Putting the E.R. in 'blunder'

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 сер 2023
  • Scott Manley, Anna Ploszajski and Bill Sunderland face a question about some puzzling pills.
    LATERAL is a weekly podcast about interesting questions and even more interesting answers, hosted by Tom Scott. For business enquiries, contestant appearances or question submissions, visit www.lateralcast.com
    GUESTS:
    Scott Manley: ‪@scottmanley‬, / djsnm
    Anna Ploszajski: ‪@AnnaPloszajskiTV‬, / annaploszajski
    Bill Sunderland: ‪@consumethismedia‬, / escthispodcast
    HOST: Tom Scott.
    QUESTION PRODUCER: David Bodycombe.
    RECORDED AT: The Podcast Studios, Dublin.
    EDITED BY: Julie Hassett.
    GRAPHICS: Chris Hanel at Support Class. Assistant: Dillon Pentz.
    MUSIC: Karl-Ola Kjellholm ('Private Detective'/'Agrumes', courtesy of epidemicsound.com).
    FORMAT: Pad 26 Limited/Labyrinth Games Ltd.
    EXECUTIVE PRODUCERS: David Bodycombe and Tom Scott.
    © Pad 26 Limited (www.pad26.com) / Labyrinth Games Ltd. 2023.
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 209

  • @Water-dnfu
    @Water-dnfu 10 місяців тому +452

    I feel if John Green had been in the show this episode would’ve turned into “And here’s 5000 more depressing facts about tuberculosis!

  • @pizzadeliveryman4
    @pizzadeliveryman4 10 місяців тому +42

    The green cross instead of the red one on the thumbnail is a nice touch. Wouldn’t want to violate the Geneva Conventions 👀😉

  • @ac.creations
    @ac.creations 10 місяців тому +80

    Scott goes immediately to butt stuff and then Tom digs deeper with the suicide angle. What an episode. 10/10

  • @CoolAsFreya
    @CoolAsFreya 10 місяців тому +289

    Credit to the people who do Tom Scott's captions on all his channels, making the caption go above the on screen text instead of overlaying it is really helpful!

    • @magnusv5783
      @magnusv5783 10 місяців тому +1

      Yeah, had to put the captions on to get it

    • @yukimoe
      @yukimoe 10 місяців тому +10

      Yeah, it's used a lot in Japanese and other Asian scripts to explain the pronunciations in katakana above lesser-known kanji, it's called ruby text, the way it's used here in English is really clever and I wish more people use it in other languages

    • @yukimoe
      @yukimoe 10 місяців тому +6

      @RobtheMod It's a company called JS*, and I've seen them on many channels including Jet Lag, wouldn't be surprised if they also used to do TV, actually

    • @Sogy11
      @Sogy11 10 місяців тому +3

      The nice thing is that I can download the text and count how much each person talked in the show. So Tom talked 32% of the time, Bill talked 31%, then Anna 24% of the time and finally Scott talked 11% of the time.

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 10 місяців тому +2

      I wish Google allowed us smaller creators to have access to that style of captioning, rather than just the professional captionning companies. I also wish they still allowed the community to caption things, which vastly helped the spread of properly (non-AI) captioned content

  • @DuncanJimmy
    @DuncanJimmy 10 місяців тому +96

    My favorite part was Tom's explanation of why it's illegal in the UK and Europe to provide prescription meds in bottles. As someone who has lived in the US and New Zealand, where almost all meds are provided in bottles, the idea of such a simple change reducing suicides is pretty mind-blowing.

    • @prva9347
      @prva9347 7 місяців тому +9

      In the UK, pharmacists can be difficult to get past - they ask questions which might feel intrusive. They'll also refuse to sell you more than a certain quantity of medication or even refuse altogether (there's a particular Boots branch which a group of us know of as the shop that refuses to sell you anything). Don't know if they have local or merely in-house guidelines. But if you want loads of painkillers (or certain other items) you'd need to go to several pharmacists to stock up. It wouldn't stop someone determined to stockpile painkillers for a suicide attempt, but it'd make it inconvenient. If you ask for tons of painkillers (or other medication) they could ask some medical questions and/or recommend you see your doctor because, quite rightly, if you need it in quantity you may have a medical issue.

    • @nzd3742
      @nzd3742 6 місяців тому

      @@prva9347 In the UK, it's illegal to sell more than 100 painkiller tablets (paracetamol or aspirin) at a time, but you won't be able to buy more than a couple of packs (of 16) without talking to a pharmacist. It'll get flagged up on the till in any Boots or your average supermarket.

    • @CineSoar
      @CineSoar 3 місяці тому +1

      I had assumed it was so they could charge 1CHF per tablet. I can't remember a time in the states, when I didn't have more than 50 tablets of Advil on hand. Here, I've had to get used to buying 9 tablets at a time. I guess they will never be on hand, if I wanted to abuse them. But, it also means that, if I wake up with a headache I would have to walk to the pharmacy and buy them, rather than just go to the medicine cabinet.

  • @sebagonzalez24
    @sebagonzalez24 10 місяців тому +83

    As an spanish speaker myself i was screaming to the screen since Anna said the character took eleven pils. So simple and so clever as well. Nice question!

    • @ifitsrusteditsmine
      @ifitsrusteditsmine 10 місяців тому +3

      Same here. ONCE!!! ONCE PASTILLAS!!!

    • @MrMistery101
      @MrMistery101 10 місяців тому +7

      I'm ashamed that as a Spanish speaker myself it never crossed my mind. I find both languages to be very segregated in my mind.

    • @IceMetalPunk
      @IceMetalPunk 5 місяців тому +3

      @@MrMistery101 Don't be ashamed. I can't imagine anyone seeing "take once per day" and thinking only the word "once" is in Spanish 😂

  • @robbiegarber898
    @robbiegarber898 10 місяців тому +176

    I thought for sure it would be a kerning issue, like "Take 1 2 times a day" becoming "Take 12 times a day"

    • @bob_._.
      @bob_._. 10 місяців тому +10

      But prescription bottles use a phrase like "take 1 tablet twice daily"

    • @regd809
      @regd809 10 місяців тому

      @@bob_._. We have a packet of pills that say "Take 1 tablet twice per day". I think I have seen some use 'once' in some way. This is on the label applied by the dispensing chemist - there are variations in the way instructions are written on these labels. The manufacturer's leaflet inside the box is usually written out fully and more clearly.

    • @jaywu1951
      @jaywu1951 10 місяців тому +6

      @@bob_._. but doctor's writing often use mnemonics like this. I often have to ask my doctor what do they mean by "ibuprofenum* 2 2 2" and it turns out it means to take two pills in the morning, two in the afternoon and two in the evening or something even more non-intuitive.

    • @AbiGail-ok7fc
      @AbiGail-ok7fc 10 місяців тому

      @@jaywu1951 There are still places where a doctor handwrites a prescription and this is given to to the patient? Here labels on medication have been printed for decades, and nowadays, prescriptions go to pharmacies electronically.

    • @bob_._.
      @bob_._. 10 місяців тому

      @@jaywu1951 And that "ibuprofen 2 2 2" shows up on pill bottle label from the pharmacy? Wow.

  • @DJ3thenew23
    @DJ3thenew23 10 місяців тому +82

    I figured it would be something simple like "take with food" and since she had snacks throughout the day she kept taking them

  • @telotawa
    @telotawa 10 місяців тому +20

    once i heard "once a day" and connected it with 11 i was so frustrated at how long it was taking them

  • @alaster555
    @alaster555 10 місяців тому +191

    Sad part, that scenario on the show is based on real events where a mother misread the label for her daughter's prescription.

    • @Ketraar
      @Ketraar 10 місяців тому +31

      I find it very sketchy, so a person decides to read only one word in Spanish and not the rest? I feel this is very made up by people that dont know how multilingual works.

    • @gogogalian
      @gogogalian 10 місяців тому +90

      @@Ketraar The mind makes a lot of odd connections when you only know half the language. If you've learned a language at an older age I'm sure you have experienced a weird connection yourself. They're sometimes referred to as 'false friends'.

    • @punkdigerati
      @punkdigerati 10 місяців тому +26

      ​@@KetraarI often hear people speaking non-English languages revert to single English words in the middle of conversations when they don't have an appropriate word in their language, or even sometimes because it's just easier to say.

    • @Ketraar
      @Ketraar 10 місяців тому +7

      @@punkdigerati Sure but we are talking a medical prescription, not a pub conversation right? So any person reading it would know it was written in English not half in Spanish. What I'm saying is, its not a very clever gimmick, but the writing in ER is not really that good anyway.

    • @Ketraar
      @Ketraar 10 місяців тому +5

      @@gogogalian Sure, but again not in a official medical setting, in a case like that a person with proper English skill would have supervised. I grew up in a country where my parents could not speak it for the longest time, everything official was passed to me (as a child) to translate. Hence why it snot plausible, but as mentioned, its low quality writing and they have to make up stuff to justify shooting low quality series somehow. :P

  • @MartinInBC
    @MartinInBC 10 місяців тому +6

    I got my best-ever life advice from the side of a pill bottle. It said "Keep away from small children."

  • @arcanics1971
    @arcanics1971 10 місяців тому +40

    I was so proud of working this out, and I may have ended up shouting at the screen.

  • @questioner1596
    @questioner1596 10 місяців тому +39

    Pills in big bottles made a lot of sense to me because it's significantly less waste than the same quantity in blister packs. Now that I've heard the reasoning I'm coming around.

    • @AbiGail-ok7fc
      @AbiGail-ok7fc 10 місяців тому +12

      Pills in blister packs is also less likely to be confused with candy.

    • @comicus01
      @comicus01 10 місяців тому

      If it's a daily over the counter supplement/vitamin, I think a bottle with a hundred or more pills is fine. I've seen bottles of Calcium with something like 300 pills in them (people usually take that every day, sometimes two a day, and they have a very long shelf life). But something like Tylenol or Advil or Aleve, I see those bottles with 100 or more pills and really scratch my head at that. If someone is taking one or two of those a day, every single day indefinitely, there is more going on with them and they should probably see a doctor. They are also potentially causing real harm to their body. The expiration date on such pain killers is usually 12 to 18 months from when you buy it. So when I buy a bottle, knowing that I maybe need one or two a month, I go for something with only 30 or 40 pills in it. More is just a waste.
      In a hospital setting though: everything is in a blister pack for safety reasons (each pill gets scanned that way).

  • @munjee2
    @munjee2 10 місяців тому +16

    6:16 if watching john green the last few months has taught me anything it's that TB is always relevant

    • @gaudaddy
      @gaudaddy 10 місяців тому +1

      Literally just came to the comments to find someone talking about John and here we are lmao

  • @ardidsonriente2223
    @ardidsonriente2223 9 місяців тому +5

    This one is super easy if you speak spanish. While learning english, the first time you heard that word the jokes are inevitable.

  • @DataCab1e
    @DataCab1e 10 місяців тому +3

    I specifically remember this plot point, because it's how I learned the Spanish for "eleven."

  • @matthewwheatley
    @matthewwheatley 10 місяців тому +3

    As soon as Bill said "once daily" it clicked. He had it in his first punch

  • @mysteryman7877
    @mysteryman7877 10 місяців тому +3

    I was so expecting it to read “take 1 1/day” as shorthand for “1 pill once per day”

  • @888SpinR
    @888SpinR 10 місяців тому +8

    Ironically, tuberculosis is one of those conditions where taking many pills per day is actually the standard at least in the UK.

  • @dogstomp
    @dogstomp Місяць тому

    I got this one in less than a minute, and I love that he pointed at me directly at the end.

  • @CatOfTheRisingSun
    @CatOfTheRisingSun 9 місяців тому +2

    kinda want an episode with tom, tom and scott now

  • @MrTandtrollet
    @MrTandtrollet 10 місяців тому +3

    5:40 thanks for that bit of trivia Tom, I didn't know that, seems very important.

  • @killerweazel4247
    @killerweazel4247 8 місяців тому +2

    I NEVER THOUGHT I WOULD GET ONE OF THESE BEFORE THE PLAYERS BUT I DID AND IM SO HAPPY

  • @DrZaius3141
    @DrZaius3141 10 місяців тому +30

    Holy crap, I saw that episode probably like 15-20 years ago but I still remember that part because I thought it was really clever. I didn't even remember which show it was from, but the once vs once bit just stuck with me. (assuming that's what it is, that would be really embarrassing, if that's not it)

  • @PeterKropticken
    @PeterKropticken 2 місяці тому

    I work at a hospital pharmacy and once a order came through for 13 suppositories per dose. We got that fixed under the ASSumption that this wasn't a patient request/kink.

  • @deebea6364
    @deebea6364 10 місяців тому +3

    tbh I always like these 'Lateral Highlight' videos as soon as they pop up, and before I have seen the episode - love the series and hope there are many more episodes ahead!

  • @lazarusblack9995
    @lazarusblack9995 Місяць тому +1

    "Good NEWS!!! It's a suppository."

    • @timseguine2
      @timseguine2 25 днів тому

      I thought of that as well

  • @fifinoir
    @fifinoir 10 місяців тому +8

    I knew this one straight away because that dramatic moment in ER has stuck with me about how much misunderstandings can happen and something so simple can easily be deadly. Plus i learned some Spanish.

  • @unneccry2222
    @unneccry2222 10 місяців тому +1

    so much good content coming out today!

  • @TXnine7nine
    @TXnine7nine 10 місяців тому +2

    funny. I never watched ER religiously but would catch an episode here and there. This question is the only scene I can remember from that show. It stuck with me for some reason.

  • @violagreene4643
    @violagreene4643 10 місяців тому +1

    I remember seeing that episode, so I had fun watching the guys struggle to find the answer while actually ALMOST getting it very quickly.

  • @anonnymowse
    @anonnymowse 9 місяців тому

    I remember this on ER as being with a child's medicine.

  • @AdamLaMore
    @AdamLaMore 10 місяців тому +3

    My initial guess was that it said "take with food" so she took her meds with every meal and snack. Once Anna confirmed it was 11 instead of 1, I guessed that the instructions read "Take 1 1mg pill per day" and she misread it as "Take 11mg pill per day". Alas the actual answer made a lot more sense than both of those theories.

  • @JimC
    @JimC 10 місяців тому +10

    Anna was not amused by Scott's joke.

    • @Dave_Sisson
      @Dave_Sisson 10 місяців тому +3

      I can live with occasional lame joke falling flat, but Bill just didn't know when to stop interrupting people.

  • @VTimmoni
    @VTimmoni 9 місяців тому +1

    From an American Prescription Standards perspective (Joint Commission on Healthcare) the Prescription was written incorrectly. No pharmacist IRL would let that label get actually used.

  • @cheeseparis1
    @cheeseparis1 10 місяців тому

    I love the music at the end, it's long enough for me to reach my keyboard, exit fullscreen and smash this LIKE button. Thanks for your great videos

  • @dilbert719
    @dilbert719 8 місяців тому +1

    And here I was expecting it to be a speck of dirt turning "Take 1 tablet every 24 hours" into "Take 1 tablet every 2.4 hours". Never would have made the connection in the video.

  • @techno1561
    @techno1561 3 місяці тому

    I thought it was a case of the pharmacy having a silly name like "Take 10", so when the pharmacy name was printed in the instructions, she got confused, and thought it was two separate instructions.

  • @Hex...
    @Hex... 10 місяців тому +14

    I’d like to see the full sentence in context because would a patient really read a sentence/paragraph in full English then replace one word with its Spanish alternative if it wasn’t a tv show

    • @vitorluiz7538
      @vitorluiz7538 10 місяців тому +21

      I think it’s more plausible that she thought English and Spanish had the word “once” in common. Romance languages have similar or even the same words sometimes, and English has many loan words (or words that originated in other languages).

    • @WyvernYT
      @WyvernYT 10 місяців тому +8

      This has happened at least once in reality. If one isn't very fluent in another language, it's easy to just skim along and think "Oh, it's the same word in both languages. Okay."

    • @AnnekeOosterink
      @AnnekeOosterink 2 місяці тому

      @@vitorluiz7538 If you can read that sentence and understand it, you will know the word once and/or eleven and if you cannot read that sentence you would not assume a word that looks the same will mean the same. False friends are super common and people who speak more than one language know that. For example; eventually (English) means something will happen at some point in the future, eventueel (Dutch) means something might be an option at some point.

    • @vitorluiz7538
      @vitorluiz7538 2 місяці тому

      @@AnnekeOosterink I don’t remember the context fully since it’s been multiple months, but I think assuming a similar word would have the same meaning is a more likely assumption than assuming they don’t. Yes, people ought to be careful of false friends, but are they?

  • @WakarimasenKa
    @WakarimasenKa 10 місяців тому

    Finally got it from reading the subtitles just before they got it.

  • @davec200i
    @davec200i 10 місяців тому

    Was convinced this was going to be something along the lines of "Take 1 1 time(s) per day”

  • @VinnieBartilucci
    @VinnieBartilucci 3 місяці тому

    I'm reminded of an old Benny Hill joke about a guy who tried to kill himself by taking a whole bottle of aspirin, "But after he took the first two he felt better".
    There's an episode of The Odd Couple that had a similar label confusion. Felix was supposed to feed his pet parrot one drop of medicine every four hours, and he gave it four drop every hour. Don't worry, it only dropped into a coma, woke up, and was never mentioned again.

  • @mglenadel
    @mglenadel 10 місяців тому +1

    At 1:41, Bill stumbles onto the answer, but the gang veers right off immediately.

  • @IVIaskerade
    @IVIaskerade 10 місяців тому

    I thought this was going to be that it said "once every 24 hours" and the patient misread it as "every 2-4 hours"

  • @cannot-handle-handles
    @cannot-handle-handles 4 місяці тому

    Once someone said "once", I had to think of "onze" in French, but I wasn't aware of "once" in Spanish.

  • @AZWADER
    @AZWADER 9 місяців тому

    I thought it was going to be that the label said "Take 1 1mg per day"

  • @sadow
    @sadow 10 місяців тому +9

    I knew this one instantly, but I misremembered it as "dose" (doce) being interpreted as twelve and the normal dose being two. "Once" makes so much more sense... but how funny is it that there are so many things on a pill bottle that could be misinterpreted as Spanish numbers.

  • @samtherat6
    @samtherat6 10 місяців тому +1

    First guess-she misread “Take one every 24 hours” as “Take one every 2-4 hours”

  • @korganrocks3995
    @korganrocks3995 10 місяців тому +1

    As someone who knows how to count in Spanish and loves puns, I'm ashamed that I didn't get this one... 😄

  • @lastnamefirstname8655
    @lastnamefirstname8655 10 місяців тому

    that's a great pun.

  • @celardore
    @celardore 10 місяців тому +1

    You can also only buy 2 packets of paracetamol / iburprofen at a time = about 24 pills total

  • @esteban.bernal
    @esteban.bernal 10 місяців тому +2

    Alguien más gritando ONCE a la pantalla? 😂

  • @kentslocum
    @kentslocum 10 місяців тому +1

    My initial guess was that the pills came in a eleven-pill blister pack, the instructions said "Take one per day," and she took the entire blister pack of pills over the course of the day. But the real answer was much more satisfying.

  • @BarkingPenguin-jt3br
    @BarkingPenguin-jt3br 8 місяців тому

    I was thinking "Take 1 1x/day" could be interpreted as "Take 11x/day"

  • @dominicfindlay
    @dominicfindlay 10 місяців тому +1

    Not breaking the Geneva Convention this time.

  • @Citizen5101
    @Citizen5101 10 місяців тому

    This is a real thing and why medication now has to put the numeral digit along with the instructions of once(1), twice(2), etc

  • @iancornish2501
    @iancornish2501 10 місяців тому

    I was absolutely certain it was “Take 1 1x a day”

  • @RFC3514
    @RFC3514 10 місяців тому

    Ironically, ONCE is also the Spanish Association of Blind Citizens.

  • @GrandHighGamer
    @GrandHighGamer 10 місяців тому

    I was gonna guess at "11 Pills, Take once a day"

  • @sevret313
    @sevret313 9 місяців тому

    You can get bottles of 100 pills of painkillers in Europe, however only on a prescription as far as I'm aware.

  • @verdatum
    @verdatum 10 місяців тому +1

    Wow, I think that's actually true: I don't believe anyone has ever completely cracked on the Lateral show.

  • @BigDavie2000
    @BigDavie2000 10 місяців тому

    I thought it might have been Roman numerals 'Take x1 per day'

  • @sabrasabranise3335
    @sabrasabranise3335 10 місяців тому +1

    I thought it had to do with the slash. Like it was written like this : Take 1/D
    That's a stretch but it may happen depending on the text police, the print and some misunderstading of the slash by the patient... ?

  • @LuciferSpiro1993
    @LuciferSpiro1993 10 місяців тому

    Here was me thinking she mixed up hourly and orally

  • @andrewgrant6516
    @andrewgrant6516 2 місяці тому

    Because eleven eggs is once enough.

  • @kelli217
    @kelli217 10 місяців тому

    I saw this episode. So I knew the answer right away. And pharmacies these days are careful now to use numerals rather than words: Take 1 tablet daily.

  • @tortistortis
    @tortistortis 10 місяців тому

    I was thinking it could be take once per day -> take oUnce per day

  • @SourceOfBeing
    @SourceOfBeing 10 місяців тому +1

    From the start, my assumption is that the prescription was written in a way that was correct, but could be read incorrectly.
    E.g, a "U" as shorthand for units but being read as a "0".

    • @SourceOfBeing
      @SourceOfBeing 10 місяців тому

      6:02 - Did =the script say "Take 1/day" and she read that as "Take 11day"?

  • @darrenmorby4753
    @darrenmorby4753 10 місяців тому

    The thumbnail does not depict the cross in red: a callback to episode 29.

  • @MotoCat91
    @MotoCat91 10 місяців тому

    I can also imagine someone young who's grown up surrounded by abbreviated text misinterpreting "Take 2/day" with "Take today"..
    That was my first guess at least, where the prescription is correct but got misinterpreted and a pack of 12 would result in 10 more than required

  • @KineticPassion
    @KineticPassion 4 місяці тому

    Aaaaaa
    4:44 Oncé! 🤞🏼

  • @Vinyl_Dave
    @Vinyl_Dave 10 місяців тому

    Brilliant! : )
    And I never could understand how the chemist could read the doctor's handwriting!
    (It must be a universal ailment. A man I know who is not a doctor but is married to one, once apologised for a handwritten note. "Sorry," he said, "I've got doctors' handwriting.")

  • @KazyEXE
    @KazyEXE 10 місяців тому +9

    I remember this episode! ("once" is spanish for 11 I think). I had confused this for House in my mind

    • @CheshireTomcat68
      @CheshireTomcat68 10 місяців тому

      I also thought House rather than ER for this plot line!

    • @loesdevries152
      @loesdevries152 10 місяців тому

      Unfortunately your comment was on the top so you kind of spoiled it for me... 😥

    • @JoshPocketwatch
      @JoshPocketwatch 10 місяців тому

      I’d sure hope you remember this episode it came out on Friday

    • @alaster555
      @alaster555 10 місяців тому

      This mistake is based on a real-world mistake that a mother made, not surprising that it popped up on different shows.

    • @CheshireTomcat68
      @CheshireTomcat68 10 місяців тому

      @@loesdevries152 Watch video then read comments...

  • @bob_._.
    @bob_._. 10 місяців тому +34

    Except that in reality American prescription labels wouldn't say "take once per day," they would say "take one tablet by mouth daily."

    • @Seth9809
      @Seth9809 10 місяців тому +5

      I think the prescription was written out.

    • @888SpinR
      @888SpinR 10 місяців тому +3

      Are all American prescription labels really standardised to that degree of precision? Because I know for a fact that British ones are all over the place.

    • @AbiGail-ok7fc
      @AbiGail-ok7fc 10 місяців тому +1

      @@Seth9809 On a box or bottle given to the patient? That seems unlikely. Labels seem to always be printed, with sometimes stickers for common warnings ("don't use with alcohol" and such).

  • @abigailcooling6604
    @abigailcooling6604 10 місяців тому +2

    How did I not get this!? I'm learning Spanish and literally just reviewed numbers! Guess the English pronunciation led me down the wrong track.
    Also 2nd comment I think.

  • @andrewgrant6516
    @andrewgrant6516 2 місяці тому

    I miss ER.

  • @danielpapania6117
    @danielpapania6117 9 місяців тому

    I thought I had this one figured out. I thought the pills were called NCE and she read it as Take 10 NCE per day

  • @RFC3514
    @RFC3514 10 місяців тому

    I'm guessing the "per day" was abbreviated (or not present at all), because no one would interpret "once" as Spanish while seeing "per day" instead of "[veces] al dia".

  • @oscarramage95
    @oscarramage95 9 місяців тому

    I kinda figured it out but I was thinking about French instead of Spanish

  • @gejyspa
    @gejyspa 10 місяців тому

    As soon as she said "it was supposed to be 'take once a day'" I figured it out, thanks to my High School Spanish of 40+ years ago.

  • @Melissanoma
    @Melissanoma 10 місяців тому +1

    My guess was "take 1 1 times per day". That isn't how rx's are written, but the show's writers could have fudged it.

  • @theanuragsoni
    @theanuragsoni 9 місяців тому +1

    "Tuberculosis": gets mentioned
    *John Green Fans Assemble*

  • @IceMetalPunk
    @IceMetalPunk 5 місяців тому

    I got it at 4:07 when Anna emphasized "take *once* a day" and immediately had to pause and facepalm, yelling, "SHE'S SPANISH! 🤦‍♂" I need to see this episode, though, because when you see "take per day", or even just "day", you should realize it's in English, right? Otherwise it would say "toma once por día", right?
    (Also, it continues to amuse me how Europeans speaking Spanish use the "th" for all the z/s/c sounds, while you never hear that in the Americas. I guess it's that Catalan influence nearby, eh?)

  • @Njald
    @Njald 10 місяців тому +1

    Wait, tuberculosis? This isn't vlogbrothers or John Greens shorts?

  • @FoxDren
    @FoxDren 9 місяців тому

    My guess
    Instructions say 'take 1 every 12 hours' but due to bad printing or simply being misread she thinks it says 'take on every 2 hours'

  • @JonathonBarton
    @JonathonBarton 10 місяців тому

    💗

  • @bigsarge2085
    @bigsarge2085 10 місяців тому +1

    👍👍

  • @karthiksreekumar2956
    @karthiksreekumar2956 10 місяців тому

    Towards the end I thought she was Italian and interpreted x1 (times 1) as eleven in Roman numerals.

  • @KokKeeYap
    @KokKeeYap 10 місяців тому

    I thought it has something to do with the Chinese word of 10 being written

  • @vickylikesthis
    @vickylikesthis 10 місяців тому +1

    I dont understand the suppositories joke

  • @shrankai7285
    @shrankai7285 9 місяців тому +1

    1:41, prediction once could be read in Spanish. Once is 11, ten more than 1

  • @masansr
    @masansr 10 місяців тому

    And I'm sitting here, a jar of 100 ibuprofen pills close by, with the lid being harder to close than open. And that's EU. But you can't really overdose on that.

  • @randomguy-tg7ok
    @randomguy-tg7ok 4 місяці тому

    I am not necessarily the target audience here, but it took me until 6:30 to get this, and... I should have gotten it quicker.

  • @catherinebutler4819
    @catherinebutler4819 10 місяців тому

    I assumed it was "x 1", which she misread as Roman numerals.

  • @emperorofwar1
    @emperorofwar1 День тому

    Oh man once = 11 in Spanish, so it had to been that the reader was Spanish or spoke Spanish and thought that once a day literally meant take 11 times per day. It has to be

  • @MrMarkb68
    @MrMarkb68 10 місяців тому

    take 1 1 times per day?

  • @misslovedog8177
    @misslovedog8177 28 днів тому

    damn, i speak spanish but i didn't get it, probably because i don't read in spanish very often so i didn't make the connection lol

  • @placeholdername0000
    @placeholdername0000 8 місяців тому

    Take at 11 o' clock.

  • @sophiamarchildon3998
    @sophiamarchildon3998 10 місяців тому

    Initial thoughts: the direction was to take N pills with every meal, and she had more than the standard number of meals per day, like Hobbits do. Could be a similar thing with "before bed", "when waking up", etc. But that sounds not Lateral enough, same for a confusion between different medication, taking it herself and from the nurse, or medical error.
    Maybe she travelled through timezones a lot (e.g. for multiple, chained, New Year celebrations), and had to take pills at certain times or every few hours.

  • @psilorder86
    @psilorder86 10 місяців тому

    Guess at the start: She was traveling internationally?