C'ÉTAIT TRÈS CHOUETTE 😊 ! Merci beaucoup, Geneviève..... C'est "dingue" comme je reconnais beaucoup de mots, de tournures de phrases, et de manières de les prononcer, qui sont ce que j'entendais lorsque, étant gamine, j'allais rendre visite à ma famille DE NORMANDIE ! ❤ 🎉 😊
@@-wil2013 OUI, ils le disaient ; cela dit, ça fait des LUSTRES que je ne suis plus retournée en Normandie ! J'habite en PROVENCE ; et ma chère maman normande est décédée en plein été de l'an de *disgrâce* 2007 ! 😨 😥 😭
@@-wil2013 Merci pour vos condoléances ! Ma blessure est toujours ouverte. Je ne vous répondrai plus [ en outre, je suis née en Provence, et j'ai toujours vécu en Provence ! ] ...... Car mon père, DÉCÉDÉ LUI AUSSI (mais vous vous en fichez), était PROVENÇAL ! Adieu.....
Bonjour! Je suis québécoise mais j'aime vraiment écouté ta chaine même si je ne suis pas le publique cible. C'est l'fun d'avoir un regard extérieur sur le français québécois comme ça je comprends mieux les difficultés de quelqu'un qui apprendrais le français ici ou même un francophone venu d’ailleurs qui n'est pas habitué avec notre façon de parler. Aussi pour apprendre d'autre langue, c'est intéressant de regarder la nôtre et de réalisé la différence entre le parlé et l'écrit pour mieux comprendre ces différences dans la langue qu'on veut apprendre. Merci!
Merci beaucoup pour ton témoignage! Tu as parfaitement raison! C’est dur de comprendre cet écart entre norme et usage réel si on n’a jamais été confronté à l’apprentissage d’une autre langue, surtout en tant qu’adulte.
Je suis Américain (ne a Providence RI) mais mes grands-parents sont venus de Trois-Rivieres Qc. J’apprécie votre chaîne et j’ai tellement appris. Merci à VOUS, prof!
What we need is a video about all the administrative regions of Québec. About the MRCs and counties and regions and townships and how all that works and where things are. You know?
J'adore vos minis infos, il devrait en avoir plus. Quelle bonne idée ces vlogs, j'ai envoyé votre adresse à des européens qui sont en camping-car pour un voyage en Amérique. Bonne été.
Ces dictées sont tellement utiles ! Bien que je n'aie fait que comme ci-comme ça en écrivant les versions québécoises, ma compréhension de ce que ce serait en « français standard » était assez bonne! Merci d'avoir posté, et j'attends avec impatience d'autres.
Cette méthode me plait vraiment. C'est ça que j'ai cherché depuis des années : une phrase ou une petite histoire en québécois avec une transcription québécoise et avec une traduction en français "normale" (LOL). STP, faire plus de vidéos similaires, s'il est possible.
Je suis ravie de lire que ça répond à tes besoins! :) Je vais essayer d'en faire plus sur la chaîne. Il y a plusieurs capsules d'analyses de dialogues et de chansons dans ma liste Analyses, ça devrait t'aider aussi. Et si jamais tu en veux plus, les exercices sur Patreon sont plus ou moins conçus sur le même modèle. Je mets habituellement des transcriptions phonétique et standard. patreon.com/maprofdefrancais Pour un petit 12$/mois, ça vaut vraiment la peine! ;) Au plaisir!
Je regarde toutes vos vidéos car j'adore votre prononciation. Pourtant, Je ne crois pas que je puisse arriver à comprendre le français québécois! C'est ouf!
Bonjour Geneviève! Le vocable "toast" est du français standard, mais du genre masculin, source: Dictionnaire Hachette! On dit aussi pain grillé. Quant aux rôties, ça c'est du français québécois! Bon dimanche et merci!
Saludos, compreendes al español? Español es un idioma romance con algunas semejanzas lexicales con el francés... Es un idioma com vários hablantes en America.
Ça fait plus de 30 ans que j'ai pas veçu au Québec et j'ai tout compris même si j'étais pas trop certain comment ça s'écrivait. J'suis anglophone mais j'ai passé un bon bout de mon éducation dans le système scolaire francophone.
Sérieux, j'ai adoré! À l'école on voit les règles du français formel, mais dès qu'on tombe dans de l'écrit informel comme sur internet, ça devient rapidement le far-west. J'ai vraiment trouvé ça l'fun comme exercise!
Tu m'as fait rappeler de mon cours d'aujourd'hui. On a fait la même chose! 😅 Après avoir étudié 3 ans et demi et croire que je parlais français, j'ai découvert qu'avec les dictées québécoise, je ne suis q'un débutant. 🤣 Merci pour la vidéo. Un salut 👋
Merci pour la leçon, Geniève. Comme l'argot québecois a changé depuis j'y'habite! Eje dois garder plus de capsules en français québecois. Voicitte deux de tes phrases en français-à-cocodri: #2-«Les pichouanques, pouviont-eux-autres acheter les billets-à-loto au marché?» ou «Est-ce-qui les pichouanques pouviont acheter les billets-à-loto au marché?» En la pluparte des paroisses louisianaises, «le depanneur», c'est un 'tit restaurant où qui on peut acheter les sandwiches, les chiens-chauds, les hambourgers et autres mets-rapides; une «cuillàre-grassée» ou une «maison de voie» (traductions parole-de-parole d'anglais en français). Attention qui McDonald's, Burger-King, Subway, Arby's, eusse sont pas «depanneurs». #4-«'Statiou? Ben ouais; ça se plume pantout; pas de sucre dratte icitte dratte asteure. Eje me suis choqué hiàre pour la soirée; et pis, j'ai la blocque ce matin.».. «'Statiou?», c'est anglicisme. Attention qui on la doit énoncer "stah-tchoo?"; alteration et glissade de "Is that you?">«'zdat-choo?»>«'statchoo?».
@@maprofdefrancais @Carabat Carabat m'a fourni la parole qu'équivaut à «dépanneur»: «bistrot». Eje sais pas quoi faire eje me pusse pas rappeler celle parole. «Cooment ça se plume?» équivaut à «Comment ça file?» ou « Comment ça va?». Les Québecois et les Cajuns, on compartage «pantout», mais en ben-ben de paroisses louisiannaises, on l'énonce «pantôt»..
Alors moi chu ( un mot connu grâce à vous😄) nouveau au Québec et le j'ai suivi votre dictée. Très intéressant mais j'aimerais aussi que tu fasse des mini dialogues pour qu'on se mettent dans bin d'une conversation avec les personnes locales. Merci
Je note la demande spéciale. Regarde les autres capsules de la liste Analyses. Plein de petits dialogues analysés et aussi celle de ChatGPT. :) Bienvenue sur la chaîne!
Je ne parle pas Québécois, mais le comprends. Un cousin de mon père, était marié avec une Quebecquoise.. J'ai aussi dans mon ordinateur portable, des films de Paul Arcan, dont "Dérapages" 😉
J'ai fait l'exercice et ça a donné ça : - Quand j'étais allé chez eux, elle mangeait un toast avec de la confiture. - Les enfants peuvent-ils s'acheter des (gratteux ? alors là aucune idée) à l'épicerie ? - Salut ! Je vais vous prendre une grande fritte et une boisson gazeuse svp. Pas besoin de couverts. - Allô ? Salut, c'est pas terrible là. On s'est pris une cuite hier, et je suis au lendemain de soirée ce matin. - Ne t'en fais pas, elles ne sont pas en danger du tout, tes tantes. Elle vont revenir tout à l'heure. Pour un gars qui n'a jamais mis les pieds au Quebec, c'était difficile. Et surtout génial ! Merci beaucoup, je vais chercher s'il existe d'autres dictées sur la chaîne.
Bravo! Pas pire pantoute! Non, pas d’autres dictées pour le moment. Ah! Peut-être dans le direct Une leçon de québécois. Mais j’ai beaucoup d’exercices du genre sur Patreon. :)
Boa noite, você compreende português ? Português é um idioma latino com forte semelhança lexical com o galego, o espanhol e em certo ponto, com o italiano. A lusofonia tem centenas de milhões de habitante pelo mundo.
@@maprofdefrancais Interessant: portugais «morar», ça veut dire «habiter». L'orgine de celle parole, c'est le verbe latin «moror, morari, moratus/morata sum» lequal veut dire «s'attarder».ou «se retarder». En latin classique, c'est verbe déponant (passif en forme mais actif en significance). En latin ordinaire, le verbe perdra ses formes passifs et adoptera formes actifs «moro, morare, morai, moratus, -a, -um» .
Je suis québécois et j’adore ta chaîne. C’est cool d’en apprendre plus sur sa propre langue. Je me perfectionne avec tes vidéos, faque un gros merci pour ça! 🙏 Par contre, y’a un bout qui m’a surpris. Le « un gros frite » de la phrase #3, j’ai jamais entendu quelqu’un mettre frite au masculin. Ça serait pas mieux de dire « M’as t’prend’ une grosse frite » ?
Like-moi M'entends-tu? L'oeil du cyclone Un gars une fille (c,est vieux mais toujours bon) La maison bleue Léo Entre deux draps Mauvais Karma Lâcher prise J'en ai d'autres si ce n'est pas assez :P
Salut , Vorbeste limba romana ?! Această limbă este vorbită în Europa de Est. Drapelul României este tricolor.Româna este o limbă latină puțin amintită în mass-media occidentală.
Li tchant des Walons, c' est l' ime nåcionå del Walonreye. C' est ene tchanson e walon sicrîte e 1900 pa Théophile Bovy (dandjreus sol tipetape do "Minuit chrétien")[1], et metowe e muzike li 31 di may 1901 pa Louis Hillier. Istwere del tchanson Li muzike fourit metowe e concours pal "Ligue Walone". A ç' moumint la, Louis Hillier esteut el Grande-Burtaegne (come violonisse, compôzeu et tchîf d' orkesse), et trova l' anonce dins ene gazete deus djoûs divant l' dierin djoû po revoyî les airs. C' est dins l' trén et l' batea al wapeur po rivni a Anverse k' i compôza li muzike do Tchant.[2] Li "Tchanson des Walons" esteut aprume tchanté a Lidje, mins i si spårda raddimint so tote li Walonreye ey esse todi pus sovint loukî come l' ime del Walonreye. C' est tot tchantant li Tchant des Walons ki les sôdårds disfindît les fôrts di Lidje e 1914.[3] Li 15 di djulete 1998, li Pårlumint walon clawa les simboles oficires del Walonreye (drapea, ime, fiesse). Gn ourit ene longue bate di dvizes divant do relére li Tchant des Walons. On rprotchive les fråzes ene miete deures come Il ont språtchî l' innmi dzo leus talons. Ci n' est k' après l' acceptance del tchanson k' on fjha on cåzaedje e francès po-z aler dsu. Mins mwintès soces di waloneus ni veyèt nén voltî si tchantaedje e francès.
Selon feu Gilles Blouin, ancien prof de CÉGEP, luthier et linguiste, le mot toast figure parmi toute une liste de prétendus anglicismes qui sont en vérité d'origine française. Une autre exemple: pantry qui viendrait d'un vieux mot français, pannetterie. Il m'a fait lire un article (je crois que c'était lui l'auteur) qui tentait de refuter la thèse (assez absurde à mon avis) que le mot enfirouâper était un anglicisme (dérivé de "in fur wrapped" - du gros n'importe quoi) et qui proposait une possible étymologie française pour ce beau mot (qui ferait un bon sujet pour une de tes capsules, non?).
Oui, c’est un sujet qui est sur la liste depuis longtemps! J’ai lu récemment un article là-dessus, enfirouâper, Bonhomme Sept-Heures (populairement associé à Bone Setter), etc. Un jour je vous en parlerai. :) Merci de la suggestion! (Si jamais tu retombes sur ledit article, tu peux me l’envoyer. On a jamais trop de sources sur ces sujets 😉)
Oh alors tu as dû trouver cette dictée vraiment difficile! Je te conseille de regarder celle appelée maprofdefrançais corrige 9 erreurs courantes. C’est un peu plus adapté pour le niveau A2. ;) Bravo et continue tes efforts!
C'est terrible😢 Il me semble qu'en Russie on parle tous la même langue. Les accents sont très légères. Il n'y a aucune chance de ne pas comprendre des compatriotes d'un autre coin du pays. Quoi de plus, même dans les pays qui étaient soviétiques autrefois, tout le monde parle le même russe très comprehensible. Il me semble que le russe familier est beaucoup plus semblable au russe soutenu. On n'a pas besoin de se casser la tête pour apprendre les deux versions😅. En tenant compte de tout ça, votre chaîne est vraiment utile, merci pour votre travail!
@@maprofdefrancais Ok ça me rassure. Mais je ne comprend pas bien le concept de langue populaire et l'intérêt de l'apprendre. En France tout le monde apprend le même français, comme ça on se comprend tous.
"Au dépanneur" me questionne : on va à / au / à la (suivi d'un lieu) ; on va chez le / la / les (suivi d'un métier). Le dépanneur est-il un métier ou un lieu ?
@@maprofdefrancais, merci. Je ne vois pas comment nommer le métier. Avez-vous de quoi assouvir ma curiosité ? Le boulanger travaille à la boulangerie, l'épicier à l'épicerie, le pizzaiolo à la pizzeria, mais qui donc travaille au dépanneur ?
Dictée : 1/ quand je suis aller chez eux, j'ai mangé un toast de confiture. 2/ les enfants peuvent-ils s'acheter des grateux au dépanneur ? 3/ salut, on va te prendre une grosse frite et une liqueur, s'il te plaît. Pas besoin d'ustensile. 4/ allô, salut...😳😅🤣🤣🤣
Ce serait utile que vous répétiez la phrase complète plus d'une fois avant de la décomposer ! c'est tellement rapide que j'ai l'impression que je n'ai aucune chance de tout attraper. Et je veux le répéter pour m'entraîner! Quand même, merci pour vos leçons, je n'arrive pas à trouver d'autre prof Québecoise!
Buonasera, capisci e parli italiano? Italiano e francese hanno grandi somiglianze lessicali, ma grandi differenza di pronuncia. È più probabile che una persona bilingue (di francese e una lingua iberica) capisca meglio l'italiano. Perché la lingua italiana ha diverse parole simili alle lingue citate.
Quand j ai Alle chez eux a manger une tost a confiture,les enfants ils peuvent tu s acheter des gratteux au dépanneur,salut notre prend un gros fritte pinlikeur stp pas besoin d ustensil
Rotie en France se dit toast. Ben oui ça a l'air qu'on est les seul à dire "rotie" ici. Je sais ça parce que j'ai vu une vidéo des info de France qui parlait d'ici. et qu'une Française ne comprenait pas lors de sa commande pour un déjeuner à Montréal que une "Rotie" était en fait une "toast"! et que elle ne savait pas (en fait quoi commander) pour son petit déjeuner...!!! Bizzar!
sinon c'est excellent! Je t'adore, continue c'est génial pour tout les peuples immigrant ici au Québec pour leur intégration la bonne compréhension de la langue.
futur video? quand j'entends ton "joual " au debut, ca me semble que c'est juste un francais paresseux. un genre "ebonics" americain traduit en " Quebecois."
@@maprofdefrancais ah donc icitte aussi un rôti c'est de la viande XD je me voyais bien prévenir mes invités qu'il y aura du rôti à manger et qu'ils me disent "et avec ça ?" ou "c'est tout ?" XD
Ah oui, là c'est rude (compliqué), y compris pour des Français. 😁 Je pense que si tu énonces d'affilée huit phrases de ce genre (en joual), en faisant un gros effort et en prenant en compte le contexte j'arriverais peut-être à comprendre l'essentiel. Sauf que tu en seras à la huitième phrase, j'en serais encore à décortiquer la première. 😁 La compréhension n'est pas du tout instantanée. Cela me fait réaliser que ça va sans doute dans les deux sens. Si un Français se met à parler avec un langage très populaire, un Québécois aura du mal à suivre. Mais bon, c'est comme pour tout, c'est une question d'apprentissage et surtout de pratique. Edit: J'ai bien compris qu'au Québec et dans le contexte, un dépanneur est un petit commerçant qui vend différents produits de consommation (en France on utilise le terme d'épicier, ou de gérant de bar-tabac (qui vend un peu de tout et pas seulement des boissons et du tabac)). Mais quel terme vous utilisez pour désigner une personne qui intervient localement et rapidement pour réparer des voitures, des postes de TV, des ordinateurs, des smartphones, etc (en France, un dépanneur, c'est ça et uniquement ça)?
Mais oui! Tout est question d’exposition! Quand j’entends l’argot et le verlan, je comprends pas tout, c’est bien normal. Heu… je ne crois pas qu’il existe un commerce où on puisse faire réparer toutes ces choses. Tous ces « réparateurs » sont spécialisés soit pour les télévisions, soit pour les cellulaires, soit pour les électroménagers, etc.
@@maprofdefrancais Je me suis mal exprimé. Un dépanneur est (en France) un terme générique pour désigner quelqu'un qui répare localement et souvent dans l'urgence. Chaque dépanneur est évidemment spécialisé dans tel ou tel domaine. Souvent, le terme de "dépanneur" est lié à la réparation automobile. Si tu viens en France, que tu recherches une épicerie et que tu demandes à une personne où est-ce qu'il y a un dépanneur, la personne risque fortement de penser que tu as un problème avec ta voiture. 😁
@@carabatcarabat4913 Interessant; «Le dépanneur» a significance diverse en chaque pays: Québec; Louisiane et France. En Louisiane, «le dépanneur», c'est un 'tit restaurant qui approvisionne des mets simples et rapides. Attention qui McDonald's, Burger King et Subway sont pas «dépanneurs».
lendemain de vieille n'avait pas besoin d'etre replace par gueule de bois. Gueule de bois vient d'un temps qui n'existe plus, qui n'a jamais ete Quebecois. C'est comme remplace meta/facebook par "my space". Pourquoi? ;-)
Alors, les dictées, on garde ça?
Bien sûr! c'était du fun.
Le fun* (regarde la capsule ua-cam.com/video/7zkszd3NlJw/v-deo.html ;) )
Mets-en!
yooo so question vite fait, ya tu des gens qui utilise "mdr" pis "ptdr" icitte?
@Matty Oui, mdr je le vois. L’autre, jamais vu. Je sais pas ce que ça veut dire.
@@maprofdefrancais pété de rire
C'ÉTAIT TRÈS CHOUETTE 😊 !
Merci beaucoup, Geneviève.....
C'est "dingue" comme je reconnais beaucoup de mots, de tournures de phrases, et de manières de les prononcer, qui sont ce que j'entendais lorsque, étant gamine, j'allais rendre visite à ma famille DE NORMANDIE ! ❤ 🎉 😊
C’est fou! Merci pour le partage!
Bonjour, est-ce que les Normands disent “je sais po”?
@@-wil2013
OUI, ils le disaient ; cela dit, ça fait des LUSTRES que je ne suis plus retournée en Normandie ! J'habite en PROVENCE ; et ma chère maman normande est décédée en plein été de l'an de *disgrâce* 2007 !
😨 😥 😭
@@solveiglandvikbrg9103 Est-ce que les Normands prononcent le mot « pâte » en allongeant?
@@-wil2013
Merci pour vos condoléances !
Ma blessure est toujours ouverte.
Je ne vous répondrai plus [ en outre, je suis née en Provence, et j'ai toujours vécu en Provence ! ] ......
Car mon père, DÉCÉDÉ LUI AUSSI (mais vous vous en fichez), était PROVENÇAL !
Adieu.....
c'est l'une des types de videos la plus preferee pour moi!!! J'attends de plus de dictee en quebecois
Merci pour être la seule qui enseigne le français tel qu’il est parlé dans les rue du Québec.
C’est ma mission! ⚜️🤩 Merci à vous, fidèles abonnés!
This is so helpful! Please make more of this style of video!
Bonjour! Je suis québécoise mais j'aime vraiment écouté ta chaine même si je ne suis pas le publique cible.
C'est l'fun d'avoir un regard extérieur sur le français québécois comme ça je comprends mieux les difficultés de quelqu'un qui apprendrais le français ici ou même un francophone venu d’ailleurs qui n'est pas habitué avec notre façon de parler.
Aussi pour apprendre d'autre langue, c'est intéressant de regarder la nôtre et de réalisé la différence entre le parlé et l'écrit pour mieux comprendre ces différences dans la langue qu'on veut apprendre.
Merci!
Merci beaucoup pour ton témoignage! Tu as parfaitement raison! C’est dur de comprendre cet écart entre norme et usage réel si on n’a jamais été confronté à l’apprentissage d’une autre langue, surtout en tant qu’adulte.
C’est vraiment une bonne idée : je ne m’attendais pas à faire tant de fautes. Il faudra que je m’améliore. Donc encore des dictées s’il vous plaît 🙏
Merci pour le retour! Je note :)
meilleur professeur de français sur youtube. merci pour la vidéo !!
Merci beaucoup 😊
J’suis d’ac
Merci beaucoup 😊
Je suis Américain (ne a Providence RI) mais mes grands-parents sont venus de Trois-Rivieres Qc. J’apprécie votre chaîne et j’ai tellement appris. Merci à VOUS, prof!
@FXrivers Merci beaucoup ☺️
Cet exercice m’aide énormement.
Bon soir, Geneviéve! Tu semble trop belle et magnifique avec votre vêtement bleue, comme le drapeau québècois! Je t'aime, mon cher!
What we need is a video about all the administrative regions of Québec. About the MRCs and counties and regions and townships and how all that works and where things are. You know?
Oui, ce format est pédagogique. À renouveler ! Merci
:)
Un gros merci 🤩 cet exercice est fantastique!!!
Grand plaisir :)
J'adore vos minis infos, il devrait en avoir plus. Quelle bonne idée ces vlogs, j'ai envoyé votre adresse à des européens qui sont en camping-car pour un voyage en Amérique.
Bonne été.
Merci pour la recommandation :)
Ces dictées sont tellement utiles ! Bien que je n'aie fait que comme ci-comme ça en écrivant les versions québécoises, ma compréhension de ce que ce serait en « français standard » était assez bonne! Merci d'avoir posté, et j'attends avec impatience d'autres.
Merci pour le retour! J’en prends note. :)
Merci beaucoup!!! Je suis débutant en français, Mais j'aime ton classe!
Ouf! Ça a dû être difficile, si tu es débutant! Lâche pas! :)
J'adore vos dictée en québécois même si c'est pas ma langue, mais j'aime beaucoup ce que vous faites
Merci beaucoup! :)
J'adore le format -- très utile. Merci Geneviève!
Merci!
Merci Gen!!! T’es l’meilleure!❤️
Voltando do trabalho, cansado pra caralho, e eu vejo mais vídeo dessa moça. 😀 Géneviève, j'aime trop toutes les capsules ici!
Merci beaucoup 😊
Merci pour la dictée j’ai appris plein de choses
Bien contente! :)
Merci beaucoup, nous avons besoin plus des leçons pour apprendre l'accent québécoise
Bienvenue sur la chaîne! C’est rien que ça que je fais! ;)
merci bcp pour tes informations et l'explication , j'aime bien t'es vidéos
Merci :)
Plus comme ceci SVP
Cette méthode me plait vraiment. C'est ça que j'ai cherché depuis des années : une phrase ou une petite histoire en québécois avec une transcription québécoise et avec une traduction en français "normale" (LOL). STP, faire plus de vidéos similaires, s'il est possible.
Je suis ravie de lire que ça répond à tes besoins! :) Je vais essayer d'en faire plus sur la chaîne. Il y a plusieurs capsules d'analyses de dialogues et de chansons dans ma liste Analyses, ça devrait t'aider aussi. Et si jamais tu en veux plus, les exercices sur Patreon sont plus ou moins conçus sur le même modèle. Je mets habituellement des transcriptions phonétique et standard. patreon.com/maprofdefrancais Pour un petit 12$/mois, ça vaut vraiment la peine! ;)
Au plaisir!
Une vidéo très très utile, comme toutes les autres, bien sûr. Merci Geneviève :)
Merci à toi! :)
Merci, merci, merci. T'es l'meilleure! ❤️
Merci à toi! ^_^
more of this please! plus capsule comme ca s'il vous plait!
C’est noté :)
Je regarde toutes vos vidéos car j'adore votre prononciation. Pourtant, Je ne crois pas que je puisse arriver à comprendre le français québécois! C'est ouf!
Simple question d’exposition! C’est sûr que de l’extérieur, c’est plus compliqué… et surtout plus long comme processus d’acquisition. ;)
Bonjour Geneviève! Le vocable "toast" est du français standard, mais du genre masculin, source: Dictionnaire Hachette! On dit aussi pain grillé. Quant aux rôties, ça c'est du français québécois!
Bon dimanche et merci!
Ouais! Plusieurs me l’ont fait remarquer! Merci :)
Saludos, compreendes al español? Español es un idioma romance con algunas semejanzas lexicales con el francés... Es un idioma com vários hablantes en America.
Ça fait plus de 30 ans que j'ai pas veçu au Québec et j'ai tout compris même si j'étais pas trop certain comment ça s'écrivait. J'suis anglophone mais j'ai passé un bon bout de mon éducation dans le système scolaire francophone.
Merci pour le témoignage :)
Sérieux, j'ai adoré! À l'école on voit les règles du français formel, mais dès qu'on tombe dans de l'écrit informel comme sur internet, ça devient rapidement le far-west. J'ai vraiment trouvé ça l'fun comme exercise!
Contente que ça vous aide! :)
Super interesting
Tu m'as fait rappeler de mon cours d'aujourd'hui. On a fait la même chose! 😅 Après avoir étudié 3 ans et demi et croire que je parlais français, j'ai découvert qu'avec les dictées québécoise, je ne suis q'un débutant. 🤣 Merci pour la vidéo. Un salut 👋
Lentement mais sûrement, on s’améliore toujours :)
J'adore ton travail 🎉
Moi aussi.
Merci beaucoup! :)
tu mérité beaucoup de choses
Merci, comme toujours 🤗
Merci pour la leçon, Geniève. Comme l'argot québecois a changé depuis j'y'habite! Eje dois garder plus de capsules en français québecois.
Voicitte deux de tes phrases en français-à-cocodri:
#2-«Les pichouanques, pouviont-eux-autres acheter les billets-à-loto au marché?» ou «Est-ce-qui les pichouanques pouviont acheter les billets-à-loto au marché?» En la pluparte des paroisses louisianaises, «le depanneur», c'est un 'tit restaurant où qui on peut acheter les sandwiches, les chiens-chauds, les hambourgers et autres mets-rapides; une «cuillàre-grassée» ou une «maison de voie» (traductions parole-de-parole d'anglais en français). Attention qui McDonald's, Burger-King, Subway, Arby's, eusse sont pas «depanneurs».
#4-«'Statiou? Ben ouais; ça se plume pantout; pas de sucre dratte icitte dratte asteure. Eje me suis choqué hiàre pour la soirée; et pis, j'ai la blocque ce matin.».. «'Statiou?», c'est anglicisme. Attention qui on la doit énoncer "stah-tchoo?"; alteration et glissade de "Is that you?">«'zdat-choo?»>«'statchoo?».
Wow! J’ai eu de la misère à reconnaître mes phrases! Hahah! Merci :)
@@maprofdefrancais @Carabat Carabat m'a fourni la parole qu'équivaut à «dépanneur»: «bistrot». Eje sais pas quoi faire eje me pusse pas rappeler celle parole.
«Cooment ça se plume?» équivaut à «Comment ça file?» ou « Comment ça va?».
Les Québecois et les Cajuns, on compartage «pantout», mais en ben-ben de paroisses louisiannaises, on l'énonce «pantôt»..
Alors moi chu ( un mot connu grâce à vous😄) nouveau au Québec et le j'ai suivi votre dictée. Très intéressant mais j'aimerais aussi que tu fasse des mini dialogues pour qu'on se mettent dans bin d'une conversation avec les personnes locales. Merci
Je note la demande spéciale. Regarde les autres capsules de la liste Analyses. Plein de petits dialogues analysés et aussi celle de ChatGPT.
:) Bienvenue sur la chaîne!
Je ne parle pas Québécois, mais le comprends.
Un cousin de mon père, était marié avec une Quebecquoise..
J'ai aussi dans mon ordinateur portable, des films de Paul Arcan, dont "Dérapages" 😉
Super! Merci!!!!!!
De rien ☺️
Un gros merci Geneviève. C’est une très bonne idée, même si j’ai pas réussi a bien comprendre mais parfait pour améliorer mon français.
Contente que ça vous aide! ☺️
C’est très utile! Merci pour ça :)
Grand plaisir! :)
J’aime bien les dictées!
:)
j'aime les dictes, merci.
Grand plaisir! :)
j'aime beaucoup votre video
Merci!
super vidéo merci Geneviève
Plaisir :)
J'ai fait l'exercice et ça a donné ça :
- Quand j'étais allé chez eux, elle mangeait un toast avec de la confiture.
- Les enfants peuvent-ils s'acheter des (gratteux ? alors là aucune idée) à l'épicerie ?
- Salut ! Je vais vous prendre une grande fritte et une boisson gazeuse svp. Pas besoin de couverts.
- Allô ? Salut, c'est pas terrible là. On s'est pris une cuite hier, et je suis au lendemain de soirée ce matin.
- Ne t'en fais pas, elles ne sont pas en danger du tout, tes tantes. Elle vont revenir tout à l'heure.
Pour un gars qui n'a jamais mis les pieds au Quebec, c'était difficile. Et surtout génial !
Merci beaucoup, je vais chercher s'il existe d'autres dictées sur la chaîne.
Bravo! Pas pire pantoute!
Non, pas d’autres dictées pour le moment. Ah! Peut-être dans le direct Une leçon de québécois. Mais j’ai beaucoup d’exercices du genre sur Patreon. :)
Une di-que-té ;-) ? J’adore!
:P
Très bien. J'étudie le français standard, je me perds hahaha.
Superbe vidéo !
Oui! Y a un bel écart! ;)
Ne t’inquiète pas je suis française et je n’ai pas compris une seule phrase en entier!
Ah des gratteux!!! C'est trop cute!
La phrase 4, je ne l'avais pas 😂
L’important, c’est d’avoir appris quelque chose. :P
Boa noite, você compreende português ? Português é um idioma latino com forte semelhança lexical com o galego, o espanhol e em certo ponto, com o italiano. A lusofonia tem centenas de milhões de habitante pelo mundo.
Eu falo português. Moro com um brasileiro ;)
@@maprofdefrancais que bom !
@@maprofdefrancais Interessant: portugais «morar», ça veut dire «habiter». L'orgine de celle parole, c'est le verbe latin «moror, morari, moratus/morata sum» lequal veut dire «s'attarder».ou «se retarder». En latin classique, c'est verbe déponant (passif en forme mais actif en significance). En latin ordinaire, le verbe perdra ses formes passifs et adoptera formes actifs «moro, morare, morai, moratus, -a, -um» .
Je suis québécois et j’adore ta chaîne. C’est cool d’en apprendre plus sur sa propre langue. Je me perfectionne avec tes vidéos, faque un gros merci pour ça! 🙏
Par contre, y’a un bout qui m’a surpris. Le « un gros frite » de la phrase #3, j’ai jamais entendu quelqu’un mettre frite au masculin. Ça serait pas mieux de dire « M’as t’prend’ une grosse frite » ?
Whoops tu l’as expliquée juste après 😅
Ça montre à quel point ça m’a choqué, j’ai commenté aussitôt que je l’ai entendu!
Hehe! Pas de problème, je comprends ça!
Bienvenue sur la chaîne :)
TABAR.... ouette !
😉
Je souhaiterais savoir recommecer cette dictees good morning genevieve merci beaucoup pour la capsules bye genvieve
Tu peux la refaire dans quelques semaines, le temps d’oublier les phrases… ;)
Salut
Pouvez-vous s’il vous plaît recommander quelques sitcom québécoises? Ou serait-il possible pour vous de faire une vidéo sur ce sujet ?
Like-moi
M'entends-tu?
L'oeil du cyclone
Un gars une fille (c,est vieux mais toujours bon)
La maison bleue
Léo
Entre deux draps
Mauvais Karma
Lâcher prise
J'en ai d'autres si ce n'est pas assez :P
@@louc8694 Merci pour la réponse. Lequel est le plus à jour?
@@behruzebrahimi Tout à moins de 10 ans sauf Un gars une fille
@@louc8694 Merci beaucoup
@@behruzebrahimi ça fait plaisir
J’ai comprises tout, plus ou moins, sauf numéro quatre. C’est une bonne méthode d’apprendre.
Super! Merci ☺️
Bonjour, j'aimerais savoir ce que ça signifie quand on dit “ il est ailleurs de sa vie “? Merci
Bonne idée la dictée… très formateur 😉
Génial, merci!
Salut , Vorbeste limba romana ?! Această limbă este vorbită în Europa de Est. Drapelul României este tricolor.Româna este o limbă latină puțin amintită în mass-media occidentală.
Li tchant des Walons, c' est l' ime nåcionå del Walonreye.
C' est ene tchanson e walon sicrîte e 1900 pa Théophile Bovy (dandjreus sol tipetape do "Minuit chrétien")[1], et metowe e muzike li 31 di may 1901 pa Louis Hillier.
Istwere del tchanson
Li muzike fourit metowe e concours pal "Ligue Walone". A ç' moumint la, Louis Hillier esteut el Grande-Burtaegne (come violonisse, compôzeu et tchîf d' orkesse), et trova l' anonce dins ene gazete deus djoûs divant l' dierin djoû po revoyî les airs. C' est dins l' trén et l' batea al wapeur po rivni a Anverse k' i compôza li muzike do Tchant.[2]
Li "Tchanson des Walons" esteut aprume tchanté a Lidje, mins i si spårda raddimint so tote li Walonreye ey esse todi pus sovint loukî come l' ime del Walonreye.
C' est tot tchantant li Tchant des Walons ki les sôdårds disfindît les fôrts di Lidje e 1914.[3]
Li 15 di djulete 1998, li Pårlumint walon clawa les simboles oficires del Walonreye (drapea, ime, fiesse). Gn ourit ene longue bate di dvizes divant do relére li Tchant des Walons. On rprotchive les fråzes ene miete deures come
Il ont språtchî l' innmi dzo leus talons.
Ci n' est k' après l' acceptance del tchanson k' on fjha on cåzaedje e francès po-z aler dsu. Mins mwintès soces di waloneus ni veyèt nén voltî si tchantaedje e francès.
J'pense que j'comprends le gros du message. Merci :)
@@maprofdefrancais c'est Wallon, langue belge
Moi je trouve le fun cette dictée.
Ok, je note! ☺️
Oui oui dictée svp
"Des gratteux" j'ai compris mais je connaissais pas.
Chez nous les gratteux désignent les guitaristes. (language entre musiciens)
on l'utilise aussi pour les guitaristes mais on dit "les gratteux de guitare".
Ton portrait sur la miniature 👌🤣
Mouahahaha! 😈
@@maprofdefrancais 😅
Selon feu Gilles Blouin, ancien prof de CÉGEP, luthier et linguiste, le mot toast figure parmi toute une liste de prétendus anglicismes qui sont en vérité d'origine française. Une autre exemple: pantry qui viendrait d'un vieux mot français, pannetterie. Il m'a fait lire un article (je crois que c'était lui l'auteur) qui tentait de refuter la thèse (assez absurde à mon avis) que le mot enfirouâper était un anglicisme (dérivé de "in fur wrapped" - du gros n'importe quoi) et qui proposait une possible étymologie française pour ce beau mot (qui ferait un bon sujet pour une de tes capsules, non?).
Oui, c’est un sujet qui est sur la liste depuis longtemps!
J’ai lu récemment un article là-dessus, enfirouâper, Bonhomme Sept-Heures (populairement associé à Bone Setter), etc.
Un jour je vous en parlerai. :) Merci de la suggestion!
(Si jamais tu retombes sur ledit article, tu peux me l’envoyer. On a jamais trop de sources sur ces sujets 😉)
Par exemple, plenté existe en ancient français. Mais comme "budget" il est peut-être revenu boomerang de l'anglais.
J’étude le français ici au Brésil. Je trouve l’accent québécois très beau. Mais je suis encore au niveau A2.
Oh alors tu as dû trouver cette dictée vraiment difficile! Je te conseille de regarder celle appelée maprofdefrançais corrige 9 erreurs courantes. C’est un peu plus adapté pour le niveau A2. ;) Bravo et continue tes efforts!
C'est terrible😢 Il me semble qu'en Russie on parle tous la même langue. Les accents sont très légères. Il n'y a aucune chance de ne pas comprendre des compatriotes d'un autre coin du pays. Quoi de plus, même dans les pays qui étaient soviétiques autrefois, tout le monde parle le même russe très comprehensible. Il me semble que le russe familier est beaucoup plus semblable au russe soutenu. On n'a pas besoin de se casser la tête pour apprendre les deux versions😅. En tenant compte de tout ça, votre chaîne est vraiment utile, merci pour votre travail!
Grand plaisir! Merci de partager sur votre langue maternelle, c’est très enrichissant! :)
" Tu parles-tu Québécois
? "
Ça se dis au Québec ?
Bien sûr, c'est pour ça que j'ai choisi ce titre. J'explique les questions en -tu ici : ua-cam.com/video/7zkszd3NlJw/v-deo.html
Pourquoi Liqueur pour une boisson Gazeuse ce que chez nous c'est de l'alcool ?
Je voulais savoir si c'est avec ce genre de dictée que les québécois apprennent le français au Québec?
Oh que non!!! Pas du tout. Je le dis au début de la vidéo : c’est de la langue populaire. On est scolarisés en français standard nous aussi :)
@@maprofdefrancais Ok ça me rassure. Mais je ne comprend pas bien le concept de langue populaire et l'intérêt de l'apprendre. En France tout le monde apprend le même français, comme ça on se comprend tous.
J’ai fait une capsule sur les registres de langue. Ça devrait répondre à ta question :)
@@maprofdefrancais Bas y'a pas de question, juste des affirmations.
"Au dépanneur" me questionne : on va à / au / à la (suivi d'un lieu) ; on va chez le / la / les (suivi d'un métier). Le dépanneur est-il un métier ou un lieu ?
Excellente question! C’est le lieu. On va au dépanneur. :)
@@maprofdefrancais, merci. Je ne vois pas comment nommer le métier. Avez-vous de quoi assouvir ma curiosité ? Le boulanger travaille à la boulangerie, l'épicier à l'épicerie, le pizzaiolo à la pizzeria, mais qui donc travaille au dépanneur ?
Le commis, la caissière, le gérant, le p’tit jeune homme, la fille du dépanneur… y a pas de terme spécifique parce qu’ils vendent de tout! 🤣
Dictée : 1/ quand je suis aller chez eux, j'ai mangé un toast de confiture.
2/ les enfants peuvent-ils s'acheter des grateux au dépanneur ?
3/ salut, on va te prendre une grosse frite et une liqueur, s'il te plaît. Pas besoin d'ustensile.
4/ allô, salut...😳😅🤣🤣🤣
Ce serait utile que vous répétiez la phrase complète plus d'une fois avant de la décomposer ! c'est tellement rapide que j'ai l'impression que je n'ai aucune chance de tout attraper. Et je veux le répéter pour m'entraîner! Quand même, merci pour vos leçons, je n'arrive pas à trouver d'autre prof Québecoise!
Merci beaucoup pour le retour. J’en prends bonne note pour la prochaine fois :)
A matin ce matin
Phrase 4: (je suis français d'Europe) j'entandais, "ouain ça fait le potin là"! .... comme si beaucoup de gens parlaient (commérage)
Hehe! C’est vrai que votre in équivaut souvent à notre en! :P
Buonasera, capisci e parli italiano?
Italiano e francese hanno grandi somiglianze lessicali, ma grandi
differenza di pronuncia. È più probabile che una persona bilingue (di francese e una lingua iberica) capisca meglio l'italiano.
Perché la lingua italiana ha diverse parole simili alle lingue citate.
Je comprends effectivement moyen! Hahaha
Je risque de pas comprendre grand chose mais je vais essayé
Même UA-cam n'était pas capable de générer les sous-titres CC pour les premières secondes ^__^
Haha! UA-cam est jamais capable de générer des sous-titres quand je laisse mon accent sortir! ;P
Alo salut wi ça fait le bon matin oui ça file le natal on ne veri une brossyare qui je le me dvile en matin
Quand je suis allée chez eux j’ai mangé un toast à la confiture
✌️✌️
Quand j ai Alle chez eux a manger une tost a confiture,les enfants ils peuvent tu s acheter des gratteux au dépanneur,salut notre prend un gros fritte pinlikeur stp pas besoin d ustensil
Les enfants peuvent-ils s’acheter des gratteux à l’épicerie ?
Je ne comprends pas gratteux
ua-cam.com/video/7zkszd3NlJw/v-deo.html ;)
@@maprofdefrancais Merci je vais regarder ça
❤️
Je me suis bien amusée .... Plein de fautes, par contre à force d'écouter du Québecois j'ai à peu près tout compris ...
A renouveler !
Yes! Bravo pour les progrès! :)
Denise Bombardier capoterait d'entendre ça
M’en fous! ;)
@@maprofdefrancais Il faut dire -"Je m'en fiche ou je m'en moque. Pense à Denise.
Hahahah!
Rotie en France se dit toast. Ben oui ça a l'air qu'on est les seul à dire "rotie" ici. Je sais ça parce que j'ai vu une vidéo des info de France qui parlait d'ici. et qu'une Française ne comprenait pas lors de sa commande pour un déjeuner à Montréal que une "Rotie" était en fait une "toast"! et que elle ne savait pas (en fait quoi commander) pour son petit déjeuner...!!! Bizzar!
une grosse frite "Non pas un gros frite"!
Je n'ai jamais entendu dire un gros frite ici au Québec! et je suis née ici!!! je trouve ça bizzare...
sinon c'est excellent! Je t'adore, continue c'est génial pour tout les peuples immigrant ici au Québec pour leur intégration la bonne compréhension de la langue.
@@stephanecharbonneau3071 À Québec on dit un frite et la bus...sionon moi je dis tlt toast et pas rotie.
Salut je vais prendre une grande frites et un alcool s’il te plaît
Pas besoin de couverts
J’avais pas liqueur pour soda
;)
Pas compris une seule phrase en entier! Ah les grateux! Les tantes! La liqueur! Trop drôle on garde les dictées!!
Ok! :)
futur video? quand j'entends ton "joual " au debut, ca me semble que c'est juste un francais paresseux. un genre "ebonics" americain traduit en " Quebecois."
C'était pas le but mais j'ai appris qu'un toast se dit "un rôti" alors qu'en France un rôti c'est de la viande 😱
Une rôtie = une toast
Un rôti = grosse pièce de viande
@@maprofdefrancais ah donc icitte aussi un rôti c'est de la viande XD je me voyais bien prévenir mes invités qu'il y aura du rôti à manger et qu'ils me disent "et avec ça ?" ou "c'est tout ?" XD
Ah oui, là c'est rude (compliqué), y compris pour des Français. 😁 Je pense que si tu énonces d'affilée huit phrases de ce genre (en joual), en faisant un gros effort et en prenant en compte le contexte j'arriverais peut-être à comprendre l'essentiel. Sauf que tu en seras à la huitième phrase, j'en serais encore à décortiquer la première. 😁 La compréhension n'est pas du tout instantanée.
Cela me fait réaliser que ça va sans doute dans les deux sens. Si un Français se met à parler avec un langage très populaire, un Québécois aura du mal à suivre.
Mais bon, c'est comme pour tout, c'est une question d'apprentissage et surtout de pratique.
Edit: J'ai bien compris qu'au Québec et dans le contexte, un dépanneur est un petit commerçant qui vend différents produits de consommation (en France on utilise le terme d'épicier, ou de gérant de bar-tabac (qui vend un peu de tout et pas seulement des boissons et du tabac)). Mais quel terme vous utilisez pour désigner une personne qui intervient localement et rapidement pour réparer des voitures, des postes de TV, des ordinateurs, des smartphones, etc (en France, un dépanneur, c'est ça et uniquement ça)?
Mais oui! Tout est question d’exposition! Quand j’entends l’argot et le verlan, je comprends pas tout, c’est bien normal.
Heu… je ne crois pas qu’il existe un commerce où on puisse faire réparer toutes ces choses. Tous ces « réparateurs » sont spécialisés soit pour les télévisions, soit pour les cellulaires, soit pour les électroménagers, etc.
@@maprofdefrancais Je me suis mal exprimé. Un dépanneur est (en France) un terme générique pour désigner quelqu'un qui répare localement et souvent dans l'urgence. Chaque dépanneur est évidemment spécialisé dans tel ou tel domaine. Souvent, le terme de "dépanneur" est lié à la réparation automobile.
Si tu viens en France, que tu recherches une épicerie et que tu demandes à une personne où est-ce qu'il y a un dépanneur, la personne risque fortement de penser que tu as un problème avec ta voiture. 😁
@@carabatcarabat4913 Interessant; «Le dépanneur» a significance diverse en chaque pays: Québec; Louisiane et France. En Louisiane, «le dépanneur», c'est un 'tit restaurant qui approvisionne des mets simples et rapides. Attention qui McDonald's, Burger King et Subway sont pas «dépanneurs».
@@lechaouirocqui1066 D'accord, en Louisiane c'est l'équivalent français du «bistrot».
@@carabatcarabat4913 AH! Merci! Reveille-toi, Rocqui! «Bistrot»: c'etoit la parole duqualle j'avoie envie.
Chu je suis
Ont dit .......... UNE GROSSE FRITES et pas UN gros frite
Vous dites Toas au lieu de dire Toast chez nous
Quebecois langue!?🤔
Un sacré décalage entre l'oral et l'écrit 😅
N’est-ce pas?!
lendemain de vieille n'avait pas besoin d'etre replace par gueule de bois. Gueule de bois vient d'un temps qui n'existe plus, qui n'a jamais ete Quebecois. C'est comme remplace meta/facebook par "my space". Pourquoi? ;-)
Mdr du début à la fin j'adore je comprends rien
Ne t’en fais pas
Ils sont pas en danger
Ils vont revenir tout à l’heure
Le coup des tantes là je l’avais pas du tout
Hihi!