Hey All, Thank you so much for watching these videos and supporting me, As part of the New year, I've finally got Patreon setup as well as branching out to Rumble as per the suggestion of family For those interested in supporting me on Patreon the link is: www.patreon.com/AlderonTyran As for if you'd like to support me by just watching on Rumble (which doesn't require a subscription count to start paying me) the link is: rumble.com/c/c-1301174 This particular song can be found on Rumble at this Link: rumble.com/vrs298-hey-you-falcons-hej-sokoy-english.html
I am Ukrainian, now I live in Poland because there is a war in my Ukraine, I am learning English and I like this version as well as Ukrainian and Polish ❤️ 🇬🇧❤️🇵🇱❤️🇺🇦🥰
I don't speak a word Polish, but i can sing 80% of the song in Polish because i listened to it so much, i also learned how to pronounce the words used in the song, some of em i don't know the meaning off, but i can pronounce them alright-ish
At least you can sing 80% as a native polish speaker i can only Sing 20% (more or less) Just because i Cant remember the words Pozdrawiam z Polski 🇵🇱 Respect from poland🇬🇧
The text of the song was written by the Ukrainian nobleman Timosh Paduroyu in two languages - Ukrainian and Polish. The song became popular in Ukraine and Poland. Known in Belarus, Slovakia, Slovenia, Macedonia and Lithuania, in the languages of these countries. There is a German version. No Russian. Russian speech does not fit with the preservation of meanings for this music. But Finns are very fond of playing Russian melodies. Finnish bands playing Rautalanka are very popular with Russian folk songs and especially "On the Hills of Manchuria", Mantsurian Kummut, Mandschurian Beat.
@@ВиталийДанильченко-т6ч Thanks for explaining, i can see why it got so populair in so many countries. I've heard the german version on youtube, but it wasn't as good. I saw that the Russian Army choir also sang it, was that in Russian or in another slavic tounge then?
@@ВиталийДанильченко-т6ч The founder of Hej Sokoły (Hey Falcons) was Maciej Kamiński, a Polish composer and teacher of Slovak origin. Earlier it was thought that the author was Tomasz Padura, a Polish-ukrainian poet and composer. Others thought that the author was Józef Bohdan Zaleski, a Polish poet, representative of the ukrainian school of Polish Romanticism. The author of the text is unknown. However, it is clear that the original text did not have the current refrain or any reference to ukraine. Your information who authored it is false. In ukraine, this song appears only during the Polish-Bolshevik war in 1919-1921, popularized by Polish soldiers.
I’ve been looking for a faithful, yet sing-able, version of this song in English, and let me just say: I’ve found some very interesting attempts. Most are reasonably good efforts obtained with the help of dictionaries, or online translation tools, thus containing inevitable examples of mis-selected words or grammar, etc. There are also a couple versions with particularly odd (and hilarious) outcomes. Across that broad spectrum, you have landed, by far, on the best combination of results. Of course, it can be a challenge to translate anything between languages whose linguistic roots are very different, especially when both have a low level of “rhyminess” (as opposed to romance languages where word endings typically have a high likelihood of rhyming). Accomplishing such a translation that maintains the accurate meaning of the words, AND effectively preserves the deeper sentiment of the song, AND THEN all fit smoothly into the timing / rhyme / tempo of the lyrics without sounding forced … THAT requires the skill of a talented artist. Bravo to you for a job well done… and thank you, too ! 👏 👏 👏
Thank you so much for this! I used to try and think of English lyrics on my own every time I’d listen but I could never make anything work. Thank you so much for all this hard work, and keep it up!
I learned this song through the dreadnoughts and absolutely fell in love with it. Im part of a reenacting group that also sings shanties at Renaissance faires and i defiantly want to learn your version as we. Its so good
Your voice was just made for sad songs. All your covers are good. I am sure you will be famous one day. Can you cover "Plevne Marşı", it kinda carries the same weight with the other songs you cover.
Listened mostly because i wanted a translation of the song i heard lately while watching russian crap getting destroyed. Commented because of awesome translated version. Well done. Slava Ukraini with love from Sweden !
All these Germanic words in this Germanic tongue make the song the best it can be! English is a Germanic tongue now and forever! Long live the Germanic Tongues and loudness to Ukraine!
@Alderon Tyran I was wondering if you'd be willing to share the chords that you used for this. Hej sokoly is one of my favorite songs and I wanted to learn to play it in guitar. Also, this is wonderful translation.
Nah, «Hej, sokoły» is one of the most international song. I heard it on english, deutsch, belarusian, russian, polish, Czech, ukrainian, interslavic and Slovenian.
The original chords I based my version off. I believe you'll have to make a local copy of the chords if you want to play in English though. tabs.ultimate-guitar.com/tab/1863732
This song was written by a Pole! There was nothing about Ukraine in the original text! It appeared in Ukraine thanks to Polish soldiers during the Polish-Bolshevik war! The original text was in Polish! So don't say the original text was in Ukrainian, you anti-Polish racist!
Hey All, Thank you so much for watching these videos and supporting me, As part of the New year, I've finally got Patreon setup as well as branching out to Rumble as per the suggestion of family
For those interested in supporting me on Patreon the link is:
www.patreon.com/AlderonTyran
As for if you'd like to support me by just watching on Rumble (which doesn't require a subscription count to start paying me) the link is:
rumble.com/c/c-1301174
This particular song can be found on Rumble at this Link:
rumble.com/vrs298-hey-you-falcons-hej-sokoy-english.html
Good translation
Never thought I'd hear this song in English. Very good translation!
I am Ukrainian, now I live in Poland because there is a war in my Ukraine, I am learning English and I like this version as well as Ukrainian and Polish ❤️ 🇬🇧❤️🇵🇱❤️🇺🇦🥰
Слава Україні !
Życzę ci dobrze w nowym kraju.
I don't speak a word Polish, but i can sing 80% of the song in Polish because i listened to it so much, i also learned how to pronounce the words used in the song, some of em i don't know the meaning off, but i can pronounce them alright-ish
At least you can sing 80% as a native polish speaker i can only Sing 20% (more or less) Just because i Cant remember the words
Pozdrawiam z Polski 🇵🇱
Respect from poland🇬🇧
The text of the song was written by the Ukrainian nobleman Timosh Paduroyu in two languages - Ukrainian and Polish.
The song became popular in Ukraine and Poland.
Known in Belarus, Slovakia, Slovenia, Macedonia and Lithuania, in the languages of these countries.
There is a German version.
No Russian.
Russian speech does not fit with the preservation of meanings for this music.
But Finns are very fond of playing Russian melodies.
Finnish bands playing Rautalanka are very popular with Russian folk songs and especially "On the Hills of Manchuria", Mantsurian Kummut,
Mandschurian Beat.
@@ВиталийДанильченко-т6ч Thanks for explaining, i can see why it got so populair in so many countries. I've heard the german version on youtube, but it wasn't as good. I saw that the Russian Army choir also sang it, was that in Russian or in another slavic tounge then?
@@ВиталийДанильченко-т6ч The founder of Hej Sokoły (Hey Falcons) was Maciej Kamiński, a Polish composer and teacher of Slovak origin. Earlier it was thought that the author was Tomasz Padura, a Polish-ukrainian poet and composer. Others thought that the author was Józef Bohdan Zaleski, a Polish poet, representative of the ukrainian school of Polish Romanticism. The author of the text is unknown. However, it is clear that the original text did not have the current refrain or any reference to ukraine. Your information who authored it is false. In ukraine, this song appears only during the Polish-Bolshevik war in 1919-1921, popularized by Polish soldiers.
Same
I'm Polish and for me translation is very good. You have nice voice
Dziękuję!
Translation is really good.
I can't express how joyous this makes me. Thank you so much for making this.
Great translation, thank you for making it. I am Ukrainian, love this song, in my language and your cover
I’ve been looking for a faithful, yet sing-able, version of this song in English, and let me just say: I’ve found some very interesting attempts. Most are reasonably good efforts obtained with the help of dictionaries, or online translation tools, thus containing inevitable examples of mis-selected words or grammar, etc. There are also a couple versions with particularly odd (and hilarious) outcomes. Across that broad spectrum, you have landed, by far, on the best combination of results.
Of course, it can be a challenge to translate anything between languages whose linguistic roots are very different, especially when both have a low level of “rhyminess” (as opposed to romance languages where word endings typically have a high likelihood of rhyming). Accomplishing such a translation that maintains the accurate meaning of the words, AND effectively preserves the deeper sentiment of the song, AND THEN all fit smoothly into the timing / rhyme / tempo of the lyrics without sounding forced … THAT requires the skill of a talented artist.
Bravo to you for a job well done… and thank you, too ! 👏 👏 👏
I'm so glad you did this, it sounds amazing!
Im the guy who listens to you in omegle the one from Philippines i subscribed! ❤ cool songs😍
Thank you so much for this! I used to try and think of English lyrics on my own every time I’d listen but I could never make anything work. Thank you so much for all this hard work, and keep it up!
Beautiful rendition! And a great translation as well, it must have been so difficult to make words rhyme
Thank you very much!
You sing really good! Keep up the good work! :)
This is good, the best English version that I heard
How have I not found this earlier!?!?!? holy shit this is beautiful!!!!!!! this is my favorite cover of this song now
Gręat job friend! Greetings from Poland
This truly brings me pure joy.
Keep on singing! You have much talent
This is amazing. Very beautiful song.
nice version, thank you for the english translation which allows me to understand the original lyrics
I have been looking for a english version thank you :D
Piękne wykonanie. Nie tak krzykliwe jak wersje ludowych zespołów. Brawo!
Thank you! I must add this to my list. Next open mic I will sing this. My American friends and neighbors need to be educated by music.
Very good!
Yes indeed
From a pole living in Britain :)
Fantastic. You did a great job!!!
I learned this song through the dreadnoughts and absolutely fell in love with it. Im part of a reenacting group that also sings shanties at Renaissance faires and i defiantly want to learn your version as we. Its so good
Beautiful, thank you for posting.
Дуже гарний переклад
Your voice was just made for sad songs. All your covers are good. I am sure you will be famous one day.
Can you cover "Plevne Marşı", it kinda carries the same weight with the other songs you cover.
♫ Hej Sokoły ♫ This English version is great. Maybe you should try it in Polish next time. Hehe.
good translation
I’ve been using this to teach myself how to think in polsih
Nice work! I think the english native speakers can understand this very well what's on in this music
I love your music, thanks for everything 🥹
Good job translating it so that it still rhymed in english!
Beautifully sang!
Listened mostly because i wanted a translation of the song i heard lately while watching russian crap getting destroyed. Commented because of awesome translated version. Well done. Slava Ukraini with love from Sweden !
This is Polish-"ukrainian" song.
*Heroyam slava!*
Good translation, put it on spotify please
Will the Winged Hussars come to the Ukrainian's rescue from the Cossack hoard this time? One can only hope.
Ukrainians are cossacks.
Would love the chords. Can figure out most but.... hard to do listening for me. Posted anywhere? Thanks. IF not I will prevail.
This is so good
Well done!
Thank you very much for your comment and this nice song !!
Nice voice !!
Thanks for listening
This is amazing.
All these Germanic words in this Germanic tongue make the song the best it can be! English is a Germanic tongue now and forever! Long live the Germanic Tongues and loudness to Ukraine!
thank you very much very nice
Another great thing about this is the word “steppe” is thought to come from Ukrainian- a language spoken on the homeland of the Indo European folks!
3:43
Best pronounciation i have Heard yet Well done From poland
Pozdrawiam z Polski
Edit:spelling mistake
Think you can also do an English cover of the German song "In Honolulu"?
thank you.
Best English version.
I love it
Not an exact translation but i guess it's for the song to sound better
Fantastic!!!!
@Alderon Tyran I was wondering if you'd be willing to share the chords that you used for this. Hej sokoly is one of my favorite songs and I wanted to learn to play it in guitar. Also, this is wonderful translation.
You *should* be able to find the chords on tabs.ultimate-guitar.com
That’s was so great man! Did u do the instrumental with a single instrument?
Yup
WoW,niiiceee voice
Lmao hope the song pops in the algorithm op
This feels as if it would fit in a With Fire and Sword type film.
Put this on Ultimate Guitar!!!
Nah, «Hej, sokoły» is one of the most international song. I heard it on english, deutsch, belarusian, russian, polish, Czech, ukrainian, interslavic and Slovenian.
This is not ,,international" . This is simply POLISH !
We got escape from san Sebastian with this one ❤❤❤🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
Is there a Spotify?
Ukrainian song, glory to the Cossacks, glory to Ukraine
Do you have tabs for this? I would love to play this!
The original chords I based my version off. I believe you'll have to make a local copy of the chords if you want to play in English though. tabs.ultimate-guitar.com/tab/1863732
HEJ HEJ HEJ SOKOŁ 🔥 🔥
Figured out the chords...not as hard as I thought.....
wow im subing
🇬🇧Very well☝️🙂🎸
need rock version))
gdzieś nad morzem czarnym siedzi młody kozak
Hej sokoły team is poland, ukraine, germany, austria, russia, slovakia, scotland, england, czech republic and hungary
?
Tomasz Padura Polish Ukriania poet
:)
Uk
Polska versja lepsza!
This is such shit translation its funny, stil good job!
Just don't hit the same
Original of this song are Ukrainian version. IT'S NOT right: Hej sokoły, right is: Гей соколи.
The song is both Polish and Ukrainian
Bullshit, it was written in Polish and translated to Ukrainian
The song was written in poland, by a polish person. A song being about a country does not make it from that country.
This song was written by a Pole! There was nothing about Ukraine in the original text! It appeared in Ukraine thanks to Polish soldiers during the Polish-Bolshevik war! The original text was in Polish! So don't say the original text was in Ukrainian, you anti-Polish racist!
Oh dear, nothing beats the original. Better listen to the Polish version, with English subtitles if you insist on translation...
Dunno what drugs you’re on (I’m joking)
I personally love this version more, but like the original as well
@@audiebradley2995 Hearing loss must be hard on you (I'm joking).
@@BigBlue3210 lol
Ukraińcy nawet nasze pieśni kradną😂