the letter G and U are pronounced pretty much the same. But in Dutch? The G sounds like you’re trying to clear your throat, and the U is like the German Ü; a weird mix of U and I. It’s like Dutch just wants to keep us on our toes! 😭 So for all Indonesian speakers who are considering to learn between the two languages, I would suggest German because it’s more phonetic, because the grammar will be difficult anyway, no matter which language you choose.
The pronounciation of the G sound does depend on the accent. The Netherlands is pretty small, but there are tons of different accents. Bottom half of the country generally speaks with a softer G, which isn’t back in the throat at all. Also in Belgium, where they speak the Flemish Dutch dialect, they have tons of different accents, pretty much all with the soft G. Btw 💜 to Indonesia
@@Idk_Yara98Exactly, and the old Dutch "G" sound centuries ago used to be just like modern German, at the time they were in Indonesia. Quite ironical.
@@Idk_Yara98 Yes, I understand that Dutch has regional variations in pronouncing the letter G. However, regardless of the specific pronunciation, whether it’s Harde G or Zachte G, these throaty sounds are still challenging for Indonesian speakers to do, as they are not common in the phonology of our national language.
@@lucasrodrigues56936 the shift from German G to the current Dutch G occurred centuries before the first arrival of the first Dutch fleet in Indonesia in the 16th century. This shift predates the introduction of the Dutch-influenced spelling system used to standardize the Indonesian language in the 20th century. Furthermore, even after the introduction of this spelling system, the letter G was never used to represent the throaty sounds found in Dutch. In conclusion, the shift in how G is pronounced in Dutch is largely irrelevant to how it’s used in Indonesian.
@@kilanspeaks Thank you for correcting me, but you meant "shift", not "shit", right 😂? On a serious note, the current Dutch "G" must indeed have come to be during the High German consonant shift, but you should know that I didn't mention that without good reason. There are old Dutch folk songs from both the Early and Late Modern periods (1500-1700s) in which native Dutch people sing with a clear /g/ (the voiced velar stop in English "go" or German "gehen"), instead of the default /ɣ/ of Northern NL or /x/ of Southern NL and most of Vlaanderen, except for the West and the West Flemish /h/. And on a curious note, I wouldn't say /g/ is entirely gone from Dutch, as "denkbeeld" hints. And finally, on an interesting note, I think it's remarkable how the phrase ‘het grote huis‘ (the big house) takes on different meanings when pronounced by someone from Holland or Flanders.
It's actually is a good point: why did you stuck together all those words? Laziness maybe, even though it's more difficult to read. But that's the point, the Vikings and the Germanic tribes didn't write so much. So, you did find a way to express complex thoughts this way and I guess it was more comfortable.
It’s not laziness. They’re called compound words. When we paste them together, they have a single meaning. If we write spaces between the compound words, the loose words will have multiple meanings so we might get confused. In English, the grammar and word order is slightly different so spaces between the words will work.
Of course the capital letter changes the meaning of words in German! Case in point: die Spinnen VS sie spinnen one is the spider the other one is they r crazy
I have like the Swedish girl, always found that Dutch sounds a lot like a German/English mix. Also, when reading Dutch texts,nthere are so many words that look like Swedish but still …
For me Danish sounds similar enough to German i feel like i SHOULD be able to understand it. Everytime I hear it though something about the intonation make me dizzy, and because of that sick at my stomach. Danish is like German in reverse and then the audio made to sound wavy almost to me. Maybe if I heard it more it wouldn't, but when I was in Copenhagen that happened too. Its really weird that happens to me when I hear it.
I speak Afrikaans which is derived from Dutch. The biggest difference between the two (in my opinion) are the accents. The Afrikaans accent doesn’t sound as similar to English (to me it almost sounds like a more nordic accent + Dutch). If I try to speak Afrikaans with an American accent, it almost sounds like Dutch. 😭
Нравятся германические языки за их картавость. Люблю слушать картавую германскую речь, особенно когда букву Р не пропускают в середине и начале слова и например приставку "vor" в германском языке произносят чётко "фор". Также нравится звук "Х" в нидерландском языке с картавым Р или тоже красивым жующим Р как в английском языке
Protest!! It it's one thing, it should be one word. And they sometimes do it in english too. Railroad for instance. It's not rail road. And it should be railroad, because it's not a rail and a road. :)
Sur World Friends, il y a toujours des bizarreries sonores inédites. Je serais curieuse de savoir comment ils en arrivent à ce résultat. De telles dysfonctionnements me paraissent impossibles.
the swedish one didnt say right on the word fresh its not frisk fresh is färsk it can be frisk too but I would say fresh bc I see frisk more as someone who aint sick anymore
Dutch people trying to convince themselves that they sound less harsh than Germans will never not be funny to me 🤣 Just listen to how you say "Goedemorgen". German is angelic compared to that 😅
I can just imagine they greeted each other with a stern handshake and a quick head nod. When they left, it was a stoic wave from a distance and then a brisk walk out the studio.
i think someone who speaks both swedish and german could easily make up a text that would be understood by speakers of each language. dutch just looks and sounds much more different where even the same word may be difficult to understand. Like the german begreifen or Begriff sounds very different in dutch. we have many of the same words but they are not always used the same. unfortunately the motivation to learn danish or icelandic is suffering knowing that hardly anyone speaks it. You could feasibly meet every single icelandic person in your lifetime. while it would be much harder to meet every chinese speaker. spanish opens up your world much more than icelandic would. If i still lived in europe, i think i would want to learn icelandic, norwegian or swedish. instead i am learning japanese.
The Belgian Dutch is much easier to understand i think, it doesn't have such a throaty G. And it still retains three gender destinction (m/f/n), contrary to the Netherlands Dutch where they have common and neutral gender only
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Culture : Kultur or Budaya (Kultur Like Dutch) 2. Tradition : Tradisi (Sound like Dutch) 3. Understanding : Pengertian 4. Humanity : Kemanusiaan 5. Efforts : Upaya or Efort 6. To Walk : Untuk berjalan 7. Fresh : Segar or Fress 8. Help : Tolong And we use some dutch word like Verboden, Wortel, Kantor, Spor, Handuk, Kamar, Ember, Washtavel, Kulkas
1. Culture : Cultura 2. Tradition : Tradición 3. Understanding: Comprensión 4. Humanity: Humanidad 5. Efforts: Esfuerzos 6. To Walk: Andar 7. Fresh: Fresco 8. Help: Ayuda English into Spanish closer than English into their Germanic cousins. The trace of Latin and French in English is clear.
For me, Kida kind of nailed it speaking about Danish, saying it sounded like Norwegian with German intonation. Tine speaks American English with almost no accent, but when she speaks Danish, I feel like she has a subtle German accent. The one word that is very telling is actually used quite a bit, "understand". The "r" is very soft when Tine and Jessi say it, similar to the "r" in British English. Our American "r" is very prominent, I sometimes wonder if that is harsh sounding to Europeans. "Undahstandt" vs. "Underrrrstand"
Speaking of the "potato in the throat", it's when your throat is elevated as I understand, sometimes I watch youtubers, who are apparently native-speakers of Swedish and depending on their level of pronunciation of English they have some degree of it. As far as I remember Pewdiepie used to have that sound while speaking English several years ago. I've stuidied German for 5 years in school and for 3 years in university. I never understood why people think German sounds harsh, maybe the echoes of XX century history partially make some people think that way. Anyways, I've always listened to tons of music in German and I like the melody of the language. Speaking of Dutch, I haven't listened to much of it, but in general it sounds somewhat harsher to my ear, thanks to the "hairball in the throat" sounds😄 But Mark's Dutch sounds kinda softer than Dutch I've heard before in my life. Maybe it's his regional accent. Btw, Joost Klein, the guy from 2024 Eurovision sounds not that harsh to me.
I don´t want to be this guy, but actually capital letters CAN change the meaning and often will in German! That´s why we have the grammatical rules for it. Let me give you an example: Vor dem Fenster sah sie den geliebten Rasen. - She saw the beloved lawn in front of the window. OR: Vor dem Fenster sah sie den Geliebten rasen. - She saw the loved one speeding in front of the window.
Yup, they even had a video here where the Austrian girl always had to correct the producers due to the wrong use of capital/lowercase letters 😂 It absolutely can make a difference, to the point where native speakers don't even know what you mean if you get the letter wrong.
И эти люди говорят что русский сложный !😮
@user-eu4neserg Да, because for Russian you need to learn a completely new alphabet. Like...Cyrillic letters. And you guys have 6 cases compared to our 4. :)
@@Iscaria666зато у нас нет артиклей и всего 3 времени !
@@user-eu4neserg that's true.
The subtitles for the Danish girl are in Swedish in the first sentence. The subtitles for the second sentence are in Danish, but there is a mistake in the audio, so it sounds like she is speaking underwater.
About the capitalised letters in German. They are used at the beginning of a noun. That is actually a very old habit that is more academic than German. It remained in German, but it was present all over Europe. I have a copy of Gulliver's Travels by Jonathan Swift, first printed in 1728 (!) and it uses it too.
Danish used capital letters for nouns until 1948.
da.wikipedia.org/wiki/Retskrivningsreformen_i_1948
Its really fun to pick up which English words are French/Latin in origin simply by it being completely different from the other Germanic languages (although obviously this isn't true for every word). i so want to take a history of language course, as its just fascinating the way words have evolved over the years.
10:45 We have the word "begreifen" which is a synonym of "verstehen"
In Norwegian we have "begripe" and "forstå". 😊 Also the word "fatte" is used. Especially in the redundant term "Jeg kan ikke fatte og begripe..." meaning "I cannot fathom or comprehend..." emphasing someone being absolutely dumbfounded by something.
In danish we have begribe.
Also swedish. Begripa & förstå.
Dutch: begrijpen en verstaan
@ same in swedish ,
Att förstå, begripa och fatta
...
As a German my first real experience with the Swedisch language was the album "Carolus Rex" by swedish based band Sabaton: the Englisch texts are "Gore, suffering, hono(u)r, blood, dying, killing, etc..." the Swedish equals on the other hand sounded more like: "Land of milk and honey, cudling, smoothing, having fun..." and I love it (still)!
Check also their song "Gott Mit Uns" in the swedish lyrics version.
Knowing the language really makes a difference. As a Swedish Sabaton fan I feel like the Swedish album sounds so much more epic compared to the English where his Swedish accent just makes it sound a little funny.
I learned some german words and for me also noticed some similarities between german and dutch, the scandinavian ones suh as danish and swedish are even more similar to me, especially the sound
10:50 Funny, that the German did not understand the Dutch word “begrijpen”. There is a Germany word “begreifen” that sounds quite similar.
It may have helped if he explained that it comes from the verb “grijpen” which means “to grab” the connection to “greifen” is easier to spot that way
Thsi German Girl in general doesnt get a lot, sometimes she also pronounces things totally weird.
@@AzalnArif In Swedish we use "Begripa" -> "To understand", "Gripa" -> "Grab hold / Arrest"
@KiryubelleKazuma Yup, this is the girl that didn't know that "Cold War" literally translates to "Kalter Krieg" 😅
You kinda need an open perspective and see that Duthc is somewhere inbetween German and English most of the time. Both pronounciation and spelling. If you keep that in mind it is usually easier to get Dutch. "Begrijpen" is literallay "begreifen" but with a slighty more English written root like in "to grip" which is "greifen".
Danish sounds like you are a magician and out of nowhere you spit coins, cards and sometimes rabbits.
If Danish is the magician, then Swedish is the fairy, Dutch is the goofy clown, and German is the grim reaper.
@@lissandrafreljord7913Swedish is like a mix of German and Finnish
"to walk" can also be said as "spatsera" in Swedish, but it is an older expression for us and would mean something more like "walking fancy".
The German speaker is wrong to say it doesn't change meaning. It *usually* doesn't, but there are situations where it does. For example, "die weißen Grillen" means "the white crickets" while "die Weißen grillen" means "barbecue the white people"...
You‘re absolutely right & “die Weißen grillen” could also mean “the white folks are having a bbq”😂
I'd also like to see a Frisian native speaker among them
Hard to find in Korea, probably.
When people of Northern Germany speak in their slang it sounds exactly like people from Denmark when they're speaking german.
I hear that Danish received a lot of loan words from Low German, and even affected their intonation such as the R sound (sounding more throaty and potato-ish).
I thought it would be that when Northern Germans speak in their dialects they sound more like Dutch? Since their dialects/accents belong to the Low German groups (Plattdeutsch), hence forming a bridge between High German and Dutch.
@@leontnf6144 true and influenced Danish too, as people has stated it hence why Standard- Swedish and standard danish are pronounced so different despite that they were the same language some hundred years ago.
@leontnf6144
That depends on what part of northern germany they're from. The people of Schleswig-Holstein, which borders Denmark sound different from the people of Eastern Friesia/ Lower Saxony.
@ Yes but that is not the discussion it is about the guttural sound which is present undeniably in Most german dialects even more in Dutch & Low German, hence why Swedish and Danish sound so different despite almost been the same language.... ua-cam.com/video/eI5DPt3Ge_s/v-deo.html ua-cam.com/video/eI5DPt3Ge_s/v-deo.html
Fun video! Even with the minor audio and subtitle problems it was cool to see how much (or little) they comprehend
More that kind of Videos please. I enjoy them a lot
You put Swedish subs on the Danish girl...
🇳🇱 "Vers" is used for food that is fresh. We use "fris" for fresh air.
I still studying German and yes it's really hard, i have problems with the long words and some sounds, i know it has similarities with Dutch, Danish and Swedish also are similar to each
The problem with the long words is that you have to know every single partial word for it to make sense.
The reason for the long words is often to describe something new.
Interesting comparison. I would love to hear a speaker of Platt Deutsch in the group to see if it's closer than Hoch Deutsch to the other Germanic languages.
Dutch is slightly closer to High German than Low German.
The subtitles for Danish, were not danish but swedish.
Exakt, men den andra var på danska.
Swedish girl: We don't have throaty sounds AT ALL.
Also Swedish girl: A lot of letters turn into CHCHSHGH sounds 😇
But they are not throat sounds. They are all produced with the tounge and lips.
And particularly this girl has a lot of Rrsss, and yes in Swedish we do have throaty sound in the Scanian dialect (skånska) , but the girl from the video does not have the exaggerated guttural sounds pronounced heavily in Danish and Dutch and to lesser extend in German.,... And that has to do linguistically bc Danish was after the 1400- heavily influenced by the low German rhhhh rhhhh sounds. That is the main reason why many Swedes have a hard time understanding Danish, Norwegians too however they have bokmål the written language which comes from riksmål which is basically danish ...
@HenrikJansson78 Except that they're not. It's okay to admit that you have throat sounds.
Also French, which was used as an example for no throat sounds is absolutely filled with throat sounds.
@ There are a few throat sounds in some swedish dialects, but those sounds you wrote are not. You can make a lot of different sch-sounds without them coming from the throat. Like the shush sound in english. They are not throaty, just as the swedish are not.
If you actually want to hear a throaty swedish sound, look at some R-sounds. Not sch-sounds.
I'm English, when i hear Dutch i can understand the topic of the conversation and can usually interject and add to the conversation but only in English of course (not bilingual), but i have to listen intently, sound's like the Sim's when they speak.
German is much easier to understand and makes more logical sense to me when i listen to it and speaking it would feel more natural than out of the all the major Germanic language groups which i can do, i can ask for direction's, help, order a coffee, and of course swear lol. Frisian is easy to understand, but it's hard to speak it, just sounds like someone is drunk or slurring, but still easily understandable, i would just speak English and some German back to them and hope for the best haha, use basic language and accentuate the words more, we would mutually get the idea and probably move on to whatever we wanted or whatever it is, i wouldn't worry about getting back home if i were there basically.
French is quite easy to understand too, especially if they use the loan words we took from their language, as soon as they use French specific words then no of course not.
Swedish, Danish, Norwegian, not an absolute clue, but Swedish sounds beautiful to hear.
J’espère pour vous que vous ne considérez pas le français comme une langue germanique…
@@Fandechichounette considérez = Consider, Langue = Language.
Exceptional, Exquisite, Tradition, Advice, apostrophe, Catastrophe, etc.
We've loaned those word's and many others from William the Conqueror's conquest of England in 1066, but yes, French is not Germanic.
Although the French people originally are of Germanic origins living within the borders of the Roman empire, along the Rhine and Benelux region, eventually moving into the entirety of the Gallic region after the fall of the Roman empire, establishing the Kingdom of Francia.
During the administration of this region, these people became romanised/latinized, mixing with the populations of the multicultural Mediterranean empire that was Rome, over the course of centuries, influencing the language and ethnic makeup.
So yes of course French is not Germanic.
Processes happen like this all the time through history, and the books are still being written, who knows? Maybe French will loan some words from Chad or Niger, France is quite diverse, which of course is it's strength..
Flemish is Dutch.
@@AS-js9gi Frisian, not Flemish, apologies.
Growing up in the south of Sweden we have the Danish children shows so we are dual language even before we learn English then at 13 we start to learn German or French, it's normal in Skåne (Sweden)
Should Danish, Norwegian and Swedish be called separate languages? I’ve always had the impression that they’re more of a dialect of each other.
@@Apache148414 I would have no problems saying that swedish and norwegian are just dialects, but danish is quite a bit off.
@HenrikJansson78 What is the percentage of mutual intelligibility between Danish and Norwegian or Swedish ?
@@Apache148414 You're about to open Pandoras box lol.
@ That is very much dependent on the danish person. With someone speaking a clear danish, I probably understands some 80% and that is enough to figure out the rest. But I'm used to danish. And there are a lot of danes that are not even close to that clear. A lot of Swedes immediately switch to english when they run into a dane.
EDIT: Between norwegian and swedish it's a lot easier. There, it's probably somewhere around 80% on average.
As a Russian native speaker I'd say that Dutch sounds like a mix of German and English. When I was in Holland, I realised the basic written language, but if I knew German, I would understand much more.
Danish sounds like Scandinavian with German accent. Swedish sounds the softest among all Germanic languages. I can catch the basic meaning while reading Swedish, Danish and Norwegian, mostly the vocabulary that's similar to English. Finnish is opposite totally impossible to get even the simple ways of intelligibility.
Finnish is not even Indo-European language. Hindi is closer to German or Russian than Finnish.
@robertab929 I don't speak Hindi, but I've recently been to Nepal, Bangladesh and India, and I noticed that the numbers in these languages (based on Sanskrit) are similar to European ones.
I'm doing at least 20 minutes of German (know a little already), 20 minutes of Dutch and 20 minutes of Norwegian on Duolingo every day. 2 weeks so far.
I like this format. It would be good to do with the other language families also. As fluent English/Spanish speaker I understood a few words from Swede during first sentence, none from the others. But yet the individual words sound similar to each other...
The German girl did swallow some letters, which is more a personal than a typical German thing.
Ultimate flex that they used Swedish subs for the Danish girl :D
Danish is also the only one to say "Vindue" similar to the English "Window", Dutch, German, and Swedish all say a variation on "Fenster" instead.
"Raam" in Dutch.
@@elson.1990 or "Venster" right?, "Raam" sounds a lot like the Danish word for "Frame" too, which you could use in window-like contexts ig?
Because the word "Window" originates from Danish, the Vikings had a big influence on the English language.
Some other examples:
Kniv = Knife
Hus = House
Arm = Arm
Hånd = Hand
Finger = Finger
Negl = Nail
Mast = Mast
Sejl = Sail
Æg = Egg
Vind = Wind
@@theflyinggasmask Only "knife" and "egg" are from Norse. The rest are entirely native English.
I mean not surprising, just search up Danelaw. 😂
Potato German, French German, Drunk German and Hippie German. No offense intended to anyone except the Swedes since they are not attached enough to the trappings of the ego to be insulted by such a silly joke anyway.
Now I can't unhear that Danish sounds like backwards German 😂
As a Dane living in NL, I was surprised the first time I realized that begrijpen is actually like begribe in Danish, which means closer to grasp (as in grasping a concept).
Like the German „begreifen“
West Germanic : 🇩🇪🇳🇱
North Germanic : 🇩🇰🇸🇪
Reading the subtitles when the dutchman spoke, almost every word was the same pronunciation. I love languages.
Some words are identical in Danish and Dutch, but different in German and English. I have no idea why, but found it fascinating.
Sometimes dated words of german language or dialect words are closer to english than current Standard German. For example hessian Kneip is standard german kleines Messer/ english small knife. Or dated Gockel ( still common in swabian/ alemannic) is Standard German Hahn/ cock in english. Low german lütt is Standard German klein, but english little.
@@brittakriep2938 Low German is a different language than Standard High German. It's not a dialect or a descendant.
I am german, but of swabian tribe. So , being from the south, i prefer speaking my dialect over speaking Standard German. I fromm opersonaly refuses to speak Standard German. .. Low German ( Niederrdeu/ Plattdeutsch) is in my eyes a dialect of german language, which is related to english language. Being a member of Swabian/ Alemannic tribe , i have No Problems with people speaking Low German. They simply speak their dialect They have the right to do so, like i prefer my swabian dialect over Standard German.
“Potatoes in the mouth” OK, but “Potatoes in the throat” killed me😂😂😂 You’re gonna die
@2:59 Those subtitles are not Danish. You had ONE job, editor. ONE.
I noticed mistakes in the past 2-3 videos, editor needs to have 2-3 days off to take a breather
As a slav, I'm obssesed with that danish girl and Denmark in general, sadly didn't catch the mistake as I have no clue what she's saying
S*ck it, Danes :D
It’s interesting to watch this as a German learner… I’m surprised that I can understand Dutch and the Scandinavian languages more than I expected
The Dutch guy is really attractive
Bro, are you gaaay?
I’m Indonesian, so our national language has tons of Dutch loanwords, but man, Dutch pronunciation is a nightmare for us. I’m learning German right now, and while the grammar is an absolute beast, I have to admit the pronunciation is way easier for Indonesian speakers compared to Dutch.
For instance, in both Indonesian and German, the letter G and U are pronounced pretty much the same. But in Dutch? The G sounds like you’re trying to clear your throat, and the U is like the German Ü; a weird mix of U and I. It’s like Dutch just wants to keep us on our toes! 😭
So for all Indonesian speakers who are considering to learn between the two languages, I would suggest German because it’s more phonetic, because the grammar will be difficult anyway, no matter which language you choose.
The pronounciation of the G sound does depend on the accent. The Netherlands is pretty small, but there are tons of different accents. Bottom half of the country generally speaks with a softer G, which isn’t back in the throat at all. Also in Belgium, where they speak the Flemish Dutch dialect, they have tons of different accents, pretty much all with the soft G.
Btw 💜 to Indonesia
@@Idk_Yara98Exactly, and the old Dutch "G" sound centuries ago used to be just like modern German, at the time they were in Indonesia. Quite ironical.
@@Idk_Yara98 Yes, I understand that Dutch has regional variations in pronouncing the letter G. However, regardless of the specific pronunciation, whether it’s Harde G or Zachte G, these throaty sounds are still challenging for Indonesian speakers to do, as they are not common in the phonology of our national language.
@@lucasrodrigues56936 the shift from German G to the current Dutch G occurred centuries before the first arrival of the first Dutch fleet in Indonesia in the 16th century. This shift predates the introduction of the Dutch-influenced spelling system used to standardize the Indonesian language in the 20th century. Furthermore, even after the introduction of this spelling system, the letter G was never used to represent the throaty sounds found in Dutch. In conclusion, the shift in how G is pronounced in Dutch is largely irrelevant to how it’s used in Indonesian.
@@kilanspeaks Thank you for correcting me, but you meant "shift", not "shit", right 😂? On a serious note, the current Dutch "G" must indeed have come to be during the High German consonant shift, but you should know that I didn't mention that without good reason. There are old Dutch folk songs from both the Early and Late Modern periods (1500-1700s) in which native Dutch people sing with a clear /g/ (the voiced velar stop in English "go" or German "gehen"), instead of the default /ɣ/ of Northern NL or /x/ of Southern NL and most of Vlaanderen, except for the West and the West Flemish /h/. And on a curious note, I wouldn't say /g/ is entirely gone from Dutch, as "denkbeeld" hints.
And finally, on an interesting note, I think it's remarkable how the phrase ‘het grote huis‘ (the big house) takes on different meanings when pronounced by someone from Holland or Flanders.
The Subtitles, that are supposed to be in Danish, is in Swedish, just so you know😂😂
Four Germanic speakers, all speaking to each other fluently in English.
this is going to be fun
17:15 it can also be "fräsch" in Swedish
It's actually is a good point: why did you stuck together all those words?
Laziness maybe, even though it's more difficult to read. But that's the point, the Vikings and the Germanic tribes didn't write so much. So, you did find a way to express complex thoughts this way and I guess it was more comfortable.
It’s not laziness. They’re called compound words. When we paste them together, they have a single meaning. If we write spaces between the compound words, the loose words will have multiple meanings so we might get confused. In English, the grammar and word order is slightly different so spaces between the words will work.
Great video 👍🏼👍🏼
Of course the capital letter changes the meaning of words in German! Case in point: die Spinnen VS sie spinnen one is the spider the other one is they r crazy
Kamelåså
lol ahha
I have like the Swedish girl, always found that Dutch sounds a lot like a German/English mix. Also, when reading Dutch texts,nthere are so many words that look like Swedish but still …
For me Danish sounds similar enough to German i feel like i SHOULD be able to understand it. Everytime I hear it though something about the intonation make me dizzy, and because of that sick at my stomach. Danish is like German in reverse and then the audio made to sound wavy almost to me. Maybe if I heard it more it wouldn't, but when I was in Copenhagen that happened too. Its really weird that happens to me when I hear it.
I speak Afrikaans which is derived from Dutch. The biggest difference between the two (in my opinion) are the accents. The Afrikaans accent doesn’t sound as similar to English (to me it almost sounds like a more nordic accent + Dutch). If I try to speak Afrikaans with an American accent, it almost sounds like Dutch. 😭
Would be difficult but intresting to get a frisian in there.
Great video 👍👍
I love German so much. German specially the one spoken in Deutschland 🇩🇪 fascinates me.
Ich liebe die dansk Sprache Grüße aus Oberbayern
Und ich liebe die deutsche Sprache. Grüße aus København.
I'm waiting to see if the Dutch and the Indonesians are reunited in one episode☺
Kida, sweet swedish girl is also Rya from Elden Ring?
Please, do not forget about *Bavarian* and *Low German*
Begrip is similar to german word begreifen.
As always, I would say, that Dutch and Frisian (in Western Northern German coastline) are similar, if not the same.
begrip (understand in dutch) sounds like close relative to describe :)
Нравятся германические языки за их картавость. Люблю слушать картавую германскую речь, особенно когда букву Р не пропускают в середине и начале слова и например приставку "vor" в германском языке произносят чётко "фор". Также нравится звук "Х" в нидерландском языке с картавым Р или тоже красивым жующим Р как в английском языке
Protest!! It it's one thing, it should be one word. And they sometimes do it in english too. Railroad for instance. It's not rail road. And it should be railroad, because it's not a rail and a road. :)
First time I've seen a guy on this channel
German women are very beautiful
She’s an exception
@@surfboarding5058no she's not
@ interesting
Teutophobia and racism is not ok@@surfboarding5058
12:20 did she turn into a robot?????
Sur World Friends, il y a toujours des bizarreries sonores inédites. Je serais curieuse de savoir comment ils en arrivent à ce résultat. De telles dysfonctionnements me paraissent impossibles.
It’s funny that Danish sounds more similar to German but might be the least related of the group
Romansch is harder to understand if you do not know Archaic Latin.
Rätoromanisch ist ja , wie der Name ja schon sagt, keine germanische Sprache.
the swedish one didnt say right on the word fresh its not frisk fresh is färsk it can be frisk too but I would say fresh bc I see frisk more as someone who aint sick anymore
”frisk” is correct due to the context provided by the sentence. You wouldn’t describe the quality of air as “färsk”.
Holloman was German immersion
Very interesting.
Danish girl is lovely 🥰
Dutch people trying to convince themselves that they sound less harsh than Germans will never not be funny to me 🤣 Just listen to how you say "Goedemorgen". German is angelic compared to that 😅
Dutch sounds like the goofy version of German
@@lissandrafreljord7913 German itself is pretty goofy.
Nope. Gfkysasap, English maroon.
@@lissandrafreljord7913Nope.
BEGRIPER DU?
I love you guys😊
Denmark girl still my fav one...but
Bring Julia back..asap
I ship the Danish girl and the Dutch guy lol
I can just imagine they greeted each other with a stern handshake and a quick head nod. When they left, it was a stoic wave from a distance and then a brisk walk out the studio.
youre right, we dont like being fake with strangers.
i think someone who speaks both swedish and german could easily make up a text that would be understood by speakers of each language. dutch just looks and sounds much more different where even the same word may be difficult to understand. Like the german begreifen or Begriff sounds very different in dutch. we have many of the same words but they are not always used the same. unfortunately the motivation to learn danish or icelandic is suffering knowing that hardly anyone speaks it. You could feasibly meet every single icelandic person in your lifetime. while it would be much harder to meet every chinese speaker. spanish opens up your world much more than icelandic would. If i still lived in europe, i think i would want to learn icelandic, norwegian or swedish. instead i am learning japanese.
Denmark = Danish
Sweden = Swedish
Finland = Finnish
Iceland = Icelandic❌ Icelandish✅
Norway = Norwegian ❌ Norwish✅
just kidding lol
The Belgian Dutch is much easier to understand i think, it doesn't have such a throaty G. And it still retains three gender destinction (m/f/n), contrary to the Netherlands Dutch where they have common and neutral gender only
Also Belgian Dutch would rather use "gaan" (to go), because "lopen" still retains the original meaning of running here.
What a moronic thing to say.
That girl on the right looks like a vampire
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. Culture : Kultur or Budaya (Kultur Like Dutch)
2. Tradition : Tradisi (Sound like Dutch)
3. Understanding : Pengertian
4. Humanity : Kemanusiaan
5. Efforts : Upaya or Efort
6. To Walk : Untuk berjalan
7. Fresh : Segar or Fress
8. Help : Tolong
And we use some dutch word like
Verboden, Wortel, Kantor, Spor, Handuk, Kamar, Ember, Washtavel, Kulkas
Gekoloniseerd😁😁
1. Culture : Cultura
2. Tradition : Tradición
3. Understanding: Comprensión
4. Humanity: Humanidad
5. Efforts: Esfuerzos
6. To Walk: Andar
7. Fresh: Fresco
8. Help: Ayuda
English into Spanish closer than English into their Germanic cousins.
The trace of Latin and French in English is clear.
Danish girl is very pretty. Please come to LA, after the wildfires are gone 😂
As a Slav, I prefer Swedish language the most. It just sounds nicest.
i heard norwegian are more poetic/ 🤔
@@immortal_iшведский всё слышали по группе " Сабатон", норвежский не слышал никто !
😂
J'aime bien le danois.
100 like
For me, Kida kind of nailed it speaking about Danish, saying it sounded like Norwegian with German intonation. Tine speaks American English with almost no accent, but when she speaks Danish, I feel like she has a subtle German accent.
The one word that is very telling is actually used quite a bit, "understand". The "r" is very soft when Tine and Jessi say it, similar to the "r" in British English. Our American "r" is very prominent, I sometimes wonder if that is harsh sounding to Europeans.
"Undahstandt" vs. "Underrrrstand"
Yes, the American "urrr" sound sounds absolutely horrible to us.
I can't stand that you turn "water" into "wodurrr" instead of "wotah".
No they can't(i think so)
Would love to see Polish on here too
☠️
5th
Speaking of the "potato in the throat", it's when your throat is elevated as I understand, sometimes I watch youtubers, who are apparently native-speakers of Swedish and depending on their level of pronunciation of English they have some degree of it. As far as I remember Pewdiepie used to have that sound while speaking English several years ago.
I've stuidied German for 5 years in school and for 3 years in university. I never understood why people think German sounds harsh, maybe the echoes of XX century history partially make some people think that way. Anyways, I've always listened to tons of music in German and I like the melody of the language.
Speaking of Dutch, I haven't listened to much of it, but in general it sounds somewhat harsher to my ear, thanks to the "hairball in the throat" sounds😄 But Mark's Dutch sounds kinda softer than Dutch I've heard before in my life. Maybe it's his regional accent. Btw, Joost Klein, the guy from 2024 Eurovision sounds not that harsh to me.
Will you plz react to spider girl challenge plz that's my special request from Kentucky USA ❤❤❤❤