10 Spanish Accents You Won't Understand

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 1,9 тис.

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  2 місяці тому +85

    Thanks for watching!! If you’d like to learn Spanish with me, join my free course here 🙌 spanishwithnate.com/

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 Місяць тому +2

      It would be good you also teach inglish to the Spanish speaking community
      We need native English speakers
      La profesora Lau es buena y Zac enseñan en UA-cam
      La diferencia de palabras que son algo iguales
      Como molestar it's bug and not molest
      Simpatía you like and not sympathy
      And so many words that have different meaning and sound the same in English and Spanish

    • @j.hectormillanortega6715
      @j.hectormillanortega6715 Місяць тому

      Supporto la tua idea,su parlanti madrelingua 😅😂👍​@@alvinhernandez5736

    • @craigscruggs
      @craigscruggs Місяць тому +3

      Min.12:47 Colombian accent is absolutely different accent than Venezuelan accent, and also there are many different accents in Colombia.

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 Місяць тому +2

      @@craigscruggs
      Every country has several different accents
      Just like in US they have New York accent, Texas accent, Philadelphia accent, Californian accent you name it

    • @craigscruggs
      @craigscruggs Місяць тому

      @@alvinhernandez5736 That's right. Thanks.

  • @AlbertoEyegue
    @AlbertoEyegue Місяць тому +2554

    Yo hablando español viendo el vídeo para ver si entiendo :
    👁️👄👁️

  • @MickyBane
    @MickyBane Місяць тому +992

    Yo le entendí todo al chileno. Saludos desde Lima.

    • @sombracelta2586
      @sombracelta2586 Місяць тому +50

      Yo también, desde aquí, buenos aires. Todos los hispanohablantes nos entendemos perfectamente, sorry que te decepcionemos

    • @Muriel.D
      @Muriel.D Місяць тому +16

      Si hablan casi igual

    • @liacastillo6679
      @liacastillo6679 Місяць тому +11

      Sííí...vivi en los 90s en Chile, me encanta como hablan, sus dichos y su sentido del humor...saludos peruanos desde Atlanta ❤😊

    • @julianm5986
      @julianm5986 Місяць тому +9

      @@sombracelta2586Perfectamente? Para nada, hay acentos muy complicados y si cuesta entenderlos.

    • @TatoMQZD
      @TatoMQZD Місяць тому +14

      Yo soy centroamericano y si le entendí, pero si me costó

  • @bernardo5077
    @bernardo5077 Місяць тому +1000

    The person who can understand chilean spanish will be dominate all spanish LOL

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 Місяць тому +13

      & Paraguayan

    • @francogalbarino3597
      @francogalbarino3597 Місяць тому +46

      Lmao even south americans doesn't even understand chilean spanish

    • @rosannaguedez124
      @rosannaguedez124 Місяць тому +35

      Spanish speakers dont even understand chilean accent

    • @javierarias9170
      @javierarias9170 Місяць тому +7

      I listen to Chilean reggaeton for this

    • @elzipo78-l7x
      @elzipo78-l7x Місяць тому +4

      @@Crackmode119 no

  • @Nico-Cruz
    @Nico-Cruz 26 днів тому +96

    A mí me da una alegría inexplicable escuchar a no-nativos hablar en castellano. No se preocupen por ser perfectos, que de igual manera se entiende.
    Tengo amigos de USA y Canada, cuando intentan decir aún que sea unas pocas palabras les doy ánimos para que sigan aprendiendo.
    Saludos de Buenos Aires, Argentina.

  • @LaiaBertran
    @LaiaBertran 2 місяці тому +528

    In Chile, pega doesn't mean party or social gathering, it means work. Me voy a la pega= I'm going to work. Party is carrete.

    • @joaquinaguila9332
      @joaquinaguila9332 Місяць тому +17

      Siii hermano

    • @adricr9237
      @adricr9237 Місяць тому +5

      In Costa Rica pega mean when someone is sick 😂
      Pa el trabajo le decimos "brete"

    • @vivianamendez5566
      @vivianamendez5566 29 днів тому +13

      Que bueno que le corregiste! Chilena por acá.

    • @Cabra_elegante
      @Cabra_elegante 29 днів тому +2

      En Mexico pega tampoco significa fiesta, sólo es del verbo pegar

    • @Didox3
      @Didox3 28 днів тому +6

      Carrete no es "right away or immediately"...es fiesta
      "Al tiro" si es "right away"
      Y la "pega" es trabajo no fiesta.
      Soy mexicano pero mi chileno es nivel medio al igual que mi guata.

  • @astrid27030
    @astrid27030 Місяць тому +188

    As a peruvian, this is the firts time i heard that. More than accent are slangs. Good videooo btw.

    • @FabianCaceresTaina
      @FabianCaceresTaina 25 днів тому +6

      Yeah, only like bandidos or piranas use that form of speaking, also there's different of "Pitucos" zones and also in "Provincia"

    • @Firefox6733
      @Firefox6733 19 днів тому

      @@FabianCaceresTainacalla xerrano

    • @vincenzocordanodimalvaro670
      @vincenzocordanodimalvaro670 7 днів тому

      Agree!!!!!

  • @punchinpupun
    @punchinpupun Місяць тому +357

    1:22
    Pega = your work/job
    Carrete = party
    Al tiro = immediately
    Many of the expressions you categorised as chilean are used in the neighbouring countries too, like Perú and Argentina

    • @Ionlydategoodgirls
      @Ionlydategoodgirls Місяць тому +2

      In Argentina we only use "al tiro"... Pega and carrete, we don't

    • @sebastiangallo8869
      @sebastiangallo8869 Місяць тому +33

      En Argentina sería
      Pega= Laburo
      Carrete= joda(?)
      Al tiro= De una

    • @ggl2947
      @ggl2947 Місяць тому +13

      ​@@sebastiangallo8869Y las palabras "bacán" y "cachás" son del lunfardo porteño que los chilenos adoptaron, en Ecuador, en Colombia, en Venezuela, en varios lugares de Latinoamérica usan palabras del lunfardo que fueron adotadas por influencia cultural del tango o por la televisión argentina

    • @plutonicgd
      @plutonicgd Місяць тому +5

      1:36 In Chile, some people say it like a "dude" word, but the meaning is like saying to someone "dumba*s", but "friendly". And yeah, for some chileans (including me), that's an offensive word, not like saying "causa" in Perú, or "Wey" in México.

    • @piperazilina
      @piperazilina Місяць тому +8

      En Perú es chamba, juerga y al toque. No usamos las jergas que mencionas 😅

  • @joseluisaltamirano5941
    @joseluisaltamirano5941 Місяць тому +16

    Context for the peruvian part:
    "jato" and it's verb form "jatear" indeed have their origin on quechua words that mean roof or home, due to context it got the meaning "to sleep" when used as a verb.
    "causa" it's believed to be a dogwhistle form colonial times to identify those on favor of the independence movement, as if trying to see if you were also for the "independence cause" and it's modern use implies friendship or familiarity, it's most similar translation would be "say what, Buddy" and finally jamear comes from "jama" which means food in the same way jato means home.
    The rest of the words en the video example are a very exaggerated use of urban lingo, think "fo shizzle", calling shoes "kicks", etc. But all the examples you can think used on the same phrase ans said as quick as possible.

  • @maguiremichael
    @maguiremichael Місяць тому +103

    When the two people realized they were both Venezuelan, I had a smile from ear to ear. That is the dialect I’m most fluent in, and that exchange between those two sounds exactly like many conversations I’ve had.
    I’ll add that these exchanges basically always result in heartfelt, sincere questions about how their loved ones are doing and we also often add “Dios te bendiga” in there.
    I’m personally most comfortable in the Venezuelan dialect followed by the Cuban and DR dialects. (My wife is Venezolana.). The challenge usually comes down to vocabulary. I really struggle with the Argentinian dialect due to basically every verb changing in the second person - vos conjugations are a significant change.

    • @chobswey
      @chobswey Місяць тому +11

      Tal vez podrías exponerte más al acento maracucho (de Maracaibo, Venezuela) para acostumbrarte un poco al “vos”. Es una palabra que se suele usar allá.

    • @DragoonKiller777
      @DragoonKiller777 Місяць тому +3

      @@chobswey You just need to get used to the construction of voseo, as a native speaker It sounded weird the first time but by context I got it was the second person, and just by knowing that understanding it became instantly natural

    • @chobswey
      @chobswey Місяць тому +1

      @ I am a native

  • @dennis5pia
    @dennis5pia Місяць тому +9

    7:31 We also use "Guagua" for "Bus" in DR. But in Peru and other south american countries it means "Niño".

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  2 місяці тому +88

    I appreciate all the comments you guys are leaving about the various accents, ¡gracias chicos! Saludos 🙌

    • @alejandrog9175
      @alejandrog9175 2 місяці тому +3

      Fíjate que cuando encuentras a un amigo conocido que tiene un aspecto horrible, así como muy enfermo, uno le dice: ¡Puta que estai cagao, weón! ¿Qué chucha tenís?

    •  21 день тому

      En algunas partes de Colombia, decir, "mucho paquete", es algo muy malo o que no era lo que parecía ser. "Mucho paquete ese futbolista", "qué paquetazo". Creo que de ahí viene la frase, "paquete chileno".

  • @neluna19
    @neluna19 Місяць тому +14

    In English there is also a widespread use of contractions in spoken language, such as ain't, should'a, wanna, gonna, y'all, and so on.

    • @Sebastian-vy6ct
      @Sebastian-vy6ct 27 днів тому +1

      Yea but those are understandanles even for no native speakers

  • @GreenJuiceEditz
    @GreenJuiceEditz 2 місяці тому +700

    I can’t wait until I am able to speak Spanish fluently

    • @fernandofigueroa6568
      @fernandofigueroa6568 2 місяці тому +156

      Y yo no puedo esperar el poder dominar el inglés 😅

    • @angrypastabrewing
      @angrypastabrewing 2 місяці тому +15

      Mismo, güey. Mismo conmigo

    • @Brenda-ny1gw
      @Brenda-ny1gw 2 місяці тому +9

      Dream on lol

    • @Danisaurrr
      @Danisaurrr 2 місяці тому +39

      @@Brenda-ny1gw Just because you can't accomplish anything doesn't mean others aren't able to

    • @ChadMoiMedia
      @ChadMoiMedia 2 місяці тому +19

      ​@@Brenda-ny1gw ¿Por qué tanta negatividad?

  • @luzmariacorreacassinelli1218
    @luzmariacorreacassinelli1218 Місяць тому +20

    Thank you for including Peru. As in all countries, we have many accents here. The one that you showcased is more an urban lowermiddle class accent from Lima with lots of slang.

    • @coronelozner3961
      @coronelozner3961 Місяць тому

      en definitiva el acento mas horrible que se tiene en Perú, además que el tipo la exagera

    • @0predaking0
      @0predaking0 17 годин тому

      Hermana, en Peru está el acento de la Sierra y de la Selva?!!!

  • @sheryldean5128
    @sheryldean5128 2 місяці тому +128

    I lived in Paraguay for a year and learning Spanish there was difficult because of their accent and the influences Guaraní has on their Spanish. It's definitely interesting

    • @radidov5333
      @radidov5333 Місяць тому +12

      paraguay definitely has 3 "dialects/languages" paraguayan spanish in the city, guarani in all the countryside and jopara in all the country.

    • @ScorpiiAlpha
      @ScorpiiAlpha Місяць тому +10

      Jopara is a mix between Spanish and Guarani. Mostly due to spanish words being “converted” or adapted to guarani.

    • @LuisA70PY
      @LuisA70PY 27 днів тому

      ​@@radidov5333 Speaking Spanish with English or Italian with French is not a dialect, it is a mixture, for this reason, "jopara" is not a dialect, it is a mixture of 2 languages, really KP ?! 😑😑😑

    • @felixcoronel_
      @felixcoronel_ 23 дні тому +3

      Paraguay is a beautiful country, greetings from Asunción 🇵🇾

  • @sevillaa6532
    @sevillaa6532 Місяць тому +14

    3:22 please don't say that to a male Chilean

  • @nerigarcia7116
    @nerigarcia7116 2 місяці тому +131

    Yes, I played on a futbol club with a few Argentinians and their accent totally sounded like they were speaking Italian. The way they stressed certain parts and sung their words sounded totally Italian. We also had Guatemalans, Mexicans, Spaniards, and Chileans, but luckily we all spoke the language of football and could understand each other.

    • @petera618
      @petera618 2 місяці тому +8

      That's interesting. I'm from an Italian immigrant family and speak Italian and Sicilian fluently but I grew up in southern California exposed to Mexican Spanish. It was easy for me to learn a good amount of Spanish. It's funny how I find Argentine Spanish very difficult to understand despite their Italianisms.

    • @nerigarcia7116
      @nerigarcia7116 2 місяці тому +13

      @@petera618 Well, the words and phrases are much different but their expression and inflections are similar, so it "sounds" Italian.

    • @florencia5891
      @florencia5891 Місяць тому

      ​@@petera618wow, that handle is wild. In many latin american countries "petera" is slang for blow job giver. 😂

    • @mariasol1545
      @mariasol1545 Місяць тому +6

      @@nerigarcia7116 I think like 70% of Argentineans or maybe even higher are Italian descendants.... so it makes sense, they have the most European influence out of any latin country

    • @AndreaAndrea001
      @AndreaAndrea001 28 днів тому

      ⁠​⁠@@mariasol1545 Yes, in terms of the total number of inhabitants, but in percentage terms, Uruguay has the largest population of European descent per capita. Uruguay is the most European country in Latin America.

  • @jo4pr014
    @jo4pr014 28 днів тому +4

    1:12 Correction "Carrete" Means party or social event and "Pega" Means Job or work

  • @rvairplanesrd
    @rvairplanesrd Місяць тому +92

    In Dominican Republic, Cuba and Puerto Rico Guagua means Bus too.

    • @mr.boniato6402
      @mr.boniato6402 Місяць тому +2

      In Cuba is not guagua, it's wawa.

    • @rvairplanesrd
      @rvairplanesrd Місяць тому +13

      @@mr.boniato6402you are wrong, you heard wawa but its Guagua just like in Canary Islands, Dominican Republic and Puerto Rico.

    • @mr.boniato6402
      @mr.boniato6402 Місяць тому +3

      @@rvairplanesrd It's written guagua, but it's pronounced wawa. I know, I am Cuban.

    • @rvairplanesrd
      @rvairplanesrd Місяць тому +1

      @@mr.boniato6402 Im Dominican

    • @mr.boniato6402
      @mr.boniato6402 Місяць тому

      @@rvairplanesrd Right.. Dominicans do pronounce it as GuaGua, but not in Cuba.

  • @LunaMoon-v5r
    @LunaMoon-v5r Місяць тому +8

    I waited anxiously to see how you would present the Spanish of Perú, which as far as I understand is ONE of the various countries with a neutral Spanish and I was surprised to find that a badly spoken person who only uses slangs represents it. Some people speaks like that, only those whose parents didn't correct them, because what you hear most is this saying: "Speak nicely, don't talk like a Delincuente." It is very true that for a long time the word Jato has been used, which is a derivation of "Hatum" (type of housing in Quechua) and "causa" (is tipe of a tradicional dish) is only used by men and friends, but never to a woman. So what are we left with?

  • @名無し-x8i
    @名無し-x8i 2 місяці тому +89

    canarian spanish is actually very similar to puerto rican spanish because many canarians moved to puerto rico and influenced the accent. in puerto rico they say guagua for bus as well and “acho” similar to “chacho” which also means brother

    • @ejproficial
      @ejproficial 2 місяці тому +12

      Acho is from Murcia but chacho is from Canarias but i can tell you that Puerto Rican Spanish shares a lot of frases, Words and grammar with southern Spain 🇪🇸🇵🇷

    • @janetmartinez2596
      @janetmartinez2596 Місяць тому +1

      Asi mismo es. 😊

    • @loritopompomm
      @loritopompomm Місяць тому +8

      canarias es un batiburrillo entre venezolano, cubano y puertoriqueño.... yo vivo en la peninsula y nunca saben de donde soy también me confunden con chilena jajajja

    • @raquelfigueroa5539
      @raquelfigueroa5539 Місяць тому

      100%

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 Місяць тому +7

      Canary Islands accents (they have several different ones) tend to sound quite Caribbean. Some may sound Dominican or Puerto Rica and others remind of Venezuelan accents. The one shown in this video does remind a bit of the Chilean accent, though, not going to lie. They have all that diversity of accents due to how all their islands were mostly isolated from each other for the longest time, creating a bigger linguistic distance between each other despite being geographically close.

  • @ferpie222am
    @ferpie222am Місяць тому +7

    In Puerto Rico we use "tiquismiquis", meaning people who give themselves airs of being delicate or high society. And "guagua" is a bus in Puerto Rico too. Canarias and Puerto Rico have the same accent and the same coloquial vocubalary and we drop the last syllable in many words, e.g. "abogao", "cansao". There were a lot of Canarios who settled in Puerto Rico. My father had a Canarian accent eventhough his father was from Asturias, Spain, but his mom was Puerto Rican and had the Canary accent. 🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷

  • @davidveraoliva4694
    @davidveraoliva4694 Місяць тому +201

    yo soy de Barcelona y entiendo a todos los latinos amaricanos .. Si tienes en el cerebro el castellano como lengua madre los entiendes todos

    • @ZidnieWimsky.
      @ZidnieWimsky. Місяць тому +19

      Es verdad yo le entendí al Señor Chileno y no soy de Sudamérica.

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 Місяць тому +18

      @@ZidnieWimsky. Para ser justos, el señor habló bastante "neutro" dentro de todo. Quizás al final como que aceleró un toque, pero nada que dejara al interlocutor fuera de combate.
      Yo a veces debo hablar por teléfono y debo demorarme 5 minutos, si no eres chileno, no me entiendes. O.O

    • @ZidnieWimsky.
      @ZidnieWimsky. Місяць тому +6

      @@ubiergo1978
      Hahaha me imagino y me ha pasado, pero inclusive suele suceder eso en otros aspectos como por ejemplo en la expresión, a veces aunque hablen claro muchas personas no se expresan bien y no se logra entender lo que quieren comunicar.

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 Місяць тому +5

      Realmente es el mismo español con diferentes acentos, pero los latinoamericanos quieren hacerse los especiales.

    • @alvinhernandez5736
      @alvinhernandez5736 Місяць тому

      ​@@carlosp1106
      No, todo lo contrario
      Los Latinos que quieren hacerse la gran cosa tratan de hablar un buen español y que no tenga acento
      La gente pobre de escazos recursos hablan un mal español
      Sin embargo los pobres que quieren sobresalir y hacerse pasar de la clase alta o alta sociedad tratan de hablar un buen español y sin acento

  • @azudevcr
    @azudevcr 20 днів тому +12

    I am from Costa Rica and I Love how Chilean people speak. Greetings y'all

    • @azudevcr
      @azudevcr 20 днів тому +1

      BTW here in Costa Rica we also use the "Voseo", say: 'Vos tenés un excelente canal de UA-cam'

  • @novelero03
    @novelero03 Місяць тому +57

    Mi familia es de Michoacán y esa manera de hablar realmente viene más de zonas rurales/pueblos/ranchos. Si vas a las ciudades, no se nota mucho eso, pero si te vas a partes como de tierra caliente (así le dicen a cierta zona del estado), lo puedes escuchar. Es una peculiaridad del estado que lo hace que resalte en toda la república mexicana. Te recomiendo que escuches los acentos del sur de México, como el yucateco o el tabasqueño, son más únicos. El chiapaneco me encanta y es el estado dónde todavía se vosea mucho. Cuando muchos escuchan el acento mexicano, lo asocian automaticamente con los siguientes: una variedad de la Ciudad de México, el regio o una forma del norte de México, y no se dan cuenta de las variedades que existen todavía en el centro y sur del país. Saludos cordiales Nate :)

    • @KarlieCarter-p2g
      @KarlieCarter-p2g Місяць тому +2

      Colombian use the world vaina too

    • @ImperatorAlejandro
      @ImperatorAlejandro 26 днів тому

      Podrías extenderte más con el tema de Chiapas? Me generó curiosidad al leer tu comentario

  • @anacarlotana
    @anacarlotana Місяць тому +16

    There May be different Words and slangs but we do all understand each other since we are aware of Spanish sintaxis and context. Besides, we ask and fool around with our different meanings to certain Words like huevón . Once one Spanish speaker bumps into another same speaker, we widen our lexicón.

  • @danielsullivan6696
    @danielsullivan6696 2 місяці тому +42

    Carrete means a party, pega is a job, and al tiro means right away or immediately in Chilean spanish!

    • @andrewwhite3213
      @andrewwhite3213 2 місяці тому +2

      I came to comment this 😂 You have the right slang just matched up to the wrong translations

    • @PotentialGrim
      @PotentialGrim 2 місяці тому +2

      @@andrewwhite3213 He got everything right

    • @sandertaker
      @sandertaker 14 днів тому

      I was about to write the same thing, and obviusly other person must have already write it😊. Menos mal que si no mi Chileno interior no dormía hoy .

  • @santiagoarestegui
    @santiagoarestegui Місяць тому +6

    When speaking to foreigners Peruvians usually try to make it easier to the non -Spanish speaker. We don't speak fast and avoid slang. However, we go slow and our tone is low.

  • @Camilodigiorgi
    @Camilodigiorgi Місяць тому +78

    As a Brazilian that has traveled a bit in Hispanic America, those accents and words shortening in Spanish are very familiar to me. In Brazil we're surrounded by very peculiar Spanishes and I love all of them!! They sound awesome. :)

    • @rebellious88
      @rebellious88 Місяць тому +7

      If South America is "Hispanic america" then Jamaica is "Caribbean Britain"?, Pff ok.

    • @gabrielvillegas5508
      @gabrielvillegas5508 Місяць тому +2

      Not all South America speak Spanish 100% Argentina speaks castellano that’s the reason why is so different. No one speaks about it but it is what it is 🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️🤷🏼‍♂️

    • @PM-hw9gv
      @PM-hw9gv Місяць тому +1

      Obrigada 😊

    • @franciscosantillanz5289
      @franciscosantillanz5289 Місяць тому

      Quieres decir LATINOAMÉRICA.
      Hispanica América NO existe es solo una idea neocolonialista española basada en sometimiento abuso y conquista.

    • @franciscosantillanz5289
      @franciscosantillanz5289 Місяць тому

      ​@@rebellious88hispanic América NO existe es solo una idea neocolonialista española.lo correcto es LATINOAMÉRICA.
      Spanish-speaker si hispanos NUNCA no somos españoles de América.

  • @sandradavila9967
    @sandradavila9967 28 днів тому +7

    That’s not Peruvian Spanish. It’s slang used by a very small group of people from the capital and it does not even represent the accent of a city’s population.

    • @CarlosJose-cg3wu
      @CarlosJose-cg3wu 4 дні тому

      @sandradavila9967 eres del Perú? No vayas a tomar en sentido negativo mi pregunta, por el contrario quiero viajar para allá. Pero ciertamente como yucateco que he hablado con chilenos no se les entiende, hablan como muy bajito, parece que susurran.

  • @alfredosutherland1
    @alfredosutherland1 Місяць тому +34

    Para tu información son más los países que vosean que los que tutean. Se vosea al sur de México, en Honduras, en Guatemala, en El Salvador, en Nicaragua, en Costa Rica, en parte de Panamá, en parte de Colombia, en parte de Venezuela, parte de Ecuador, parte Perú, parte de Bolivia, parte de Chile, en toda Argentina, Uruguay y Paraguay y en parte de algunas islas del Caribe. Lo que sucede es que el tuteo es el más conocido y hablado “Oficialmente” y por los países con más población o más conocidos como España y México.

    • @totre-hv5jb
      @totre-hv5jb Місяць тому

      hay que exterminar esa aberración mediavalizante del voseo

    • @JamesLiam7435
      @JamesLiam7435 Місяць тому +17

      En Perú no se vosea en ninguna ciudad pero si en Bolivia y Paraguay que son países platenses, ósea del virreinato de la plata

    • @Azabach
      @Azabach Місяць тому +4

      Corrección. Todos los chilenos voseamos, desde Arica a Magallanes, lo que pasa es que nuestro voseo es particular y se usa en contexto de informalidad.

    • @carolinaochoa3309
      @carolinaochoa3309 Місяць тому +4

      El vos en Chile prácticamente no existe. Cuando se usa , se aspira la s y suena vó. Pero yo diría es más bien una forma irrespetuosa de llamar a alguien. Usamos tú o usted.

    • @Azabach
      @Azabach Місяць тому +1

      @@carolinaochoa3309 El "voh" y el "vos" son en esencia lo mismo. En Chile 🇨🇱 se pronuncia de esa manera, también en Uruguay 🇺🇾 y en algunas regiones de Argentina 🇦🇷 para que sepas. Es importante destacar que el voseo chileno como mencioné anteriormente, se emplea en contextos informales y no implica necesariamente falta de respeto como tú dices. Nuestro voseo 🇨🇱 se utiliza principalmente entre familiares, amigos o personas de mucha confianza, el tú/usted es más formal. Saludos.

  • @acordybs
    @acordybs 25 днів тому +2

    I love how for you this is so complicated and we don't even think about it

  • @8425ALEXITO
    @8425ALEXITO 2 місяці тому +184

    This video is about Spanish slang, not accents. We can all understand each other if you're speaking formal Spanish not slag.

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 Місяць тому +24

      Wrong, you can plainly hear very well the variety of the accents. A todos nos pasa y nos seguirá pasando que a veces no entendamos lo que dice otro hablante nativo con un acento distinto. Y los formalismos cambian bastante: en el lenguaje juridico, por ejemplo (yo trabajo para abogados) hay ciertos giros o frases propias de países XYZ que "suenan mal". Por ahi puedes leer tranquilamente sentencias que hablan de "implicancias" (lo correcto en castellano formal es "implicaciones"), de "portación" de armas (lo correcto es "porte" de armas), etc.

    • @8425ALEXITO
      @8425ALEXITO Місяць тому +13

      @x2y3a1j5 Go back to the video, todos los ejemplos que diste usan slang. Es obvio que alguien que no es de cierto país y no escucha esas palabras, no las va saber. Yo como Mexicano, puedo ir a cualquier estado de Mexico y sus acentos y palabras cambian pero aún así nos entendemos.

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 Місяць тому +4

      @@8425ALEXITO Debes ser el único castellano-hablante que dice no tener problemas en comprender determinados acentos hispánicos de X regiones de XYZ países; o sea, eres una anomalía, jajaja. Todos sabemos que suele ser difícil entender el acento chileno (ellos lo llevan con orgullo), a los que usamos el acento andaluz no nos entienden muchas veces en el resto de España, etc. Dentro de cada país tenemos como mínimo un acento (en general, 2-3) que se les hace difícil al resto. Y eso no tiene nada que ver con la jerga o modismos de tal o cual país, región o clase socioeconómica. Fíjate que en todos los idiomas del mundo se da el tener una gran variedad de acentos, dentro de los cuales algunos son especialmente difíciles de entender para el resto: por ejemplo, el acento escocés para el resto de angloparlantes, o el quebequense para el resto de francófonos (en Francia, donde vivo, todas las películas quebequenses en francés están sistemáticamente subtituladas en francés parisino porque el acento es muuuy raro). El castellano no es la excepción. Saludos.

    • @8425ALEXITO
      @8425ALEXITO Місяць тому +10

      @x2y3a1j5 Pues fíjate los ejemplos que usaste. Usar de ejemplo a un pandillero de barrio con palabras inventadas no es el acento de un país. Ya te entiendo, la gente cuando viaja a Chile, Peru, Colombia, etc., se topa solo con gente pandillera y con modismos. No lo generalices y solo di que hay ciertos acentos/modismos de países que no se pueden entender. No que en cualquier país hispanohablante que vayas estarás perdido por no entender.
      Pero en fin...

    • @mindpower2824
      @mindpower2824 Місяць тому +8

      Tiene toda la razón. Una cosa es el acento y otra muy distinta es el lenguaje coloquial o modismos y "slang".

  • @GONVAZ82
    @GONVAZ82 12 днів тому +1

    Hi, I’m Cuban. And I would like to say “tremendo paquete” is not a “big problem” at all. We express this when we see something that it’s impossible to do(we express this mostly when we are watching a movie). Like for example, if we are watching Fast And Furious, every time we see those scenes of the cars flying and stuff, then you might hear a cuban saying, “asere que clase de paqueté”, “asere tremendo paquete”, “asere tremendo paquetón”. Or when a friend tells you something that it’s impossible to believe, then you can say “asere no me vengas con ese paquete”, like “don’t lie to me”. I hope that I have explained myself and help you on your journey. But I also want to congratulate you because your Spanish is really awesome 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @weekmix
    @weekmix 2 місяці тому +25

    To drop the D in "-ado" past participles is widespread in colloquial speech all over the Spanish-speaking world, not only in northern Spain. Actually in many places of Spain (mainly southern) it ocurrs also with "-ido" past participles and other word types (nouns and adjectives) ending with -ado / -edo / -ido / -udo (i.e. tejado, pedo, quejido, cornudo -> tejao, peo, quejío, cornúo...)

  • @enorag
    @enorag Місяць тому +3

    Amazing! Only a brilliant mind is able of identify, understand and reproduce so many different accents of a language that is not its own mother tongue. Congratulations! Greetings from Colombia.

  • @florencia5891
    @florencia5891 Місяць тому +79

    Argentinian accent is changing though. In Buenos Aires it sounded more italian before, when influence from european immigrants after ww2 was strong, but since the 90s we have more immigration from neighbouring countries and the interior of our own country, so accent in Buenos Aires is evolving again. And it's a fascinating process.

    • @Boedo359
      @Boedo359 Місяць тому +5

      In Buenos Aires they used to speak faster but not with an Italian accent. Just by watching the movies from the 60s, 70s and 80s you can see it.

    • @sergiogonzalez1958
      @sergiogonzalez1958 Місяць тому +9

      Al ver películas antiguas he pensado inicialmente que podían ser Chilenas y terminaban siendo Argentinas, el idioma de ambos países era más parecido hace ochenta años.

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 Місяць тому +2

      Ahora vosean & tutean al mismo tiempo

    • @charliepro6671
      @charliepro6671 Місяць тому +3

      yo vivia en buenos aires en los 90 y la verdad apenas senti el cambio en el acento pero cuando vi un video, recorde esa epoca y la verdad que cambio bastante. Ni mejor ni peor es una evolucion

    • @federve
      @federve Місяць тому +8

      es una lastima que estemos perdiendo el acento clasico, ahora con los dibujos animados que llaman emparedado al sangueche, la inmigracion latinoamericana, el trap y el regeton, ahora hablamos una mezcla de paraguayo, con pueltoliqueño y angoleño😭

  • @luisargentino
    @luisargentino 5 днів тому +1

    Yo vivo en Argentina, provincia de Córdoba, y hablamos mucho más pausado que ese chileno. Al mexicano se le entiende con total claridad, y al chileno, si bien se le entiende, habla casi sin abrir la boca, y mucho más acelerado. Lo que entendí textualmente es:
    Mex- Haber Iván, cuéntame de tus anillos, ¿por qué los usas?
    Chi- Este anillo lo uso porque... para buenas vibras... y llevarte solo gusta la.. la anillo de la plata.
    _(el chileno va pensando mientras habla, por eso divaga, y lo que dijo es una forma callejera de decir: Este anillo lo uso porque trae buenas vibras, y solo me gusta llevar anillos de plata)_
    Mex- ¿Hablada????
    _(la confusión estuvo porque el chileno dijo "plata" pronunciando la "p" de forma muy débil, y quedó muy parecida a la "b" confundiéndose con "blata", y además porque agregó un artículo innecesario que es "la". Esto causó mayor confusión, porque pareció que dijo "lablata" y como esa palabra no existe en español, el mexicano buscó una palabra parecida y le preguntó "¿hablada?". Luego el chileno pronunció más claro la palabra "plata")_
    Chi- Plata, plata, el anillo, el anillo, el anillo son de plata .
    _(quiso decir _*_los_*_ anillos son de plata. Puede decir: "el anillo es de plata" o "los anillos son de plata", pero no mezclado. Lo que pasa es que el chileno se estaba refiriendo al objeto en sí, sin importar la cantidad. Por eso decía en singular "el anillo", aunque mostraba un montón de ellos. Se refería al objeto anillo. Luego dijo que son de plata, refiriéndose a todos ellos, y por eso quedó esa mezcla rara de singular con plural)_
    Mex- Ah, ¿diablada se le llama?
    _(Pienso que el mexicano entendió toda la explicación sobre los anillos de plata, porque se entiende perfectamente, pero seguramente se quedó pensando en la confusión anterior, y reflexionó que esa palabra inexistente "lablada" que no era "hablada", porque no tiene sentido, quizás sea diablada porque parece tener más sentido. Es decir, seguía intentando adivinar esa palabra que escuchó mal. Concluyendo que así se le llama a esa modalidad de llevar tantos anillos de plata. Sin embargo, el chileno simplemente le quería explicar que no dijo ninguna palabra rara, solo dijo que sus anillos son de plata)_
    MEx - ¿cuántos tienes?
    Chi- Tengo estos dos... tengo más de veinte... más de veinte anillos aquí con el anillo es' puesta
    _(quiso decir "con este anillo que llevo puesto" en lugar de "con el anillo es' puesta", pero habla como se le da la gana. Se refiere a que tiene más de veinte anillos, contando también, al anillo que lleva puesto. No dijo "con el anillo expuesta", que en todo caso sería "expuesto")_
    Luego dice:
    Chi- Feliz y orgulloso de hablar con usted, y de ser humilde nomás, como siempre, tiene que seguir así usted nomás.
    Mex- Ah seguro eh! seguro
    Chi- Si, esa es la idea, esa es la idea
    Mex- Venga! venga!
    Chi- Suerte, cariños, saludos a mi hija, a mi familia y para toda la gente chilena y para usted, para su país. Suerte, cariños
    _(Si bien esta parte lo dice rápido, se entiende con total claridad)_
    Mex: ¡Venga!
    La expresión ¡Venga! no existe en Argentina, pero la forma en que lo dice y el contexto en que lo usa, hace que se entienda, y seguramente es el equivalente argentino de ¡Esa!. Esto significa aprobación de lo que la otra persona está diciendo, y que sus palabras son bien recibidas. También es una forma de festejar lo que la otra persona dice.
    La humildad para el latino es un valor importante (en el sentido de no ser soberbio), por eso el chileno recalca esa cualidad como virtud.
    Cabe aclarar que cada región tiene su forma de hablar. Por ejemplo, en mi provincia, muchas veces se omiten las eses "s" al final de las palabras, y a veces también las "r" del final. Por ejemplo: "Tengo gana de comé un asado", en lugar de decir: tengo ganas de comer un asado. En mi provincia también agregamos artículos a los nombres propios cuando no debe hacerse. Por ejemplo: "la María me dijo una cosa". En vez de decir: "María me dijo una cosa". Sabemos que está mal pero hablamos así porque nos gusta más. En Corrientes (otra provincia) hacen abuso del articulo "le' , por ejemplo, "le agarraron" en lugar de "lo agarraron".
    Incluso hay movimientos progresistas que tienen su propia jerga. Por ejemplo, al referirse a un grupo mixto de personas, lo hacen diciendo "les amigues" , en lugar de "los amigos", con el fin que el sexo masculino no se imponga en el lenguaje prevaleciendo sobre el sexo femenino. Aunque esta forma de hablar tuvo mucho rechazo porque viene acompañada de toda una ideología. Este chileno también tiene su forma particular de hablar.

  • @kenttheboomer721
    @kenttheboomer721 2 місяці тому +107

    Back in the 80's when I went to the Canary Islands with the US Navy, I couldn't understand a word, mostly because i ddn't speak Spanish.

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  2 місяці тому +18

      Hahah I suppose that makes sense! Gracias por ver el video

    • @kenttheboomer721
      @kenttheboomer721 2 місяці тому +3

      @@SpanishWithNate. 😁Love your videos!!!

    • @cristinaravet3706
      @cristinaravet3706 2 місяці тому +5

      De verdad? 😂😂😂

    • @Viviana808
      @Viviana808 Місяць тому +5

      I am mexican and me too not underestand the movies from spain.

    • @hectordob
      @hectordob Місяць тому +2

      @@Viviana808 Hahaha, that's fun, I believe you, and I can say it is VERY hard for us to understand movies like Amores Perros, great movie btw

  • @SuperSpeech357
    @SuperSpeech357 Місяць тому +1

    as a native spanish speaker, and english as a second language teacher, I find this video sooo interesting, fun and btw I understood everythig without problem... I'm from Sucre state, Venezuela, and people here are famous for finding it difficult to understand each other if we come from different parts of the state. I think it'll be interesting if I record people from here and upload them. By the way, I lived in peru, And I couldn't understand people from "la sierra"(the Andes mountain range)

  • @mindpower2824
    @mindpower2824 Місяць тому +14

    BTW, this video is not mainly about accents but slang words and idioms. That's obviously gonna be different from place to place even within the same country. So, it's totally normal not to be able to understand it all if you're hearing new slang words or idiomatic expressions.

  • @edgardoplasencia511
    @edgardoplasencia511 Місяць тому +5

    In Perú words are changed, for example , instead of saying " apurado " ( in a hurry ) you say Apurimac ( a Peruvian city )

  • @marcogallazzi9049
    @marcogallazzi9049 Місяць тому +15

    Guagua in Chile means baby child

    •  Місяць тому

      Ya veo, una onomatopeya del lloriqueo del infante.

    • @pavcueto
      @pavcueto 13 днів тому +1

      Probablemente sea una onomatopeya, pero de todas formas guagua proviene de la palabra quechua "wawa", que significa, precisamente, niño pequeño.

  • @victorialopez9717
    @victorialopez9717 Місяць тому +4

    I've been exposed to so much Spanish. My first teacher was from Cuba, then my next teacher was American but from Miami and had Cuban influence. Then my other two teachers in HS were Castillian Spanish speakers. When I went to college, I had a Dominican professor, two Cuban professors, and another Catillian Spanish speaker. I studied in Mexico City and my roommate was from Argentina (yes, they do have an Italian intonation which I think is because of the Italian immigration). I've also been to Peru. Living where I am outside of DC, I hear a lot of different Spanish accents and have friends from all over. I married a Nicaraguan and that was so hard for me because it was very different than any Spanish I had heard. My husband speaks pretty neutral but the older generation has a very strong accent and the slang is nothing like anything else.

  • @Aclemoine
    @Aclemoine 2 місяці тому +12

    I'm venezuelan, and there are different accents, depending on the place. The Zuliano accent is very distinguished because they use "vos" instead of "tu" (you). On the east side of Venezuela is very difficult to understand because they talk so fast and in some kind with some kind of andalusian. But in the end, are the idioms that add difficulties to understand because I have the same problem with English 😅

    • @Anyelangelaa
      @Anyelangelaa 29 днів тому

      Yesss, that's true😭 I'm venezuelan too

  • @taniaa1817
    @taniaa1817 28 днів тому +1

    Chilean here 👋 liked your video ❤ but i aslo have some things to say
    Pega: work, job
    Carrete: party, social gathering
    Right away or immediately would be "Altiro", some people also use "Al toque", but Altiro is more common
    Pololo also has 3 meanings in Chile
    - boyfriend
    - bug, specifically a certain species of beetles
    - sporadic job
    Also, to mantain a relationship with a boyfriend/girlfriend would be "Pololear"

  • @osvvivanco
    @osvvivanco Місяць тому +30

    Maravillosa diversidad del castellano en hispanoamérica.

  • @evelasquezvalentin
    @evelasquezvalentin 29 днів тому +1

    La jerga no es un acento, sino un lenguaje especial de grupos para integrarse o diferenciarse.

  • @Val-zb5ek
    @Val-zb5ek 2 місяці тому +30

    As someone from the Canary Islands ‘’Muchacho’’ is just the shortened version of ‘’Chacho’’

    • @JeOrtiz1
      @JeOrtiz1 2 місяці тому +4

      This is the same as Puerto Rico, but seeing that a great number of people originated from the Canary islands is no surprise.

    • @anatruk
      @anatruk Місяць тому +12

      Al revés...

    • @PM-ld4nn
      @PM-ld4nn Місяць тому +1

      Acho in Murcian language.

    •  Місяць тому +3

      Al verrez 😂, chacho es la forma corta informal de muchacho. En Puerto Rico cuando uno corrige a alguien en vez de decir Al Revés decimos Al Verrez 😂 o sea, las silabas de “Revés” en el orden incorrecto.

    •  Місяць тому

      ​@@PM-ld4nntambién en Puerto Rico existe “acho” que es más informal todavía que “chacho”.

  • @tonix_5353
    @tonix_5353 24 дні тому

    At minute 1:17 the editor got confused with the translation of "Carrete" a d "Pega"
    Carrete It's like saying party but in a more relaxed way (it doesn't mean it's a relaxed party)
    Pega It means work, How to say in Spanish: Estoy en la pega. (I'm at work)
    And what was missing here and caused confusion could have been this expression: "Al tiro" What this means immediately or in a moment, it can also be used as an affirmation for an action that is asked of you, it is a positive word and it is trustworthy to use it.
    I am a Chilean and it is a pleasure to help the community here, thanks to the creator of the video for introducing us and greetings to the Latin colleagues and the Anglo-Saxon neighbors.

  • @sportynlife
    @sportynlife 2 місяці тому +11

    I learned Spanish in a semester in high school then another elective semester of Spanish/French in college. When I entered the Peace Corps in the Dominican Republic the last six of eight weeks of orientation was spent just conversing about "lo que quiera" with the tutors since I didn't need to learn more. It was like being a different person since I also assumed a different name. Mine was hard to say so I used a variant of my father's "Leonte".

    • @x2y3a1j5
      @x2y3a1j5 Місяць тому +2

      Yes indeed, speaking a different language may rewire your brain circuits and change a bit your perspective and the way you react, feel, and think. I'm a native Spanish & Italian speaker, and I am very emotional. However, I trained myself in English so well (kind of self-brainwashing) that not only I can speak like a native, but most importantly, it makes me much less emotional, kind of semi-detached, and more logical.
      Not saying that by your learning Spanish you'll become an emotional rollercoaster (you may become a poet), jsut saying what happened to me with English; we all react differently.

  • @faertios0404
    @faertios0404 17 днів тому

    1:02 "Plata" is commonly used to refer to money and is used for both coins and bills.
    11:57 As a Peruvian, I feel the need to clarify this a bit.
    "Causa" is one of our traditional dishes, at yes it is used to call your buddy. However it isn't the only food we use for our slang.
    "Palta", "Lenteja", "Sopa", "Papaya", "Ensalada", etc., you'll see many times we use food as part of our slang, we can also use other objects like "Bateria", to refer a group of friends, or words like "Cocodrilo" and "Dromedario" to refer to physical characteristics of people were close with.
    And that's the basics of Peruvian slang, yeah the very basics.
    Just in Lima there's the "Conos" that have much richer slang than that of the more touristic parts of the city. And that's without talking about our football-related slang, because yes, that exists.

  • @oscarivan7191
    @oscarivan7191 2 місяці тому +18

    Hola que tal, soy peruano y quisiera ampliar sobre la palabra JATO, la cual es una "jerga" (creo que en ingles se dice SLANG), que tiene dos definiciones dependiendo del contexto. La primeras es como dices en el video JATO = CASA, ejemplo: te quedas o te vas?, No, me voy para mi JATO. La segunda es, JATO = QUEDARSE DORMIDO, ejemplo: y porqué llegaste tarde? es que me quede JATO. Espero haya sido de utilidad. Saludos desde Lima. I hope you can understand my spanish jaja.

  • @rominarobles3331
    @rominarobles3331 Місяць тому +3

    I am from Argentina and for us “ Bacán” is someone rich, someone with a lot of money, wealthy
    When I went to Venezuela in 2007, I didn't understand many words and they didn't understand some words we use in Argentina... it was funny.
    We use a lot of slang in Argentina
    Great video 😊

  • @luigir9265
    @luigir9265 Місяць тому +9

    certainly, "chacho" is short for "muchacho". Also used in Venezuela.

  • @Lousy_Poetry
    @Lousy_Poetry 17 днів тому +2

    Lamento decepcionarlos, pero todos los hispanoparlantes nos entendemos a la perfección cuando se trata de la pronunciación. A diferencia del inglés, en castellano solo existen 5 vocales, lo que limita significativamente la variabilidad fonética de las palabras. La dificultad para entendernos tiene que ver, más bien, con las jergas nacionales y/o regionales, no con la pronunciación per se.

  • @thezeeland1759
    @thezeeland1759 2 місяці тому +20

    I could understand everything, saludos from Venezuela

  • @ivanvillalaz8258
    @ivanvillalaz8258 7 днів тому

    Como hispanohablante nativo, cada vez me impresiono más de ver palabras que otros hispanohablantes dicen que ni siquiera sabía que existían.

  • @hastalazeta72
    @hastalazeta72 2 місяці тому +11

    In the canary islands tenerife accent is more like Venezuela and gran Canaria sound more Cuban because the history moved from and to

    • @cardona89
      @cardona89 Місяць тому

      That cuban accent of canarios is because the moved to Cuba in early XX's and then moved back to the Canary Islands.

  • @mauriciofontalvo0204
    @mauriciofontalvo0204 7 днів тому

    Seeing this as Spanish speaker blew my main. I did not realize how difference as Spanish speakers we talk

  • @ivanovichdelfin8797
    @ivanovichdelfin8797 2 місяці тому +40

    "Tiquismiquis" se usa en todo España

  • @MGPAMVs
    @MGPAMVs 2 місяці тому +15

    I’m native and Cuban so heck yeah I know and understand any language

  • @SebasMartinolliSMD
    @SebasMartinolliSMD 14 днів тому +1

    The part where they show the ‘Peruvian accent’ is not really a Peruvian accent per se; it’s more of an informal, street or barrio way of speaking. Peru has different dialects depending on family influences, education, or whether you are bilingual (Quechua and Spanish). In formal Peruvian Spanish, the accent is much clearer and more understandable, with significantly less slang. Even foreigners who are learning Spanish can usually understand it. You don’t typically use as much informal language, but there are still a few common expressions like ‘ya pes’, which is similar to saying ‘oh, come on!’ or ‘pucha mare’/‘pucha la canela’, which both roughly mean the same thing, expressing surprise or frustration. There are also insults like ‘concha tu máquina’, which is a vulgar way of expressing anger or annoyance

  • @FalcoSorreo
    @FalcoSorreo 2 місяці тому +19

    Some people do say that argentinians speak spanish with an italian accent. There are different accents in different parts of Argentina, though, so I don't know how true that is.

    • @nickfowler547
      @nickfowler547 2 місяці тому +1

      It’s definitely got some truth to it. But there’s also a pretty big population of German descendants with pretty unique accents

    • @belenheredia2024
      @belenheredia2024 2 місяці тому +6

      ​@@nickfowler547 german wasnt an inflection at all. Probably u never been in argentina to say that
      The languages who made an influence in arg are spanish andalucian, galician and basque. Italian slang and aborigal languages like guarani toba comechingon tehuelche etc

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 Місяць тому +5

      El acento argentino está totalmente influenciado por el acento gallego/portugués (al igual que Brasil), pero existe ese mito del italiano.

    • @clbac2168
      @clbac2168 Місяць тому

      ​​@@carlosp1106 para tu información:
      El acento porteño tiene una entonación similar a la del napolitano, lo cual se debe a la influencia del italiano en el desarrollo del lunfardo y, por ende, en el lenguaje de los porteños.
      El investigador del Laboratorio de Investigaciones Sensoriales del CONICET, Jorge Gurlekian, y Laura Conlantoni, de la Universidad de Toronto, analizaron grabaciones de más de 1400 oraciones de locutores porteños.
      No es lo que a uno le parece, es lo que es, te guste o no.

    • @gracielabonilla5160
      @gracielabonilla5160 Місяць тому +2

      So true even the hand gesture

  • @GermanyTechno
    @GermanyTechno Місяць тому +1

    Certain words you don’t recognize instantly but the context is useful, for example, the guy were holding silver rings, hence he was referring to PLATA.

  • @Astrapionte
    @Astrapionte 2 місяці тому +40

    It’s crazy.. I understand Caribbean Spanish so much better than Mexican Spanish. It’s crazy!

    • @elietrinidad6633
      @elietrinidad6633 2 місяці тому +4

      I'm carribean and I can tell you for no native Speaker is difficult but not imposible is like the london accent that accent who drop so many words and sounds

    • @ejproficial
      @ejproficial 2 місяці тому +5

      Caribbean Spanish in general have the same foundation of vocabulary and that is mostly based on Canarian and Andalusian Spanish dialects

    • @trashcantacos
      @trashcantacos Місяць тому +1

      Well that was a specific Mexican accent, sorta like the Southern accent in the US

    • @marcohinojosa96
      @marcohinojosa96 Місяць тому +6

      MEXICO has lots of accents all depends in what region you are in...and what social and economical status you have ... which is something very important to take under consideration in Mexico... by the way i absolutely love the paisa accent from Colombia, just gorgeous...

    • @JoseGonzalez-lt9kr
      @JoseGonzalez-lt9kr Місяць тому

      One of the issues with mexico is that it has multiples accents. Dfmx is very standard you get put of there and you star to see the colors.

  • @leirbagazem
    @leirbagazem Місяць тому +1

    Guagua is a kid in Chile. Guagua is a bus in Canarias, Puerto Rico and Cuba.

  • @rjpiercy2
    @rjpiercy2 Місяць тому +7

    One point to quibble with. In Spain it is not a lisp, which is a speech impediment. They just subtly use “th” inside the word. People from Spain hate that is referred to as a lisp. Enjoyed the video. Accents facinate me

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 Місяць тому +1

      To call it a "lisp" is quite ignorant indeed. In Italian they also pronounce the CE and CI syllables with a different sound instead of S, only in their case it's a CH sound instead of TH... And yet nobody ever talks nonsense about them unlike with the Spaniards 😆

  • @AsereCrypto
    @AsereCrypto 22 дні тому +1

    I’m Cuban myself born and raised in Cuba and sometimes I don’t understand myself just leave alone others trying to understand my accent 😂

  • @xolang
    @xolang 2 місяці тому +7

    You're right about cachái coming from catch.
    Chilean has its own voseo conjugation. İt generally uses the pronoun "tú", but conjugates the verb in the vos form, although it's pretty different from Rioplatense voseo verbs.
    E.g.
    (tú) pensái vs (vos) pensás
    (tú) sabís vs (vos) sabés
    in other tenses Chilean voseo is generally quite distinct too. E.g.
    pensabai, sabíai, veníai; pensaríai, no te preocupís, etc.

    •  Місяць тому

      Nunca he escuchado “Tú pensai” sin la ‘s’ sufija. Sí he escuchado “Tú pensáis” con ‘s’ y todas las variaciones vos como “Vos pensás, Vos pensá y Vos pensáis”.

    • @ale.rociolf
      @ale.rociolf Місяць тому

      In Chile, this is only the informal way to speak. Argentinians speak using “voseo” all the time.

  • @DragonBallMom
    @DragonBallMom 14 днів тому +1

    En cuba jama también es comida. He oido a cubanos hablar asi

  • @jfd5977
    @jfd5977 Місяць тому +8

    Pues es lo mismo que lo que nos ocurre a los españoles con los diversos acentos que teneis los ingleses.
    Te puedes volver loco.😅

    •  Місяць тому +1

      El inglés es un caso diferente porque no se trata únicamente del acento sino que cada cual se inventó sus propias reglas de pronunciación y de división de sílabas. Incluso he visto mucho youtuber anglo nativo que cuando se enfrentan a una palabra nueva no pueden calcular la división silábica y/o no pueden determinar el sonido exacto de la palabra.

  • @liliatsubasa
    @liliatsubasa 29 днів тому +1

    omg your spanish is amazing! And your energy so nice ❤

  • @名無し-x8i
    @名無し-x8i 2 місяці тому +17

    just a couple notes about cuban 🇨🇺 spanish: it’s not maj-o-menos; both s’s at the end are aspirated making it “maj-o-menoj.” similarly you broke down que es eso in cuban accent as “que-je-eso” however it is more similar to “que-ej-eso” (making the last sound like “jeso”) because the s in “es” is aspirated not a randomly added j after que. great video tho!

  • @llantg8538
    @llantg8538 16 днів тому

    In Chilean Spanish you must take into consideration the variants of the word weon since there are weon with accent and without accent, and the accent sometimes falls on the e and other times it falls on the o

  • @inglesconashley7
    @inglesconashley7 22 дні тому +1

    Great video, Nate! The Chilean accent was a bit difficult to understand at first, but then I replayed the video and got it. You have to really pay close attention. I love and appreciate all of the different accents from Spanish-speaking countries :)

  • @prfabre
    @prfabre 2 місяці тому +9

    I am from Bogotá and we are often unable to understand working class people from the Colombian coast (Costeños) speaking amongst themselves!

    • @tombernard4612
      @tombernard4612 2 місяці тому

      This is great to hear for me (a Canada gringo married to a Paisa) pensé que sólo era yo como un extranjero que no podía entenderlos(los campesinos de Colombia) debido a que mi nivel espanol. Thank you for your comment, now I don't feel so dumb!! jejeje

    • @Crackmode119
      @Crackmode119 Місяць тому +1

      Colombians from Bogota speak quite properly. Them paisas though 🤦‍♂️

  • @mariagabrielamediavilla6181
    @mariagabrielamediavilla6181 26 днів тому +2

    What you write as Weon for the chilean man is actually "huevón" (from huevo = egg). Nice video! From argentina! You can reproduce all the different accents quite well, I can not do that at all even being a Spanish native speaker: congrats!

  • @beautifulenoughforme
    @beautifulenoughforme 2 місяці тому +12

    Los canarios son mas parecidos a los venezolanos que a los chilenos tbh

    • @calinfus80s
      @calinfus80s Місяць тому +1

      Hay varios acentos canarios, hay muchos canarios que sí que suenan a chilenos

    • @marcogallazzi9049
      @marcogallazzi9049 Місяць тому

      Yo estuve en Sevilla hace unos años, soy chileno, y la gente allá me decía que hablaba como canario. Pero sí, al escuchar a la persona del vídeo, también se escucha el acento más centroamericano.

    • @unknown1921
      @unknown1921 3 дні тому

      @@marcogallazzi9049 venezuela no es un pais centroamericano....

  • @julianab1045
    @julianab1045 6 днів тому

    i've always loved argentinian accent, it's such a great country full of amazing culture and people. greeting from holy faith, Argentina !!

  • @latitude23S
    @latitude23S Місяць тому +6

    I can guess by your template that the most difficult spanish to understand is from Brazil cause they speak Portuguese.

    •  Місяць тому

      😂

    • @Efaautua
      @Efaautua Місяць тому +1

      Portuguese and Spanish are separated idioms, normal, simple as that.

  • @maziio646
    @maziio646 25 днів тому +2

    Btw
    "Carrete" means party and "Pega" means job

  • @recoleto5288
    @recoleto5288 Місяць тому +8

    chilean "cachai" or argetinian/uruguaian "cachar" comes from the italian "cacciare", and that from latin "captiare"

    • @Boedo359
      @Boedo359 Місяць тому

      In Argentina the verb cachar or cachiar is not used. That verb is used in Chile and Peru

    • @recoleto5288
      @recoleto5288 Місяць тому

      @@Boedo359 maybe you're too young but "cachás" for "entendés or "cachaste" for "entendiste" was pretty common. Was also used with 'to mock' meaning like "me estás cachando pedazo de nabo"

    • @edgardoplasencia511
      @edgardoplasencia511 Місяць тому

      ​@@Boedo359not in Perú

    • @inu.777
      @inu.777 Місяць тому

      Cachar es coger​ perú @@Boedo359

    • @ajfernandezs
      @ajfernandezs 13 днів тому

      @@recoleto5288 cierto!

  • @CarlosChavez-cr3gd
    @CarlosChavez-cr3gd Місяць тому +5

    min 1:38 ''WEON'' i think means HUEVON (huevo = egg , huevon mean you have big balls ) making allusion that you are like those people which stay at home in his couch all day doing nothing because your balls are huge and you can't move cuz they heavy

    • @Jkh808
      @Jkh808 28 днів тому +1

      😂😂😂 🥚🥚

    • @samuelgomez3937
      @samuelgomez3937 23 дні тому

      Significa amigo pero también puede ser un insulto dependiendo de cómo se use

    • @Doppo4444
      @Doppo4444 22 дні тому

      Depende de la situación en la que se dice

  • @jechuber
    @jechuber Місяць тому +7

    Yo soy peruano,pero ese acento lleno de jergas apenas lo entiendo,la mayoria hablamos un español más neutral(eso si,cantamos un poco)
    I am Peruvian, but I can barely understand that accent full of slang. Most of us speak neutral Spanish (although we sing a little).

    • @lesliesan3112
      @lesliesan3112 29 днів тому

      X2 haha me falta lleca con las jeringas xd

    • @angielozano5968
      @angielozano5968 День тому

      Pero estás usando jergas en tu comentario y claramente la mayoría de peruanos no lo hacemos , quizás solo se enfocan en lo más estereotipado​@@lesliesan3112

  • @frankie6428
    @frankie6428 28 днів тому +2

    Well, As a native spanish speaker, I do recognize Spanish has a bunch of accents. Here in Colombia are a lot, it's the country with the most spanish accents though, very interesting video 💪🧠

  • @WayfaringMusic
    @WayfaringMusic 2 місяці тому +7

    Great vid as always man 🤟 just a small correction re the Chilean Spanish part: Pega = work and Carrete = party 😇 "right away" en buen chileno sería "altiro" po, cachai o no cachai? 😁

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  2 місяці тому +1

      Gracias! Saludos!

    • @carolinaochoa3309
      @carolinaochoa3309 Місяць тому +1

      ​​​@@SpanishWithNate. En chile se le dice pega al trabajo debido a la construcción del puente de cal y canto en Santiago en 1767. Para la construcción se necesitaba mucha mano de obra que consistía en pegar las piedras con cal, por lo que se decía que los trabajadores iban a la "pega de las piedras". Cada mañana me voy a la pega (voy a mi puesto de trabajo). Tengo mucha pega (tengo mucho trabajo por hacer). Saludos

  • @andreadelgadillo7526
    @andreadelgadillo7526 25 днів тому +1

    Vi el primer vídeo del chileno antes de venir a Chile y no entendí nada. Después de pasar 5 meses en Chile entendí todo.

  • @dariol6403
    @dariol6403 Місяць тому +4

    Traduciendo del chalaco, espero que esté bien: Mozaico, una gacela bien helena pa matar la cesárea para eltoquepala porque estoy apurimac. -> Mesero, una gaseosa bien helada para matar la sed rápido porque estoy apurado.

    • @quintboredom
      @quintboredom Місяць тому +2

      JAJAJA hablo español y le entendí todo lo que quiso decir el peruano pero no palabra por palabra, pero que gracioso es verlo escrito, cesárea?? wtfff

    • @LauraCampos-sm7ji
      @LauraCampos-sm7ji Місяць тому

      El voseo de Nicaragua y costa rica no suena como el argentino y uruguayo que suenan iguales

    • @angielozano5968
      @angielozano5968 День тому

      ​@@quintboredom ni yo siendo peruana entendí todo , es que la mayoría de peruanos no usamos tantas jergas 😶 , es un grupo muy pequeño y nada representativo

  • @Muriel.D
    @Muriel.D Місяць тому +1

    Solo en Colombia hay diferentes acentos. Cada uno con su propio léxico ❤

  • @estefaniamendoza5765
    @estefaniamendoza5765 Місяць тому +5

    No entendí nada :( es que soy mexicana. Tengo un poco el argentino pero porque consumo muchas peliculas y series argentinas. En cuanto al colombiano lo mismo, pero los otros acentos de verdad me dejan así: 😮 y luego tenés el chileno... nadie entiende a los chilenos.

  • @Johnmccoyart
    @Johnmccoyart Місяць тому +2

    muy bien! Thanks for the video, from one gringo to the other

  • @katekurtz1640
    @katekurtz1640 2 місяці тому +7

    I’m pretty sure Argentina is mostly made up of people who’s ancestors came from Italy so I think that’s why the Spanish is so different and similar to Italian and a lot of people there look very European from the people I have seen from Argentina but correct me if I’m wrong.

    • @aldozilli1293
      @aldozilli1293 2 місяці тому +4

      The earliest settlers were predominantly Galician and some Andalucian. The Galician accent and language is what has most affected the Argentine accent. Later on there was a lot of influence from Italian immigrants but they were from different oarts of Italy with different dialects so mostly the influence came with some Italian influenced lunfardo words but the predominant accent was already established by then. Its like in the US, the initial settlers were from western Britain where the rhotic r and flat a was used and this became the basis of the US accent despite the many settlers who came from different parts after. Wven know in Galicia you can hear a similarity in the cadence of how they speak with the Argentines.

    • @jameshitselberger5845
      @jameshitselberger5845 2 місяці тому

      @@aldozilli1293great linguistic observations

    • @efrend.2361
      @efrend.2361 Місяць тому +2

      You're wrong. "Vos", by example, is 100% antique spanish, and used too in Brazil with its "voce".

    • @Boedo359
      @Boedo359 Місяць тому

      You are wrong
      Because the majority of Argentines are mixed indigenous people with Spaniards and European inmigrants especially Italians
      That is why in Argentina there are 11 accents with different intonations from different indigenous languages
      And rhe Argentine vocabulary has many words from Guaraní Mapuche and Quechua In addition the Argentine vocabulary has some words from Portuguese and Italian dialects

  • @axcer5261
    @axcer5261 Місяць тому +2

    I'm mexican from Guadalajara, Jalisco, and I found that Peruvian accent from Lima and Ecuadorian accent (from Quito) are almost identical to mexican western accent

  • @vnietov
    @vnietov 2 місяці тому +6

    Una aclaración sobre el acento norteño de México. A ese acento no se le considera naco; pero debido al centralismo, los medios de la Ciudad de México, sobre todo los dedicados al doblaje, han intentado por años crear la sensación de que es un acento inculto; asignándoselo a personajes campiranos en las películas en idiomas extranjeros. A los norteños nos molesta demasiado que esos medios capitalinos hayan creado ese esteriotipo. Afortunadamente tras la aparición de las redes sociales, los norteños hemos tenido finalmente la oportunidad de defendernos. El acento norteño es el mas bonito del país. Y aunque esto puede ser algo muy subjetivo, da la coincidencia que al acento en español percibido como el mas agradable por el resto de los hispanoparlantes, que es el rolo de Bogotá Colombia; el norteño mexicano sea de los que mas se les parezca(quizas solo despues del costarricense)

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  2 місяці тому

      Muchas gracias por la aclaración!!

    • @reinchardlang2334
      @reinchardlang2334 Місяць тому

      Claro, porque personajes como Albertano suenan suuuuper norteños...

  • @albertomunozmartin5290
    @albertomunozmartin5290 14 днів тому +1

    As a person from andalucia i relate sm 😂

  • @tomasalcorta7402
    @tomasalcorta7402 2 місяці тому +5

    Soy de Argentina y una vez iba con mi familia en un taxi en Nueva York, charlando entre todos, y el taxista nos preguntó si éramos italianos ajja

    • @luiscarracedo7793
      @luiscarracedo7793 2 місяці тому +1

      Me paso lo mismo en Washington DC, hablando con el taxista en ingles me pregunto si era de Italia o Suiza por el acento

  • @maxpower6211
    @maxpower6211 Місяць тому +1

    Hi, I’m from Argentina, and I can confirm that we sound like Italians. In fact, this is related to our Italian heritage. A large part of Argentinians are descendants of Italians due to the great migrations, and not only do we have a similar way of speaking, but we also gesture a lot when talking, just like Italians.

  • @jolotico
    @jolotico Місяць тому +7

    in 1:10 "carrete" and "pega" are wrong xd