10 Spanish Accents You Won't Understand

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 567

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  16 днів тому +14

    Thanks for watching!! If you’d like to learn Spanish with me, join my free course here 🙌 spanishwithnate.com/

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 10 днів тому +2

      It would be good you also teach inglish to the Spanish speaking community
      We need native English speakers
      La profesora Lau es buena y Zac enseñan en UA-cam
      La diferencia de palabras que son algo iguales
      Como molestar it's bug and not molest
      Simpatía you like and not sympathy
      And so many words that have different meaning and sound the same in English and Spanish

    • @j.hectormillanortega6715
      @j.hectormillanortega6715 4 дні тому

      Supporto la tua idea,su parlanti madrelingua 😅😂👍​@@alvinhernandez5736

  • @davidveraoliva4694
    @davidveraoliva4694 10 днів тому +70

    yo soy de Barcelona y entiendo a todos los latinos amaricanos .. Si tienes en el cerebro el castellano como lengua madre los entiendes todos

    • @ZidnieWimsky.
      @ZidnieWimsky. 10 днів тому +8

      Es verdad yo le entendí al Señor Chileno y no soy de Sudamérica.

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 10 днів тому +1

      @@ZidnieWimsky. Para ser justos, el señor habló bastante "neutro" dentro de todo. Quizás al final como que aceleró un toque, pero nada que dejara al interlocutor fuera de combate.
      Yo a veces debo hablar por teléfono y debo demorarme 5 minutos, si no eres chileno, no me entiendes. O.O

    • @ZidnieWimsky.
      @ZidnieWimsky. 10 днів тому +2

      @@ubiergo1978
      Hahaha me imagino y me ha pasado, pero inclusive suele suceder eso en otros aspectos como por ejemplo en la expresión, a veces aunque hablen claro muchas personas no se expresan bien y no se logra entender lo que quieren comunicar.

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 10 днів тому +1

      Realmente es el mismo español con diferentes acentos, pero los latinoamericanos quieren hacerse los especiales.

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 10 днів тому

      ​@@carlosp1106
      No, todo lo contrario
      Los Latinos que quieren hacerse la gran cosa tratan de hablar un buen español y que no tenga acento
      La gente pobre de escazos recursos hablan un mal español
      Sin embargo los pobres que quieren sobresalir y hacerse pasar de la clase alta o alta sociedad tratan de hablar un buen español y sin acento

  • @punchinpupun
    @punchinpupun 10 днів тому +43

    1:22
    Pega = your work/job
    Carrete = party
    Al tiro = immediately
    Many of the expressions you categorised as chilean are used in the neighbouring countries too, like Perú and Argentina

    • @Ionlydategoodgirls
      @Ionlydategoodgirls 10 днів тому

      In Argentina we only use "al tiro"... Pega and carrete, we don't

    • @sebastiangallo8869
      @sebastiangallo8869 10 днів тому +5

      En Argentina sería
      Pega= Laburo
      Carrete= joda(?)
      Al tiro= De una

    • @ggl2947
      @ggl2947 10 днів тому +6

      ​@@sebastiangallo8869Y las palabras "bacán" y "cachás" son del lunfardo porteño que los chilenos adoptaron, en Ecuador, en Colombia, en Venezuela, en varios lugares de Latinoamérica usan palabras del lunfardo que fueron adotadas por influencia cultural del tango o por la televisión argentina

    • @plutonicgd
      @plutonicgd 7 днів тому +1

      1:36 In Chile, some people say it like a "dude" word, but the meaning is like saying to someone "dumba*s", but "friendly". And yeah, for some chileans (including me), that's an offensive word, not like saying "causa" in Perú, or "Wey" in México.

    • @piperazilina
      @piperazilina 4 дні тому +1

      En Perú es chamba, juerga y al toque. No usamos las jergas que mencionas 😅

  • @AlbertoEyegue
    @AlbertoEyegue 10 днів тому +74

    Yo hablando español viendo el vídeo para ver si entiendo :
    👁️👄👁️

  • @Camilodigiorgi
    @Camilodigiorgi 10 днів тому +29

    As a Brazilian that has traveled a bit in Hispanic America, those accents and words shortening in Spanish are very familiar to me. In Brazil we're surrounded by very peculiar Spanishes and I love all of them!! They sound awesome. :)

    • @rebellious88
      @rebellious88 2 дні тому +1

      If South America is "Hispanic america" then Jamaica is "Caribbean Britain"?, Pff ok.

    • @gabrielvillegas5508
      @gabrielvillegas5508 2 дні тому +1

      Not all South America speak Spanish 100% Argentina speaks castellano that’s the reason why is so different. No one speaks about it but it is what it is 🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️

    • @PM-hw9gv
      @PM-hw9gv День тому

      Obrigada 😊

  • @florencia5891
    @florencia5891 10 днів тому +17

    Argentinian accent is changing though. In Buenos Aires it sounded more italian before, when influence from european immigrants after ww2 was strong, but since the 90s we have more immigration from neighbouring countries and the interior of our own country, so accent in Buenos Aires is evolving again. And it's a fascinating process.

    • @Boedo359
      @Boedo359 8 днів тому +1

      In Buenos Aires they used to speak faster but not with an Italian accent. Just by watching the movies from the 60s, 70s and 80s you can see it.

    • @sergiogonzalez1958
      @sergiogonzalez1958 8 днів тому +2

      Al ver películas antiguas he pensado inicialmente que podían ser Chilenas y terminaban siendo Argentinas, el idioma de ambos países era más parecido hace ochenta años.

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 3 дні тому

      Ahora vosean & tutean al mismo tiempo

  • @sheryldean5128
    @sheryldean5128 16 днів тому +41

    I lived in Paraguay for a year and learning Spanish there was difficult because of their accent and the influences Guaraní has on their Spanish. It's definitely interesting

  • @LaiaBertran
    @LaiaBertran 11 днів тому +16

    In Chile, pega doesn't mean party or social gathering, it means work. Me voy a la pega= I'm going to work. Party is carrete.

  • @novelero03
    @novelero03 9 днів тому +14

    Mi familia es de Michoacán y esa manera de hablar realmente viene más de zonas rurales/pueblos/ranchos. Si vas a las ciudades, no se nota mucho eso, pero si te vas a partes como de tierra caliente (así le dicen a cierta zona del estado), lo puedes escuchar. Es una peculiaridad del estado que lo hace que resalte en toda la república mexicana. Te recomiendo que escuches los acentos del sur de México, como el yucateco o el tabasqueño, son más únicos. El chiapaneco me encanta y es el estado dónde todavía se vosea mucho. Cuando muchos escuchan el acento mexicano, lo asocian automaticamente con los siguientes: una variedad de la Ciudad de México, el regio o una forma del norte de México, y no se dan cuenta de las variedades que existen todavía en el centro y sur del país. Saludos cordiales Nate :)

  • @maguiremichael
    @maguiremichael 10 днів тому +12

    When the two people realized they were both Venezuelan, I had a smile from ear to ear. That is the dialect I’m most fluent in, and that exchange between those two sounds exactly like many conversations I’ve had.
    I’ll add that these exchanges basically always result in heartfelt, sincere questions about how their loved ones are doing and we also often add “Dios te bendiga” in there.
    I’m personally most comfortable in the Venezuelan dialect followed by the Cuban and DR dialects. (My wife is Venezolana.). The challenge usually comes down to vocabulary. I really struggle with the Argentinian dialect due to basically every verb changing in the second person - vos conjugations are a significant change.

  • @名無し-x8i
    @名無し-x8i 15 днів тому +37

    canarian spanish is actually very similar to puerto rican spanish because many canarians moved to puerto rico and influenced the accent. in puerto rico they say guagua for bus as well and “acho” similar to “chacho” which also means brother

    • @ejproficial
      @ejproficial 15 днів тому +7

      Acho is from Murcia but chacho is from Canarias but i can tell you that Puerto Rican Spanish shares a lot of frases, Words and grammar with southern Spain 🇪🇸🇵🇷

    • @janetmartinez2596
      @janetmartinez2596 11 днів тому

      Asi mismo es. 😊

    • @loritopompomm
      @loritopompomm 11 днів тому

      canarias es un batiburrillo entre venezolano, cubano y puertoriqueño.... yo vivo en la peninsula y nunca saben de donde soy también me confunden con chilena jajajja

    • @raquelfigueroa5539
      @raquelfigueroa5539 11 днів тому

      100%

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 4 дні тому

      Canary Islands accents (they have several different ones) tend to sound quite Caribbean. Some may sound Dominican or Puerto Rica and others remind of Venezuelan accents. The one shown in this video does remind a bit of the Chilean accent, though, not going to lie. They have all that diversity of accents due to how all their islands were mostly isolated from each other for the longest time, creating a bigger linguistic distance between each other despite being geographically close.

  • @nerigarcia7116
    @nerigarcia7116 12 днів тому +18

    Yes, I played on a futbol club with a few Argentinians and their accent totally sounded like they were speaking Italian. The way they stressed certain parts and sung their words sounded totally Italian. We also had Guatemalans, Mexicans, Spaniards, and Chileans, but luckily we all spoke the language of football and could understand each other.

    • @petera618
      @petera618 12 днів тому +2

      That's interesting. I'm from an Italian immigrant family and speak Italian and Sicilian fluently but I grew up in southern California exposed to Mexican Spanish. It was easy for me to learn a good amount of Spanish. It's funny how I find Argentine Spanish very difficult to understand despite their Italianisms.

    • @nerigarcia7116
      @nerigarcia7116 12 днів тому +5

      @@petera618 Well, the words and phrases are much different but their expression and inflections are similar, so it "sounds" Italian.

    • @florencia5891
      @florencia5891 10 днів тому

      ​@@petera618wow, that handle is wild. In many latin american countries "petera" is slang for blow job giver. 😂

  • @8425ALEXITO
    @8425ALEXITO 13 днів тому +60

    This video is about Spanish slang, not accents. We can all understand each other if you're speaking formal Spanish not slag.

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 11 днів тому +4

      Wrong, you can plainly hear very well the variety of the accents. A todos nos pasa y nos seguirá pasando que a veces no entendamos lo que dice otro hablante nativo con un acento distinto. Y los formalismos cambian bastante: en el lenguaje juridico, por ejemplo (yo trabajo para abogados) hay ciertos giros o frases propias de países XYZ que "suenan mal". Por ahi puedes leer tranquilamente sentencias que hablan de "implicancias" (lo correcto en castellano formal es "implicaciones"), de "portación" de armas (lo correcto es "porte" de armas), etc.

    • @8425ALEXITO
      @8425ALEXITO 11 днів тому +3

      @x2y3a1j5 Go back to the video, todos los ejemplos que diste usan slang. Es obvio que alguien que no es de cierto país y no escucha esas palabras, no las va saber. Yo como Mexicano, puedo ir a cualquier estado de Mexico y sus acentos y palabras cambian pero aún así nos entendemos.

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 10 днів тому +2

      @@8425ALEXITO Debes ser el único castellano-hablante que dice no tener problemas en comprender determinados acentos hispánicos de X regiones de XYZ países; o sea, eres una anomalía, jajaja. Todos sabemos que suele ser difícil entender el acento chileno (ellos lo llevan con orgullo), a los que usamos el acento andaluz no nos entienden muchas veces en el resto de España, etc. Dentro de cada país tenemos como mínimo un acento (en general, 2-3) que se les hace difícil al resto. Y eso no tiene nada que ver con la jerga o modismos de tal o cual país, región o clase socioeconómica. Fíjate que en todos los idiomas del mundo se da el tener una gran variedad de acentos, dentro de los cuales algunos son especialmente difíciles de entender para el resto: por ejemplo, el acento escocés para el resto de angloparlantes, o el quebequense para el resto de francófonos (en Francia, donde vivo, todas las películas quebequenses en francés están sistemáticamente subtituladas en francés parisino porque el acento es muuuy raro). El castellano no es la excepción. Saludos.

    • @8425ALEXITO
      @8425ALEXITO 10 днів тому +4

      @x2y3a1j5 Pues fíjate los ejemplos que usaste. Usar de ejemplo a un pandillero de barrio con palabras inventadas no es el acento de un país. Ya te entiendo, la gente cuando viaja a Chile, Peru, Colombia, etc., se topa solo con gente pandillera y con modismos. No lo generalices y solo di que hay ciertos acentos/modismos de países que no se pueden entender. No que en cualquier país hispanohablante que vayas estarás perdido por no entender.
      Pero en fin...

    • @mindpower2824
      @mindpower2824 10 днів тому +2

      Tiene toda la razón. Una cosa es el acento y otra muy distinta es el lenguaje coloquial o modismos y "slang".

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  15 днів тому +12

    I appreciate all the comments you guys are leaving about the various accents, ¡gracias chicos! Saludos 🙌

    • @alejandrog9175
      @alejandrog9175 15 днів тому

      Fíjate que cuando encuentras a un amigo conocido que tiene un aspecto horrible, así como muy enfermo, uno le dice: ¡Puta que estai cagao, weón! ¿Qué chucha tenís?

  • @kenttheboomer721
    @kenttheboomer721 16 днів тому +73

    Back in the 80's when I went to the Canary Islands with the US Navy, I couldn't understand a word, mostly because i ddn't speak Spanish.

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  16 днів тому +13

      Hahah I suppose that makes sense! Gracias por ver el video

    • @kenttheboomer721
      @kenttheboomer721 15 днів тому +2

      @@SpanishWithNate. 😁Love your videos!!!

    • @cristinaravet3706
      @cristinaravet3706 13 днів тому +4

      De verdad? 😂😂😂

    • @Viviana808
      @Viviana808 10 днів тому +4

      I am mexican and me too not underestand the movies from spain.

    • @hectordob
      @hectordob 10 днів тому +1

      @@Viviana808 Hahaha, that's fun, I believe you, and I can say it is VERY hard for us to understand movies like Amores Perros, great movie btw

  • @danielsullivan6696
    @danielsullivan6696 15 днів тому +21

    Carrete means a party, pega is a job, and al tiro means right away or immediately in Chilean spanish!

    • @andrewwhite3213
      @andrewwhite3213 12 днів тому +1

      I came to comment this 😂 You have the right slang just matched up to the wrong translations

    • @PotentialGrim
      @PotentialGrim 12 днів тому +2

      @@andrewwhite3213 He got everything right

  • @weekmix
    @weekmix 13 днів тому +13

    To drop the D in "-ado" past participles is widespread in colloquial speech all over the Spanish-speaking world, not only in northern Spain. Actually in many places of Spain (mainly southern) it ocurrs also with "-ido" past participles and other word types (nouns and adjectives) ending with -ado / -edo / -ido / -udo (i.e. tejado, pedo, quejido, cornudo -> tejao, peo, quejío, cornúo...)

  • @GreenJuiceEditz
    @GreenJuiceEditz 17 днів тому +120

    I can’t wait until I am able to speak Spanish fluently

    • @fernandofigueroa6568
      @fernandofigueroa6568 16 днів тому +33

      Y yo no puedo esperar el poder dominar el inglés 😅

    • @angrypastabrewing
      @angrypastabrewing 16 днів тому +3

      Mismo, güey. Mismo conmigo

    • @Brenda-ny1gw
      @Brenda-ny1gw 16 днів тому +3

      Dream on lol

    • @Danisaurrr
      @Danisaurrr 16 днів тому +13

      @@Brenda-ny1gw Just because you can't accomplish anything doesn't mean others aren't able to

    • @ChadMoiMedia
      @ChadMoiMedia 15 днів тому +4

      ​@@Brenda-ny1gw ¿Por qué tanta negatividad?

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 16 днів тому +34

    "Tiquismiquis" se usa en todo España

    • @FranciscoAlvarez-lx1nm
      @FranciscoAlvarez-lx1nm 14 днів тому +3

      Y en México.

    • @reunier1
      @reunier1 10 днів тому +1

      Es el primer video que veo de este
      señor y de verdad que está lleno de errores.

  • @Val-zb5ek
    @Val-zb5ek 16 днів тому +15

    As someone from the Canary Islands ‘’Muchacho’’ is just the shortened version of ‘’Chacho’’

    • @JeOrtiz1
      @JeOrtiz1 11 днів тому

      This is the same as Puerto Rico, but seeing that a great number of people originated from the Canary islands is no surprise.

    • @anatruk
      @anatruk 8 днів тому +4

      Al revés...

    • @PM-ld4nn
      @PM-ld4nn 7 днів тому

      Acho in Murcian language.

  • @bernardo5077
    @bernardo5077 9 днів тому +5

    The person who can understand chilean spanish will be dominate all spanish LOL

  • @rvairplanesrd
    @rvairplanesrd 9 днів тому +6

    In Dominican Republic, Cuba and Puerto Rico Guagua means Bus too.

  • @alfredosutherland1
    @alfredosutherland1 9 днів тому +7

    Para tu información son más los países que vosean que los que tutean. Se vosea al sur de México, en Honduras, en Guatemala, en El Salvador, en Nicaragua, en Costa Rica, en parte de Panamá, en parte de Colombia, en parte de Venezuela, parte de Ecuador, parte Perú, parte de Bolivia, parte de Chile, en toda Argentina, Uruguay y Paraguay y en parte de algunas islas del Caribe. Lo que sucede es que el tuteo es el más conocido y hablado “Oficialmente” y por los países con más población o más conocidos como España y México.

    • @totre-hv5jb
      @totre-hv5jb День тому

      hay que exterminar esa aberración mediavalizante del voseo

    • @JamesLiam7435
      @JamesLiam7435 19 годин тому

      En Perú no se vosea en ninguna ciudad pero si en Bolivia y Paraguay que son países platenses, ósea del virreinato de la plata

  • @Astrapionte
    @Astrapionte 16 днів тому +21

    It’s crazy.. I understand Caribbean Spanish so much better than Mexican Spanish. It’s crazy!

    • @elietrinidad6633
      @elietrinidad6633 16 днів тому +3

      I'm carribean and I can tell you for no native Speaker is difficult but not imposible is like the london accent that accent who drop so many words and sounds

    • @ejproficial
      @ejproficial 15 днів тому +1

      Caribbean Spanish in general have the same foundation of vocabulary and that is mostly based on Canarian and Andalusian Spanish dialects

    • @trashcantacos
      @trashcantacos 10 днів тому +1

      Well that was a specific Mexican accent, sorta like the Southern accent in the US

    • @marcohinojosa96
      @marcohinojosa96 10 днів тому +2

      MEXICO has lots of accents all depends in what region you are in...and what social and economical status you have ... which is something very important to take under consideration in Mexico... by the way i absolutely love the paisa accent from Colombia, just gorgeous...

  • @MGPAMVs
    @MGPAMVs 12 днів тому +8

    I’m native and Cuban so heck yeah I know and understand any language

  • @thezeeland1759
    @thezeeland1759 16 днів тому +9

    I could understand everything, saludos from Venezuela

  • @sportynlife
    @sportynlife 15 днів тому +4

    I learned Spanish in a semester in high school then another elective semester of Spanish/French in college. When I entered the Peace Corps in the Dominican Republic the last six of eight weeks of orientation was spent just conversing about "lo que quiera" with the tutors since I didn't need to learn more. It was like being a different person since I also assumed a different name. Mine was hard to say so I used a variant of my father's "Leonte".

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 11 днів тому +1

      Yes indeed, speaking a different language may rewire your brain circuits and change a bit your perspective and the way you react, feel, and think. I'm a native Spanish & Italian speaker, and I am very emotional. However, I trained myself in English so well (kind of self-brainwashing) that not only I can speak like a native, but most importantly, it makes me much less emotional, kind of semi-detached, and more logical.
      Not saying that by your learning Spanish you'll become an emotional rollercoaster (you may become a poet), jsut saying what happened to me with English; we all react differently.

  • @osvvivanco
    @osvvivanco 9 днів тому +13

    Maravillosa diversidad del castellano en hispanoamérica.

  • @xolang
    @xolang 11 днів тому +3

    You're right about cachái coming from catch.
    Chilean has its own voseo conjugation. İt generally uses the pronoun "tú", but conjugates the verb in the vos form, although it's pretty different from Rioplatense voseo verbs.
    E.g.
    (tú) pensái vs (vos) pensás
    (tú) sabís vs (vos) sabés
    in other tenses Chilean voseo is generally quite distinct too. E.g.
    pensabai, sabíai, veníai; pensaríai, no te preocupís, etc.

  • @FalcoSorreo
    @FalcoSorreo 16 днів тому +13

    Some people do say that argentinians speak spanish with an italian accent. There are different accents in different parts of Argentina, though, so I don't know how true that is.

    • @nickfowler547
      @nickfowler547 12 днів тому +2

      It’s definitely got some truth to it. But there’s also a pretty big population of German descendants with pretty unique accents

    • @belenheredia2024
      @belenheredia2024 11 днів тому +4

      ​@@nickfowler547 german wasnt an inflection at all. Probably u never been in argentina to say that
      The languages who made an influence in arg are spanish andalucian, galician and basque. Italian slang and aborigal languages like guarani toba comechingon tehuelche etc

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 10 днів тому +5

      El acento argentino está totalmente influenciado por el acento gallego/portugués (al igual que Brasil), pero existe ese mito del italiano.

    • @clbac2168
      @clbac2168 9 днів тому

      ​​@@carlosp1106 para tu información:
      El acento porteño tiene una entonación similar a la del napolitano, lo cual se debe a la influencia del italiano en el desarrollo del lunfardo y, por ende, en el lenguaje de los porteños.
      El investigador del Laboratorio de Investigaciones Sensoriales del CONICET, Jorge Gurlekian, y Laura Conlantoni, de la Universidad de Toronto, analizaron grabaciones de más de 1400 oraciones de locutores porteños.
      No es lo que a uno le parece, es lo que es, te guste o no.

    • @gracielabonilla5160
      @gracielabonilla5160 9 днів тому +1

      So true even the hand gesture

  • @rjpiercy2
    @rjpiercy2 10 днів тому +3

    One point to quibble with. In Spain it is not a lisp, which is a speech impediment. They just subtly use “th” inside the word. People from Spain hate that is referred to as a lisp. Enjoyed the video. Accents facinate me

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 4 дні тому

      To call it a "lisp" is quite ignorant indeed. In Italian they also pronounce the CE and CI syllables with a different sound instead of S, only in their case it's a CH sound instead of TH... And yet nobody ever talks nonsense about them unlike with the Spaniards 😆

  • @ernestocaro9802
    @ernestocaro9802 9 днів тому +1

    Love this channel man, new subscriber here 🇻🇪

  • @mindpower2824
    @mindpower2824 10 днів тому +4

    BTW, this video is not mainly about accents but slang words and idioms. That's obviously gonna be different from place to place even within the same country. So, it's totally normal not to be able to understand it all if you're hearing new slang words or idiomatic expressions.

  • @prfabre
    @prfabre 13 днів тому +8

    I am from Bogotá and we are often unable to understand working class people from the Colombian coast (Costeños) speaking amongst themselves!

    • @tombernard4612
      @tombernard4612 13 днів тому

      This is great to hear for me (a Canada gringo married to a Paisa) pensé que sólo era yo como un extranjero que no podía entenderlos(los campesinos de Colombia) debido a que mi nivel espanol. Thank you for your comment, now I don't feel so dumb!! jejeje

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 3 дні тому

      Colombians from Bogota speak quite properly. Them paisas though 🤦‍♂️

  • @recoleto5288
    @recoleto5288 9 днів тому +4

    chilean "cachai" or argetinian/uruguaian "cachar" comes from the italian "cacciare", and that from latin "captiare"

    • @Boedo359
      @Boedo359 8 днів тому

      In Argentina the verb cachar or cachiar is not used. That verb is used in Chile and Peru

    • @recoleto5288
      @recoleto5288 6 днів тому

      @@Boedo359 maybe you're too young but "cachás" for "entendés or "cachaste" for "entendiste" was pretty common. Was also used with 'to mock' meaning like "me estás cachando pedazo de nabo"

  • @WayfaringMusic
    @WayfaringMusic 16 днів тому +5

    Great vid as always man 🤟 just a small correction re the Chilean Spanish part: Pega = work and Carrete = party 😇 "right away" en buen chileno sería "altiro" po, cachai o no cachai? 😁

  • @carolinagutierrezuribe9740
    @carolinagutierrezuribe9740 День тому +1

    ❤❤❤QUE HERMOSURA LA GENTE LATINA AMABLE Y SENCILLA, ALTAMENTE RECOMENDADO PARA SER FELIZ Y LLENAR EL CORAZON
    Beatifull people LATIN PEOPLE simple cheerful friendly why? Because dont have so money but have some more important peace and cheerful in your hart ❤❤❤🎉🎉🎉

  • @leandrogasperi3669
    @leandrogasperi3669 13 днів тому +1

    En mi caso, soy de Buenos Aires y tengo 40 años. Como muchos de mi edad, soy descendiente de inmigrantes del centro-sur de Italia y crecí escuchando dialectos de esa zona el 30% del tiempo. Eso marcó en gran medida el acento de Buenos Aires (zona rioplatense más) a comienzos del siglo XX.
    Por otro lado, hago la siguiente observación: Lo que se ejemplifica en 2:02 no es privativo del acento cubano. Existe en otros países también, como Venezuela. Incluso en Argentina.

  • @poetaquecomenta
    @poetaquecomenta 10 днів тому +2

    Ayy, an argentinean here, basically what i think about Argentina is that nowadays the italian accent it's starting to decrease due to the immigration from bordering countries, and too in general we don't sound that italian nowadays as we used to sound before.
    Still, that depends because in Argentina we have different dialects, each province has its own dialect with the exception of Buenos Aires (both the city and the province) and the patagonia as they speak Rioplatense Spanish.
    I'm from Cordoba, and honestly you should talk about the spanish from our province, and i'd reommend you too the Tucumano accent and the accent from Santiago del Estero, both are veny funny.
    PD: My english sucks so, let me know if you didn't understand something or if you want me to clarify you anything

    • @cardona89
      @cardona89 9 днів тому

      The rural cities and town of the Province of Buenos Aires has a very distinctive accent, similiar to La Pampa and Entre Ríos, even alike uruguayans.

    • @poetaquecomenta
      @poetaquecomenta 9 днів тому

      @@cardona89 For real? Most of people that i've met from the rural parts of Buenos Aires have the average rioplatense accent

    • @cardona89
      @cardona89 8 днів тому +1

      @@poetaquecomentaSi! Arrastran las "s". Pueden decir "la' jocho", por las ocho ; "lo'jojo" por "los ojos"; la' jera" por Las Heras, etc además de un cierto cantito. Hay que tener buen oído y se oye claramente!

    • @poetaquecomenta
      @poetaquecomenta 8 днів тому +1

      @@cardona89 Entiendo, gracias loco

  • @名無し-x8i
    @名無し-x8i 15 днів тому +11

    just a couple notes about cuban 🇨🇺 spanish: it’s not maj-o-menos; both s’s at the end are aspirated making it “maj-o-menoj.” similarly you broke down que es eso in cuban accent as “que-je-eso” however it is more similar to “que-ej-eso” (making the last sound like “jeso”) because the s in “es” is aspirated not a randomly added j after que. great video tho!

  • @angelajanedherrerahenao9070
    @angelajanedherrerahenao9070 10 днів тому +1

    Soy de Medellín, Colombia y me suscribí al final de tu video.. ¡Eres muy dulce!

  • @victorialopez9717
    @victorialopez9717 День тому

    I've been exposed to so much Spanish. My first teacher was from Cuba, then my next teacher was American but from Miami and had Cuban influence. Then my other two teachers in HS were Castillian Spanish speakers. When I went to college, I had a Dominican professor, two Cuban professors, and another Catillian Spanish speaker. I studied in Mexico City and my roommate was from Argentina (yes, they do have an Italian intonation which I think is because of the Italian immigration). I've also been to Peru. Living where I am outside of DC, I hear a lot of different Spanish accents and have friends from all over. I married a Nicaraguan and that was so hard for me because it was very different than any Spanish I had heard. My husband speaks pretty neutral but the older generation has a very strong accent and the slang is nothing like anything else.

  • @arturomancera4765
    @arturomancera4765 10 днів тому +1

    as a native spanish speaker watching this is honestly hilarious

  • @ferpie222am
    @ferpie222am День тому

    In Puerto Rico we use "tiquismiquis", meaning people who give themselves airs of being delicate or high society. And "guagua" is a bus in Puerto Rico too. Canarias and Puerto Rico have the same accent and the same coloquial vocubalary and we drop the last syllable in many words, e.g. "abogao", "cansao". There were a lot of Canarios who settled in Puerto Rico. My father had a Canarian accent eventhough his father was from Asturias, Spain, but his mom was Puerto Rican and had the Canary accent. 🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷

  • @60enterprises
    @60enterprises 10 днів тому +2

    It's the other way around, the Chilean accent is the one that can hardly be understood. And the pronouncing a "j" insted of an "s" before a vowel happens in all spanish language accents, it takes place in regions far from the region of the standard accent; And we understand it in all the spanish speaking countries

  • @mindpower2824
    @mindpower2824 10 днів тому +2

    Argentinians, Nicaraguans, Costa Ricans, and Uruguayans use the "voseo" on a daily basis. I think there are more countries where it's used but those are the ones where is widely used.

    • @Boedo359
      @Boedo359 8 днів тому +1

      en Uruguay usan el TU también
      En Paraguay sí usan el VOS todo el tiempo

    • @leirbagazem
      @leirbagazem 2 дні тому

      And Maracuchos ( Maracaibo)

    • @walterzavala7035
      @walterzavala7035 День тому +1

      Y los salvadoreños y hondureños también .

  • @georgezee5173
    @georgezee5173 4 дні тому

    Just two "corrections" about the Andalusian accent: 1) "tiquismiquis" is actually a very normal word used in all Spain; 2) the way you understood the accent in Sevilla sounds more like the way they speak in Eastern Andalusia and Murcia (Sevillian accent belongs to how they speak in Western Andalusia). In Sevilla they don't drop the S, but they actually turn it into a very soft H just like the Cuban guy did in his clip. It's in Murcia and Eastern Andalusia that the S at the end of a syllable is totally dropped out and the sound of the vowel that preceeds it even changes a bit (it becomes more open), so something like, "la casa" and "las casas" doesn't actually sound the same in that accent if you're used to that changed vowel sound (some times it can still be tricky even for native though, and we'll adk to clarify just in case 😂).

  • @oscarivan7191
    @oscarivan7191 14 днів тому +2

    Hola que tal, soy peruano y quisiera ampliar sobre la palabra JATO, la cual es una "jerga" (creo que en ingles se dice SLANG), que tiene dos definiciones dependiendo del contexto. La primeras es como dices en el video JATO = CASA, ejemplo: te quedas o te vas?, No, me voy para mi JATO. La segunda es, JATO = QUEDARSE DORMIDO, ejemplo: y porqué llegaste tarde? es que me quede JATO. Espero haya sido de utilidad. Saludos desde Lima. I hope you can understand my spanish jaja.

  • @Educoencasa
    @Educoencasa 10 днів тому +1

    03:40 I love andaluz accent and they are such funny and happy people! 05:11 Greetings from Argentina! We don't speak Spanish, we speak argentinian 🤣🇦🇷

    • @Educoencasa
      @Educoencasa 10 днів тому +1

      Oh! By the way. I'm from Buenos Aires and I think we do sound as Italian for non argentinians. In fact every time I went abroad they thought I was from Italy.

  • @melindamercier6811
    @melindamercier6811 10 днів тому

    As a non-fluent speaker who can understand it near perfectly, and a Hispanic of Dominican and Puerto Rican descent, all the accents were actually fairly easy for me to understand bc I grew up hearing them all my life. The only difficulties were the slang words from the non-Caribbean countries. I’m pretty sure the aspirated and truncated words and missing d’s you often hear are a clear marker of specifically the Canary Island Spaniards having colonized the regions where they happen most. In Cuba, DR, and PR, even some antiquated words from Spain are still used due to their distance from the rest of Latin America. My favorite to point out is “jugo de china” as well as calling oranges “chinas” instead of “jugo de naranja” and “naranjas” bc they were called Chinese apples when they were imported over to Spain from China. 😂❤

  • @katekurtz1640
    @katekurtz1640 15 днів тому +3

    I am now so glad I chose to do my exchange in Colombia lol! It’s still so hard to speak and understand Spanish for me in Colombia supposedly one of the easiest Spanish to understand. I can’t even imagine living in one of these places it’s beautiful but I would be even more lost!😅❤

  • @Aclemoine
    @Aclemoine 11 днів тому +2

    I'm venezuelan, and there are different accents, depending on the place. The Zuliano accent is very distinguished because they use "vos" instead of "tu" (you). On the east side of Venezuela is very difficult to understand because they talk so fast and in some kind with some kind of andalusian. But in the end, are the idioms that add difficulties to understand because I have the same problem with English 😅

  • @beautifulenoughforme
    @beautifulenoughforme 15 днів тому +8

    Los canarios son mas parecidos a los venezolanos que a los chilenos tbh

    • @calinfus80s
      @calinfus80s 10 днів тому

      Hay varios acentos canarios, hay muchos canarios que sí que suenan a chilenos

    • @marcogallazzi9049
      @marcogallazzi9049 9 днів тому

      Yo estuve en Sevilla hace unos años, soy chileno, y la gente allá me decía que hablaba como canario. Pero sí, al escuchar a la persona del vídeo, también se escucha el acento más centroamericano.

  • @andreochimal1077
    @andreochimal1077 10 днів тому +1

    El peruano del minuto 11:00 habla súper parecido al acento “popular” de la Ciudad de México. Nosotros juntamos náhuatl con español en vez de quechua. Igualmente cambiamos algunas palabras para agregarle longitud a las frases. Por ejemplo, “qué milanesas que te dejas bisteces” significa “qué milagro que te dejas ver”, o bien “yo creí que ya morongas, pero todavía víboras” significa “yo creía que ya habías muerto (figurativamente), pero todavía vives”

    • @Boedo359
      @Boedo359 8 днів тому

      Peruvians do not speak Quechua

  • @neluna19
    @neluna19 18 годин тому

    In English there is also a widespread use of contractions in spoken language, such as ain't, should'a, wanna, gonna, y'all, and so on.

  • @RealSuat
    @RealSuat 16 днів тому +1

    Great video as always, keep up the good work man!

  • @yogibearfan424
    @yogibearfan424 Годину тому

    For many who don't speak Spanish is difficult, I recommend la madre españa learning where you see the S and Z belong Like carros arroz. Where V B sound in English the same but in Spanish are different sound

  • @anacarlotana
    @anacarlotana 11 годин тому

    There May be different Words and slangs but we do all understand each other since we are aware of Spanish sintaxis and context. Besides, we ask and fool around with our different meanings to certain Words like huevón . Once one Spanish speaker bumps into another same speaker, we widen our lexicón.

  • @hastalazeta72
    @hastalazeta72 16 днів тому +4

    In the canary islands tenerife accent is more like Venezuela and gran Canaria sound more Cuban because the history moved from and to

    • @cardona89
      @cardona89 9 днів тому

      That cuban accent of canarios is because the moved to Cuba in early XX's and then moved back to the Canary Islands.

  • @leirbagazem
    @leirbagazem 2 дні тому

    Guagua is a kid in Chile. Guagua is a bus in Canarias, Puerto Rico and Cuba.

  • @marcogallazzi9049
    @marcogallazzi9049 9 днів тому +2

    Guagua in Chile means baby child

  • @vero4-d5x
    @vero4-d5x День тому

    Love your videos, this in particular

  • @Kopihue
    @Kopihue 4 години тому

    @SpanishWithNate In Chile we speak like the Andadalucia people, we drop the S and the D and many others. You got it wrong: Pega means Work, Al tiro means immidiatley and Carrete means Party. Guagua in Chile, Argentina, Peru and Bolivia means BABY

  • @HectorGonzalez-uk5yb
    @HectorGonzalez-uk5yb 10 днів тому

    Nice video I loved it, I'm from venezuela and many things that you think about particular accent is shared such vaina is used in Colombia, Dominicana, venezuela, Guatemala, México, España, puerto Rico, Cuba and probably more, to skip the D is super common in fast conversations

  • @deb2987
    @deb2987 10 днів тому

    My mother has a Cuban boyfriend (we are Mexican) and many times we don't understand what he says 😅 And we have known him for a couple of years, and he has been living with us for a year.

  • @BLa-lq2bs
    @BLa-lq2bs 3 дні тому

    Machín 😂. Totally. My family is from northern Mexico (Sonora) and we always heard that we sound angry lol. The Chihuahuan accent definitely felt familial.

  • @AlfredoPiccinoni
    @AlfredoPiccinoni 4 дні тому

    The Cuban and Venezuelan Spanish are very similar, however, if you go to the East of Venezuela…I;have cousins from that part, and when I talk to them, all I understand is when they say “Hola” and when they say “Adios”.

  • @naitsab1
    @naitsab1 10 днів тому +1

    1:14 bro spoke like a true chilean

  • @latitude23S
    @latitude23S 10 днів тому +1

    I can guess by your template that the most difficult spanish to understand is from Brazil cause they speak Portuguese.

  • @josetanco9414
    @josetanco9414 19 годин тому

    Lo mejor que he visto y escuchado , sobre nuestro castellano , muy divertido saludos desde Montevideo, aunque nos dejasteis afuera . En la próxima ponete las pilas así quedas piola con los yorugua ta

  • @marcelageiger
    @marcelageiger 2 дні тому

    The reason why Argentinians speak like Italians to you is because most Argentinians descend from Italians (we also "speak" with our hands a lot). The slang you were referring to is called "lunfardo".

  • @CarlosQuesadaR
    @CarlosQuesadaR 5 днів тому

    Very interesting video and you are very knowledgeable of our differences in slangs and some accents, and you pronounce well in Spanish the worlds you've said

  • @vudujacu666
    @vudujacu666 8 днів тому +3

    why is brazil on the map? 😂

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 8 днів тому

      He's laysoul about Brazil 😂😂😂😂😂😂

  • @jechuber
    @jechuber 11 днів тому +2

    Yo soy peruano,pero ese acento lleno de jergas apenas lo entiendo,la mayoria hablamos un español más neutral(eso si,cantamos un poco)
    I am Peruvian, but I can barely understand that accent full of slang. Most of us speak neutral Spanish (although we sing a little).

  • @guyvekeman1094
    @guyvekeman1094 7 днів тому

    The slang in Buenos Aires is typically referred to as "Lunfardo". Many Italian immigrants came from Lombaridia, hence the name. Remarkable you didn't come up with 'pibe' / 'piba' which you hear in any conversation, just as much as 'tio' and 'tia' in Spain.
    Whereas the absolute number of italian immigrants is highest in Brazil, the percentage of Argentinians of italian descent is the highest. In the region of BA it is about 60%.

  • @joshuagrenald2046
    @joshuagrenald2046 15 днів тому

    Hello Nate! I had a month or so almost totally disconnected from UA-cam, but gotta be honest here... When I speak Spanish I tend to mix accents around... If I had to try and describe my accent it would be: a mixture of colombian, venezuelan, platinian, cuban, dominican, jamaican and other latino and beyond accents... Aswell if you consider the unique panamenian slang words and frases... You got me.
    I'm so complicated to explain! 😭🫠
    But hope you understand my explanation... 😅
    ¡Ten buen día y éxitos! ¡Se te quiere desde Panamá, Saludos! ☺️👋🏼

  • @cfG21
    @cfG21 День тому

    For some reason i never had a problem with chilenean accent as a colombian

  • @lissyniña
    @lissyniña 10 днів тому +1

    Cuban Spanish has a lot of Andalusian elements to it also.. elements from the Canary Islands, I totally agree that argentinians have that sing songy quality and sound very Italian

    • @Boedo359
      @Boedo359 8 днів тому

      No conoces Argentina
      En Argentina hay 11 ACENTOS!
      (sí 11 ACENTOS) porque Argentina es un país muy grande
      (y menos el de la ciudad de Buenos Aires ) tienen dependiendo la región entonación del guaraní del diaguita del kamihare del tehuelche y de otros idiomas indigenas
      Y las entonaciónes son muy distintas entre si
      Y el vocabulario argentino tiene muchas palabras del guarani del mapuzundun y del quechua
      Asi como el vocabulario argentino tiene palabras del portugués también
      Y por supuesto el vocabulario argentino tiene también algunas palabras del dialecto del Veneto y del dialecto de Calabria pero no de toda Italia
      y el vocabulario argentino tiene también algunos africanismos antiguos
      Así es que eso de que los argentinos hablamos como italianos es mentira

  • @erbylopez6003
    @erbylopez6003 14 днів тому +1

    Chacho is shirt for muchacho. We Puerto Ricans say it as well. Actually Canarian Spanish has influenced Caribbean Spanish immensely.

  • @diazc14
    @diazc14 День тому

    Soy de Puerto Rico y los entiendo a casi todos, paso trabajo con los chilenos. Nosotros tenemos influecia de las Islas Canarias y de Andalucia. Decimos guagua también, juntamos las palabras con la j como los cubanos. Osea nosotros cambiamos la s al final de una palabra y la sustituimos por una h(en ingles) o j, un sonido de expiación. También tenemos el lambadismo, sustituimos las r intermedias por L (pero nunca las primeras) osea, calor por calol (esa última L medio vaga, no se pronuncia muy fuerte) pero Rico se pronuncia con su R fuerte ( al principio de la oración). Pero lo que mas nos distingue, pienso yo, es los anglisismos por la influencia del Ingles .

  • @nickiness.19
    @nickiness.19 12 днів тому

    hahahaha I laughed so hard at this. I'm Chilean and that man in the interview speaks like any other "street seller" they speak really fast. Loved the video, but I noticed some mistakes in our slang, so just for you to know:
    carrete = a party or get together with friends to have drinks somewhere.
    Pega = job
    weon = can mean bro/dude/friend but also stupid/asshole.
    Also in Chile "Guagua" = baby
    AND YES! I would say Italians are the Argentinians of Europe ahahhahah

  • @c.r.7423
    @c.r.7423 6 днів тому

    Vos in Spanish is "usted" in most others Spanish speaking countries and is equal to say "thou" and its a remnant from Castilian that is being pahsed out.
    Also, you missed Mexico's Veracruz Accent, its interesting because of its speed and that sometimes even people from Veracruz won't understand it themselves.

  • @glassofwater-tx1iq
    @glassofwater-tx1iq 4 дні тому +1

    no the canary islands influenced carribean accents in the major antillies. i have never heard about it having a connection with chile. you guys are incorrect about that.

  • @scwt89
    @scwt89 10 днів тому

    Yes, guagua is used for "bus" in parts of Latin America. For example, there's the Bad Bunny lyric: "En la guagua se quedó el olor de tu perfume"

    • @bluesailormercury
      @bluesailormercury 10 днів тому +1

      Interesting. In Quechua, guagua (or wawa) means baby or kid. There is wawa bread that has the shape of babies in some Andean countries like Peru.

  • @leirbagazem
    @leirbagazem 2 дні тому

    About Venezuelan and Colombian accent. There are at least 5 major Venezuelan accents: Llanero, Zuliano, Andino, Central, Oriental. Andino is similar to some Colombia Andean and Bucaramanga. Oriental is a little similar to Cartagena and Barranquilla Colombian accents.

  • @mormo2764
    @mormo2764 12 днів тому

    The same thing that happens in Canarias with "chacho" that comes from "muchacho" happens in Andalucía with "illo/a" that comes from "chiquillo/a" and from the same word we say "quillo/a" it has the same meaning It's just to say dude but It's interesting that we use all three words to say the same thing. Depending on the context you say illo, quillo or chiquillo

  • @pierreabbat6157
    @pierreabbat6157 16 днів тому

    Being a mathematician, I thought you said they speak with ellipse.
    Él: ¿Dónde tú viste?
    Yo: ¿Dónde yo ... ¿vi??
    He actually asked "¿Dónde estuviste?" but dropped the 's'. He hadn't seen me in a long time. (I don't know where he's from.)

  • @denisetoperberg5551
    @denisetoperberg5551 7 днів тому

    Hi i'm from argentina! Some months ago a woman in usa listen to me speaking with a friend and she shout me italian! Jajaja😂

  • @LairiaDeneb
    @LairiaDeneb 12 днів тому

    I'm from Canary Islands! Even among the islands we have different accents... I'm from Gran Canaria. I think gran-canarians sound more like the cuban guy you showed than "chileno". (Funny thing: That cuban guy doesn't even represent cuban accent as some viewers don't agree with him, and it REALLY sounded like my accent). Idk who the canarian guy is but he's probably from Tenerife. Cheers!

  • @rggfishing5234
    @rggfishing5234 9 днів тому

    Video muy interesante. Gracias, tio.

  • @alonsocebrera329
    @alonsocebrera329 7 днів тому +2

    Jajaja yo entendiendo el chileno pero explicado en inglés. Jajaja 😂

  • @randyshepherd4042
    @randyshepherd4042 12 днів тому

    My high school Spanish teacher learned it in Panama (while in the service), in college I had a teacher with a Castilian lisp, and the next semester a teacher from Cuba. My teacher from Cuba was the hardest to understand, for me. She pronounced a "v" like a "b" so I couldn't understand if she was saying "to live" or "to drink" (vivir or bebier)

    • @reaxtereloriginal
      @reaxtereloriginal 10 днів тому

      V [b~β] and B [b~β] have the same phoneme in Spanish.

  • @erickalena
    @erickalena 11 днів тому

    I hope you can cover Panamanian Spanish one of these days. I feel like we have an accent that reflects the many influences that the country has received as a transportation/migration route and point of convergence in the Americas and the world.

  • @fernandomagallanes8277
    @fernandomagallanes8277 16 днів тому +1

    Great video Hermano 👍👊😀

  • @jfd5977
    @jfd5977 10 днів тому +1

    Pues es lo mismo que lo que nos ocurre a los españoles con los diversos acentos que teneis los ingleses.
    Te puedes volver loco.😅

  • @estefaniamendoza5765
    @estefaniamendoza5765 9 днів тому +3

    No entendí nada :( es que soy mexicana. Tengo un poco el argentino pero porque consumo muchas peliculas y series argentinas. En cuanto al colombiano lo mismo, pero los otros acentos de verdad me dejan así: 😮 y luego tenés el chileno... nadie entiende a los chilenos.

  • @saralampret9694
    @saralampret9694 15 днів тому +2

    Canario para mi por parte suena muy como andaluz pero seseando (que sé que también se haga en haga en partes de Andalucía). Pero como andaluz mezclado con el acento venezolano. Algo asi. Sí se nota que son españoles ya por el vocabulario que se usa.

  • @chimpazoo1143
    @chimpazoo1143 10 днів тому

    Thumbnail engineered specifically to annoy brazilians and get some engagement. Bravo!

  • @Rumpole1000
    @Rumpole1000 13 днів тому

    Definitely hard to argue against Seville being the most beautiful city in Spain but the heat where's you down after a while.

  • @MsAkatsuki09
    @MsAkatsuki09 2 дні тому +1

    Ok but...why is Brazil there?

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 15 годин тому +2

      Ignorance and layness only, don't be stressed with this mate.