Анекдот вспомнился: лекция по русскому языку, лектор: - запомните, двойное отрицание может означать и отрицание и согласие, но двойное согласие - только согласие. С задней парты: - Ну да, конечно!
С русским языком вообще всё очень сложно. Анекдот в тему: -может ли быть фраза одновременно утверждением, отрицанием и неопределенностью? - конечно! например: -водку пить будешь? - да, нет, наверное...
@@DrLemonSound не разрешаем))) Потому что в данном случае не интонация важна (потому что фразу "ну да, конечно" не возможно произнести утвердительно). Здесь роль играет конкретная частица "ну", которая в данном случае оба утверждения ставит под сомнение.
Преподаю английский, обожаю такие экскурсы в историю языка и студенты тоже от них всегда в восторге, потому что с ними язык перестает быть сухим учебником, а становится живым ❤️
Здравствуйте, а можно вам обратиться к одному вопросу по поводу англ.песни? В видео нашла не совсем то, что искала. Может, вы поможете понять, почему так, а не иначе.😅
В 78 году Евровидение выиграла израильская группа АльфаБета с песней Абониби.Эта песня на придуманном языке.А уже в 90е годы бельгийская группа (название не помню) тоже на Евровидении спела очень красивую,нежную и ,как мне кажется ,добрую песню на придуманном языке.
У Beatles в Don't let me down, есть строчки: Nobody ever loves me like she do me Ooo she do me Yes she does По-моему, здесь усиление смысла: she do me, но, при желании, можно увидеть и ошибку
System of a Down - "Lonely day" Строчка "The most loneliest day of my life" с точки зрения грамматики построена неправильно, т.к. превосходная степень предполагает либо использование most, либо суффикс. Но опять же, учитывая контекст, мы понимаем, что использовано и то, и другое для усиления эффекта, как и в случае с двойным отрицанием 🙂
Вот никогда не думал что на канеле про музыку будет экскурс в историю грамматики. Неожиданно, но очень приятно и познавательно! Продолжайте в том же духе!
Я в связи работаю, как и куча моих друзей-монтёров. За пару лет я их всех так достал, что они даже просто в разговоре когда говорят "звонИт, звонИл" (а раньше неправильно ударялись), сразу непроизвольно на меня косятся :)
Ну не катите бочку на учителей английского 😁 я таковым являюсь, и, во-первых, в курсе такого употребления отрицательной формы, а во-вторых, если мне ученик задаст такой вопрос или вот эти сведения предъявит, я буду только рада, что он интересуется чем-то помимо школьной программы 🤪 и на Ютубе смотрит этот канал 👍
Согласна с коллегой. Я - тоже преподаватель английского и открыта ко всему новому. Язык - как организм, который всё время претерпевает изменения. Нет смысла говорить: "Я вот так выучила, и точка".
@@ВячеславЧех-ь7е нам тоже можно, только надо знать где и с кем. В тестах нельзя, так как будет ошибка. Помню на паре сказал it don't matter. И когда пол группы загудела что ошибся, преподаватель сказала it ain't matter и диалог продолжился дальше
На концертах он всегда поёт he doesn't. Да и в самой песне, может плохо слушал, кажется звучит именно he doesn't. P.s. сейчас послушал, он поёт "he doesn't" и в записи. Так, что не нужно тут на Стинга гнать)
Да, язык очень подвижная система, и языковые нормы, в первую очередь, создают люди, а не лингвисты. Ученые просто отражают современное состояние языка и пытаются его унифицировать, дабы не произошло языковых расхождений, когда одна группа людей с трудом понимает другую из-за произошедших изменений.
Professional linguist here: в лингвистике все эти вещи не считаются ошибками :) их считают вариантами языковыми :) а вот приемлемость того или иного варианта в той или иной ситуации и его социально-культурный окрас - это уже вопросы иного характера ;)
Про Чапаева и нюанс отдельно улыбнуло. Такое глубокое знание народного фольклора от ученика английской спецшколы весьма неожиданно 🤣 Часто вспоминаю этот анекдот, когда возникают неоднозначные ситуации в работе.
Я не смотрела, но в курсе) Насколько я знаю, московский диалект как раз и сформировал ту литературную норму, которую Иван назвал старшей)) А произношение типа булоЧная, Что, и т.д. было характерно для более северных регионов и в норму не вошло)))
@@КсенияШтефан-г7ь тут можно предположить, что вошел в норму как раз из-за, так сказать, близости к центру событий) а вовсе не из-за распространенности, хотя такое произношение было характерно не только для Москвы
Не помню где читал историю о том, что в давние времена петербуржцы подшучивали над москвичами с их "скушно", "булошными" и "калашными рядами", мол, а как у вас с точными науками )
Об ошибках. "Затем велел остаться с невестой мать и тёщу" (Король и Шут). "Окончен мой путь, я устал. Пора отдохнуть среди скал, покрытые льдом, словно сердце моё" (Эпидемия) - это, блин, вообще шедевр. Спасибо, Иван. Давай то же самое о русскоязычных песнях.
Нет, для слова "кофе" сейчас допустимы два рода. Средний - разговорный, а норма - мужской. И, кстати, впервые слово "кофе" встречается в среднем роде в 20-30е годы, раньше было только мужской. Но в самом начале 20го века был всплеск у многих писателей того времени использовать оба рода. При этом сложно определить пол с 40х по 80е годы.
Очень классный формат. Он помогает и словарный запас пополнить и с грамматикой разобраться, а также узнаешь интересные факты. Супер!!! Однозначный лайк)
Как только на превью увидел Руки Вверх, сразу понял что речь будет про "ты звОнишь ей домой", но благо я и на Микитку подписан, так что меня так легко не забайтить! Выпуск крутой в любом случае
Учитыааян,что обычно Гон- гОнят,стон-стОнут,подгОн- подгОнит,звон тоже правильно звОнит.Но многие наши слова сознательно искажают.До революции например не было приставки бес.Да и корова писалась- ранее карова
Аналогично твоему культурному шоку от "she don't care", у меня был такой же от песни SOAD "lonely day". А конкретнее, от строчки "the most loneliest day of my life" это почти как с двойным отрицанием, только наоборот. Как сказать "самый наилучший" в русском. Тогда-то мне моя учительница английского и рассказала, что в английском не всегда нужно следовать правилам. Но все же на уроке попросила меня об этом не спрашивать, чтобы не вносить смуту:)
"I never was, nor never will be false" - это сложносочиненное предложение с одним отрицанием в первой части и двойным - во второй. Нормативно было бы "nor ever will be false".
Оооочень интересное видео, спасибо, Ваня! Я, кстати, тоже учитель английского :) Так что для меня это вдвойне полезная информация) Мой мир рухнул, когда ты объяснял про двойное отрицание, я особо не вслушивалась в строки: "We don't need no education" / "I can't get no satisfaction" / "It wouldn't be nothing without a woman", как-то на подкорке уже отложился смысл вроде, но потом ставила видео на паузу и переводила их как ты потом и сказал: "Нам не нужно (отсутствие?) образования" / "Я не могу не получить удовольствия" / "Мир не станет ничем ("не рухнет") без женщины". И тут я такая: стоооооооп! А оказалось что двойное отрицание здесь для усиления! Шок-контент, а также великий и могучий контекст))) * У Биби Рексы в песне "I'm a mess" повторяется строчка: "He don't love me, he don't love me, he don't love me but that's OK", мое тогда еще студенческое сознание билось в истериках и недоумевало, ПАЧИМУ НЕ DOESN'T, безграмотная Биби! ахахах
Внесу немного трэша. Как-то пришлось прослушать песню Сергея Зверева (не спрашивайте, умоляю) и там резанула слух фраза "обрывки разбитой мечты". Обрывки, бл..., разбитой!!!
О, класс, в конце Иван вскользь поднял важную тему предписательного(прескриптивного) и описательного(дескриптивного) подходов в языкознании. Думаю, об этом должно узнать больше людей, так как даже сейчас, хотя Иван сказал, что нормой словари считают ту форму, которая употребляется чаще, в советском и ныне российском языкознании это не совсем так. Часто как минимум есть ощущение, что нормой считают то, что считают нормой какие-то люди, составляющие словари/составлявшие словари ещё в советское время. А в советское время и реформам подвергалось многое с лёгкой руки, просто потому что кому-то казалось, что пора бы что-то менять. В этом плане подход описательный, т.е. норма - это то, как говорят, был, скорее, заметен в Российской Империи. Вообще интересная тема, конечно, очень многогранная
У Шекспира на 18:30 не тройное отрицание, а «я никогда не был и никогда не буду неправ» (или как там правильно переводится «be flase»). «Nor» здесь связывает не «never» и «never», а «was» и «will be» и переводится примерно как «и»/«или».
@@Y4ful ну, если переводить на русский, то получается двойное («неправ» всё-таки не отрицание). В английском - «never will be false», т.е. «никогда буду ошибаться», если переводить дословно и сохранять не смысл, а количество отрицаний.
@@nittygritty4049 Наверное, да, так больше соотвествует нынешней литературной норме. Но даже так это всего лишь двойное отрицание, а не тройное, как в видео.
В той же "Бриллиантовой руке", фрагмент которой Вы показали, та же Нонна Мордюкова, в сцене "Кто возьмёт билетов пачку...", произносит: "Не будут брать ‐ отклЮчим газ!"
Да, и ещё в мультике "Малыш и Карлсон" помните фразу "А мы тут плюшками балуемся")) Ливанов в озвучке Карлсона, конечно, прекрасен, но именно он один из главных виновников "внедрения" неправильного ударения в слове "балУемся" в разговорную речь, которая уже в некоторых словарях становится нормой. Правильно только "баловАться", "балУемся", "балУет"!)
@@MoncRpa ну так у десантников, подводников это часть культуры - быть суеверным и не говорить "последний", типа чтобы прыжок или погружение не оказались последними. А вот диванные десантники тоже ведь рискуют, вдруг пружина лопнет и в попу воткнется, или зевнешь и челюсть вывихнешь…
"We swears to do what you wants! We swears!" - клялся Смиголь хоббитам во "Властелине колец". В переводе это было бы: "Мы клянётся делать то, что вы хочет! Мы клянётся!".
Смеагол, он же Голлум, вообще обладал очень неправильной речью. Помимо приведённого вами примера он использовал множественное число вместо еденственного (например, hobbites "хоббитс, хоббиты" вместо hobbit "хоббит"). Так что это далеко не норма
Очередной прекрасный выпуск! 🤩 спасибо !!! Мой мужчина, рождённый и проживающий в Лондоне, иногда говорит youse в качестве множественного числа слова «you»! До него я такого не слышала. Думала, что может это в ямайском диалекте так говорят (он ямаец), по потом слышала это и от других людей, англичан в том числе, загуглила! Оказывается, прописано в оксфордском словаре, как множественная форма слова «you” 😳 я не могу понять ЗАЧЕМ! Ну сказал Ю, и ладно, зачем Юз?
Большое спасибо за познавательный контент, который в то же время помогает избавиться от излишнего благоговения перед языковыми и литературными правилами! Мне очень понравилось)))
Про правильность произношения: Смотрела я тут фильм "Каменный цветок" , и почему резал уши правильный говор актеров старой школы(как учили нас на орфоэпии - за основу взят замоскворецкий говорок). Ну не мог уралец Данило-мастер так говорить. Так что нормы нормами, но всему есть место и время
Это старая дилема для режиссеров кино, театра, мультипликации - сделать речь героев "ближе к правде, ближе к жизни", или не вестись на эти, на самом деле, лежащие на поверхности решения, а сделать глубже, через характер, через внутреннее проживание артистом своей роли. Конечно, непросвещенная публика проще и ближе воспримет наличие просторечий, говора, в современном театре и маты уже допустимы. Вопрос только, есть ли в этом искусство, или это больше потакание толпе? Пока вопрос открытый...
В моём словаре есть ain't, но с указанием только на am not и are not. За разъяснение насчёт don't спасибо, я не битломан, а вот у певца Тома Оделла, которого я слушаю, есть замечательная песня She DON'T belong to me, всё время недоумевал, че за нафиг, теперь всё стало понятно.
"We don't need, no, no no no parental guidance here!" (с) Judas Priest Flёur - "Да, это так". Пулатова поёт "обезбАливающий укус", ещё и с выраженным ударением. Хотя это распространённое произношение, всё же грамматически правильная форма - "обезбОливающий". Производное от слова "боль", причём гласная в корне не изменяется, как к примеру -рас-/-рос-.
@@elenas3963 фигня это всё. Тут еще просто ударение. А вот песня Овсиенко - Ой Морозов, ты слышишь Морозов, за меня себя замуж отдай. То есть он мужик еще себя замуж отдаёт... никто не заметил.... эх.
Мираж: "Я не понимаю, почему скучаю, если ты не звОнишь мне..." Но в одном из каких-то свежих выступлений слышал, что переделали и спели правильно: "...если не звонИшь ты мне"
А кстати, в той же “Another brick in the wall” есть строчки «Тeacher, leave them/us kids alone». Что тоже воспринимается как большой айяйяй для неподготовленного знатока английского)
Как же я Вам завидую Иван! У меня в школе был не плохой английский, но мне пришлось все равно учить английский самой, чтобы в нем разбираться. Замечательный обзор.
У Цоя отчетливо слышится: "Где бы ты НЕ был, что б ты не делал". Пугачева:"Я отправлюсь за тобой, что бы путь мне НЕ пророчил". В обоих случаях должно быть - "НИ", но абсолютно четко слышно - "НЕ".
Это уже особенности вокального звукоизвлечения, в данном случае звук Е более открытый, что выразительнее звучит на ударении. ЕМНИП, про это было у Леоса
"Старушки искоса на нас глядят Не узнают вчерашних забияк А мы с Наташкой по двору идем И нет нам дела больше ни о чем" Тут всё прекрасно, и рифма глядят-забияк и "нет нам дела ни о чём"
Я всегда смеялась над этим коверканьем слова. Мне представлялся лирический герой-подросток, который пытается излить душу в стихах и пишет как бог на душу положит.
Когда речь заходит про смену ударений в стихотворных формах или песнях, мне моментально в голову приходит Лермонтов со своими валУнами и валунАми) "...Я, сынам твоим в забаву, Разорил родной Дарьял И валунов, им во славу, Стадо целое пригнал...."
У группы Brainstorm есть строчки: "Эй, режиссер, заканчивай съёмку, а он смеётся в объектив, как в прицел" - но режиссер не смотрит в объектив, в объектив смотрят актеры. Он может смотреть в окуляр, хотя это делает оператор.
@@NikolaiProkoschenko но объектив - и на английском тоже самое. Он же латинское происхождение имеет. Скорее всего, тут либо "стремительный домкрат", либо окуляр немного ломает ритм песни
Мне не дают покоя первые строчки из «Hurt» > I hurt myself today > To see if I still feel где, по моему пониманию, должно быть > To see if I still **can** feel
Насколько я понимаю, в песне группы Руки вверх, герой сетует, что его девушка предпочитает ему студента и словом "звОнит" он как бы подсказывает, почему ;)
Иван, спасибо большое за разбор такой "больной темы" для меня еще со времен юности)) Все эти "ain`t" (особенно ain`t, когда перерыла множество словарей в его поиске!), "she don`t" и "we don`t need no education" вызывали у меня точно такую же реакцию - "ААААААА!!!"
Дружище, вишенкой на торте этого ролика должен был стать рассказ о смысле разницы текстов песни Битлз Revolution -на сингле (электрическая версия) и на альбоме (акустическая). Там, по-моему, прямо апогей путаницы с двойным и тройным отрицанием. Расскажи пожалуйста об этом как-нибудь. Очень занимательная история. Спасибо за канал и за новые знания.
Много лет мне не даёт покоя ошибка в тексте Владимира Семёновича о сентиментальном боксёре: "Борис Будкеев (Краснодар) проводит апперкот", а в следующем куплете: "но он пролез, он сибиряк, настырные они". Но где Краснодар и где Сибирь? (возможно перепутал с Красноярском? больше похоже на правду). Фух, выговорилась, можно выпуск смотреть :)
А ещё есть интересная строчка у Фрэдди Меркьюри в Living on My Own: "I don't have no time for no monkey business", хорошо вписалась бы в это выпуск. :)
Вот сегодня приятное превью ролика, а то в предыдущих случаях я чувствовал себя идиотом кликая на видео. Содержание-то интересное, а превью на пятилетку стоит...
В тему: Попалась мне как то в руки книга Юрия Лозы (не смейтесь) - Научу писать хиты! В которой он делает подробную критику текстов, многих русскоязычных ХИТОВ разных лет, и не просто критикует и указывает на ошибки, но и показывает как бы он их исправил, без "ущерба" для песен. Дочитав её до конца в голову пришло целых две мысли. Первая - а ведь дядя Юра во многом прав! Вторая - а ведь ВСЕ ЭТИ ПЕСНИ, стали большими хитами, несмотря на все ошибки. Вот такая она всепрощающая народная любовь :-))))))))))))))))
Мне всегда казалось, что в песнях и стихах неправильные слова сделаны просто в угоду рифмы) Рифма не выйдет, если правильно слово употребить, а потому можно и простить) Спасибо за выпуск 😇 Было интересно 😌
Насчёт Джеймса Боауна. Я немного занимаюсь вокалом, и скажу, что на самом деле если ПЕТЬ, а не говорить, в ритмике песни, то такое построение предложения намного удобнее и проще пропеть, так как сменить артикуляцию с Т на Б проще, чем с Д на Б, так как язык перескакивает с Д через Н на Т ближе к зубам и его проще расслабить и опустить вниз что бы получилось Б
Создавайте контент вместе с вашей аудиторией на Boosty boosty.to/?_1ld=3231365_1&_1lp=1&from=Lyrics_YT
Ого, не ожидала рекламы этого сервиса, уже хотела уйти оттуда, а теперь подумаю.
+
Заведите, пожалуйста, патреон. С русскими сервисами в некоторых странах проблемы
@@РиРи-ф2е недавно его ещё Телек Телек рекламировал. Обычное спонсорство на Ютубе оказалось не очень прибыльным (
Нужно было вставить, вместо орущего Ивана - орущего бобра)
а мне нравится "звонит", хз чего так от этого бомбит у людей )
Анекдот вспомнился: лекция по русскому языку, лектор:
- запомните, двойное отрицание может означать и отрицание и согласие, но двойное согласие - только согласие.
С задней парты:
- Ну да, конечно!
Как вариант: Ага, щас!
С русским языком вообще всё очень сложно. Анекдот в тему:
-может ли быть фраза одновременно утверждением, отрицанием и неопределенностью?
- конечно! например:
-водку пить будешь?
- да, нет, наверное...
@@basil7318 есть ещё вариант: Ах, оставьте!
@@DrLemonSound не разрешаем))) Потому что в данном случае не интонация важна (потому что фразу "ну да, конечно" не возможно произнести утвердительно). Здесь роль играет конкретная частица "ну", которая в данном случае оба утверждения ставит под сомнение.
@@pinakAlena Что-то у вас с фантазией. А как насчет варианта "Ну да, конечно", если пытаешься донести свою мысль человеку, который туго соображает?;)
Преподаю английский, обожаю такие экскурсы в историю языка и студенты тоже от них всегда в восторге, потому что с ними язык перестает быть сухим учебником, а становится живым ❤️
Здравствуйте, а можно вам обратиться к одному вопросу по поводу англ.песни?
В видео нашла не совсем то, что искала.
Может, вы поможете понять, почему так, а не иначе.😅
Сделайте выпуск о песнях на выдуманных языках! Era, Челентано, Ногу Свело. И наверное ещё сотни других.
Аквариум. Язык не выдуманный, но мало кто его понимает)
В 78 году Евровидение выиграла израильская группа АльфаБета с песней Абониби.Эта песня на придуманном языке.А уже в 90е годы бельгийская группа (название не помню) тоже на Евровидении спела очень красивую,нежную и ,как мне кажется ,добрую песню на придуманном языке.
Лой быканах. Лой быканах. Вышлихлаи, вышлихаи, вышлихлаи, лой быканах
@@belladonna5493 Это были Urban Trad - Sanomi
@@belladonna5493 Ещё песня "Lasha Tumbai" на Евровидении 2007 (пять стран поставили высшую оценку)
У Beatles в Don't let me down, есть строчки:
Nobody ever loves me
like she do me
Ooo she do me
Yes she does
По-моему, здесь усиление смысла: she do me, но, при желании, можно увидеть и ошибку
Вот это, имхо, более интересный пример!
Привет от классики Пластилиновая ворона: «Подарок сразу врУчат, а может быть вручАт»😉
А дальше?!
А может быть собака
@welcome to me ....а тут лиса бежала...а может не бежала.... (малость раньше ☺)
@welcome to me ....а тут лиса бежала...а может не бежала.... (малость раньше ☺)
exactly my thoughts) сразу она в голове звучит))))
За упоминание прескриптивистского и дескриптивистского подхода в языке - отдельный респект! 🤗👍
System of a Down - "Lonely day"
Строчка "The most loneliest day of my life" с точки зрения грамматики построена неправильно, т.к. превосходная степень предполагает либо использование most, либо суффикс. Но опять же, учитывая контекст, мы понимаем, что использовано и то, и другое для усиления эффекта, как и в случае с двойным отрицанием 🙂
The most bestest comment!
Тоже хотел об этом написать))) На русском это бы звучало что-то вроде : самый наиодиночейший! Коряво, зато хорошо передаёт настроение и мысли автора.
Состав группы по фамилиям зачитай и всё станет ясно)) это ж армянская группа, а не американская
@@ИванЛысый-п8ы Армянская национальность не отменяет их американское происхождение. Все участники родились в США. В Армении родился только отец Сержа
@@ИванЛысый-п8ы а какие фамилии исконно американские? Чингачгукбольшойзмей?
Вот никогда не думал что на канеле про музыку будет экскурс в историю грамматики. Неожиданно, но очень приятно и познавательно! Продолжайте в том же духе!
Так приятно наблюдать интеллектуальный контент на просторах интернета. Долгих вам лет! ;)
"Кофе - оно" у меня еще в "стадии отрицания" 😆😆😆
Спасибо! Хороший выпуск! Впрочем, как всегда...
После 2016 года, я для себя решила, что крепкий кофе - зерновой, а крепкое кофе - растворимый.
Круче этого только “тюль - он”
@@Justdoit1382 тюль был таким еще в мои детские 80е 😀
Я вас категорически поддерживаю!
@@Izma735 тюль, шампунь - мужской род. Разве что-то изменилось?😳
Как говорила моя учительница русского:
Чем отличается портфель и пОртфель? В портфель кладут документы, а в пОртфель ложат докУменты!
ДокУменты за квАртал
и катАлог туда ж ложьте ...или ложите? как правильно? 😂
(это шутка, - с глаголом клади кладите кладу я знакома, просто подыгрываю).
Ложут плитку!
Сорок прОЦентов наших дОцентов говорят : пОртфель!))))
@@СергейЗи-й7э Ложат
Ещё несколько "позвОнишь" и я бы удалил навсегда ютюб
Так так, отставить удалять, завтра ролик у лОнгплей.
сноб:)))
А я всех пОзвонишь удаляю из жизни со второго раза 😁😁😁
Я в связи работаю, как и куча моих друзей-монтёров.
За пару лет я их всех так достал, что они даже просто в разговоре когда говорят "звонИт, звонИл" (а раньше неправильно ударялись), сразу непроизвольно на меня косятся :)
"Удоли!"
Ну не катите бочку на учителей английского 😁 я таковым являюсь, и, во-первых, в курсе такого употребления отрицательной формы, а во-вторых, если мне ученик задаст такой вопрос или вот эти сведения предъявит, я буду только рада, что он интересуется чем-то помимо школьной программы 🤪 и на Ютубе смотрит этот канал 👍
Значит вы хороший учитель. В моей школе не хотели принимать моих вопросов на эту тему. Хотя я притаскивала с собой тексты Ролингов и Битлов.
....Рад за Ваших учеников!....Мне повезло с преподователем английского. .
Согласна с коллегой. Я - тоже преподаватель английского и открыта ко всему новому. Язык - как организм, который всё время претерпевает изменения. Нет смысла говорить: "Я вот так выучила, и точка".
Я своим студентам говорю: "Нейтивам можно, нам - нет. Что у них фишка, то у нас ошибка". Несправедливо? Жалуйтесь в профком. :)
@@ВячеславЧех-ь7е нам тоже можно, только надо знать где и с кем. В тестах нельзя, так как будет ошибка. Помню на паре сказал it don't matter. И когда пол группы загудела что ошибся, преподаватель сказала it ain't matter и диалог продолжился дальше
Капец ты заморочился!!!
Я в самом положительном смысле в шоке и удовольствии от " всех этих грамматических..."
Спасибо!!! Офигеть как здорово!!!
У Стинга еще в "Shape of my heart" есть строчка "He don't play for respect" в первом куплете
А что в этой фразе не так? Не лингвист и английский знаю поверхностно. На моем b1 уровне выглядит норм.
@@Iva666ka he doesn't правильно, а не don't
Не замечала😢
Я тоже сразу ее вспомнила!
На концертах он всегда поёт he doesn't. Да и в самой песне, может плохо слушал, кажется звучит именно he doesn't.
P.s. сейчас послушал, он поёт "he doesn't" и в записи. Так, что не нужно тут на Стинга гнать)
Да, язык очень подвижная система, и языковые нормы, в первую очередь, создают люди, а не лингвисты. Ученые просто отражают современное состояние языка и пытаются его унифицировать, дабы не произошло языковых расхождений, когда одна группа людей с трудом понимает другую из-за произошедших изменений.
В отрывке про двойное отрицание вспомнил интервью группы Бредор: "... тексты пишет нам никто"
Блин, какая редкость - лингвистически грамотный блоггер! Чисто из профессиональной солидарности подпишусь.
Подача выпуска лучшая из всех ранее выпущенных! Браво! Держите планку! Материал отличный, но есть один нюанс.
Только один?))
@@ИванИванов-ъ6с6ю конечно)
Ну как же круто ты рассказываешь) слушаю и кидаю всем ссылки)спасибо)
Professional linguist here: в лингвистике все эти вещи не считаются ошибками :) их считают вариантами языковыми :) а вот приемлемость того или иного варианта в той или иной ситуации и его социально-культурный окрас - это уже вопросы иного характера ;)
Да, пример мема: "Ain't nobody got time for that".
Про Чапаева и нюанс отдельно улыбнуло. Такое глубокое знание народного фольклора от ученика английской спецшколы весьма неожиданно 🤣 Часто вспоминаю этот анекдот, когда возникают неоднозначные ситуации в работе.
Ну он же всё-таки русский)
@@dronivah5558 Нет, он беларус.
"Булошная" или "дощьщь" - это всего лишь один из диалектов русского языка, обычно его называют "московским"
Микитко сын Алексеев называет его ''старомосковским''.Посмотрите на его канале в ютюбе
@@nyelarrow я смотрел) значит немного ошибся)
Я не смотрела, но в курсе) Насколько я знаю, московский диалект как раз и сформировал ту литературную норму, которую Иван назвал старшей)) А произношение типа булоЧная, Что, и т.д. было характерно для более северных регионов и в норму не вошло)))
@@КсенияШтефан-г7ь тут можно предположить, что вошел в норму как раз из-за, так сказать, близости к центру событий) а вовсе не из-за распространенности, хотя такое произношение было характерно не только для Москвы
Не помню где читал историю о том, что в давние времена петербуржцы подшучивали над москвичами с их "скушно", "булошными" и "калашными рядами", мол, а как у вас с точными науками )
Об ошибках.
"Затем велел остаться с невестой мать и тёщу" (Король и Шут).
"Окончен мой путь, я устал. Пора отдохнуть среди скал, покрытые льдом, словно сердце моё" (Эпидемия) - это, блин, вообще шедевр.
Спасибо, Иван. Давай то же самое о русскоязычных песнях.
Да, значит, я не один, кто лет 25-30 ждал объяснения этого she don't care. Наконец-то! Спасибо!!
Это первый из нескольких просмотренных выпусков, который по-настоящему понравился своим содержанием. Желаю дальнейших творческих успехов!
Я кофе, я мужского рода
Я не желаю быть оном
Пусть чай пьют те, кто не согласен
Со мном...
Нет, для слова "кофе" сейчас допустимы два рода. Средний - разговорный, а норма - мужской. И, кстати, впервые слово "кофе" встречается в среднем роде в 20-30е годы, раньше было только мужской. Но в самом начале 20го века был всплеск у многих писателей того времени использовать оба рода. При этом сложно определить пол с 40х по 80е годы.
Когда говоришь о хорошем кофе из турки - это он. Если макконе 3 в 1 быстрорастворимый из перехода - это оно. )
@@nerut0 " кофе и виски - это он. А оно - это говно и министерство образования " (с) цитата одного професора-лінгвіста з Московії
Кофий он завсегда хорош. Надобно испить кофию для бодрости)
@@Leleka2310 хотите кофе мужского рода - возвращайте форму "кофий"
Очень классный формат. Он помогает и словарный запас пополнить и с грамматикой разобраться, а также узнаешь интересные факты. Супер!!! Однозначный лайк)
Как только на превью увидел Руки Вверх, сразу понял что речь будет про "ты звОнишь ей домой", но благо я и на Микитку подписан, так что меня так легко не забайтить! Выпуск крутой в любом случае
Учитыааян,что обычно Гон- гОнят,стон-стОнут,подгОн- подгОнит,звон тоже правильно звОнит.Но многие наши слова сознательно искажают.До революции например не было приставки бес.Да и корова писалась- ранее карова
Обожаю Микитку сына Алексеева
@@МойГосподин-з8л Приставка «бес-» была. Только вот слово «бес» писалось через ять.
Аналогично твоему культурному шоку от "she don't care", у меня был такой же от песни SOAD "lonely day". А конкретнее, от строчки "the most loneliest day of my life" это почти как с двойным отрицанием, только наоборот. Как сказать "самый наилучший" в русском. Тогда-то мне моя учительница английского и рассказала, что в английском не всегда нужно следовать правилам. Но все же на уроке попросила меня об этом не спрашивать, чтобы не вносить смуту:)
Ох, Иван, для моего филологичного ума, этот выпуск - подарок🧡
Хех, не вовремя запятая затесалась…)
@@ПолинаГречко-ж1д упс, заработалась))
Ваня, классно, что на эпизоды разбил. Иногда пересматриваю твои выпуски и сложно найти нужный момент, а с эпизодами вообще удобно.
Восторг, в который раз, невероятный восторг! Ваня, спасибо за то, что ты делаешь.
Приятно видеть и слышать грамотного человека! Безумно интересно! Интеллектуалы всех стран, соединяйтесь!
"I never was, nor never will be false" - это сложносочиненное предложение с одним отрицанием в первой части и двойным - во второй. Нормативно было бы "nor ever will be false".
Оооочень интересное видео, спасибо, Ваня!
Я, кстати, тоже учитель английского :) Так что для меня это вдвойне полезная информация)
Мой мир рухнул, когда ты объяснял про двойное отрицание, я особо не вслушивалась в строки: "We don't need no education" / "I can't get no satisfaction" / "It wouldn't be nothing without a woman", как-то на подкорке уже отложился смысл вроде, но потом ставила видео на паузу и переводила их как ты потом и сказал: "Нам не нужно (отсутствие?) образования" / "Я не могу не получить удовольствия" / "Мир не станет ничем ("не рухнет") без женщины". И тут я такая: стоооооооп!
А оказалось что двойное отрицание здесь для усиления! Шок-контент, а также великий и могучий контекст)))
* У Биби Рексы в песне "I'm a mess" повторяется строчка: "He don't love me, he don't love me, he don't love me but that's OK", мое тогда еще студенческое сознание билось в истериках и недоумевало, ПАЧИМУ НЕ DOESN'T, безграмотная Биби! ахахах
а че будет если вы начнете читать тексты на ebonic-english c их wanna/gotta/gotcha/da etc
@@nickyx3 не, ну это уже классека😀
Мой внутренний учитель английского говорит: что ты тут делаешь, у нас же немецкий был! Но мне все равно интересно 🤔
Когда в немецком нет двойных отрицаний, и никто не пытается это оспорить)
Немцы - культурная нация: придут - дадут всем работу.
После стихотворения Блока Фабрика 1903 ("В соседнем доме окна жОлты" ) я все отношу на авторскую задумку.
Разве не через "Ё"??? Жёлтый, в краткой форме - жёлт.
@@Yadryon_Bobyor в оригинале жолты
@@ДмитрийЗайцев-р7ъ в тексте? Значит написали не правильно.
@@Yadryon_Bobyor Это полная хрестоматия по литературе. 11 класс. И именно слово "жолты" является большой частью анализа стихотворения "Фабрика"
@@ДмитрийЗайцев-р7ъ правило русского языка - проверочное слово "желтизна".
четверьг, булошная, дощщ, церьковь - старомосковская форма произношения. Можно заметить в фильмах и теле/радиопередачах 30-50х годов
СосисЬки тоже
"Подайте мне вонь те коньфеты...очень уж они замечательные.."
А подсвеШник?
Сейчас по- моему только Парфенов так говорит.
@@archie147 и Якубович. "Таких букв в этом слове дЬве!"
Внесу немного трэша. Как-то пришлось прослушать песню Сергея Зверева (не спрашивайте, умоляю) и там резанула слух фраза "обрывки разбитой мечты".
Обрывки, бл..., разбитой!!!
А что на счёт "то ли это ветерок мои губы колышит" у Дискотека Авария???😅
Норм. Вот только что протерла тряпочкой обрывки разбитой вазы
Иван, у Вас очень классное британское произношение, приятно слышать)
Спасибо Насте и Потапу, только благодаря их песне я наконец-то смог запомнить правильное произношение. Так сказать "от противного".
О, класс, в конце Иван вскользь поднял важную тему предписательного(прескриптивного) и описательного(дескриптивного) подходов в языкознании. Думаю, об этом должно узнать больше людей, так как даже сейчас, хотя Иван сказал, что нормой словари считают ту форму, которая употребляется чаще, в советском и ныне российском языкознании это не совсем так. Часто как минимум есть ощущение, что нормой считают то, что считают нормой какие-то люди, составляющие словари/составлявшие словари ещё в советское время. А в советское время и реформам подвергалось многое с лёгкой руки, просто потому что кому-то казалось, что пора бы что-то менять. В этом плане подход описательный, т.е. норма - это то, как говорят, был, скорее, заметен в Российской Империи. Вообще интересная тема, конечно, очень многогранная
Огромное спасибо за Вашу работу!!! С нетерпением жду следующих выпусков! Всего Вам наилучшего!!!
У Шекспира на 18:30 не тройное отрицание, а «я никогда не был и никогда не буду неправ» (или как там правильно переводится «be flase»). «Nor» здесь связывает не «never» и «never», а «was» и «will be» и переводится примерно как «и»/«или».
тогда уж "nor ever will be"
Так "никогда не буду неправ" разве не тройное отрицание?
@@Y4ful ну, если переводить на русский, то получается двойное («неправ» всё-таки не отрицание). В английском - «never will be false», т.е. «никогда буду ошибаться», если переводить дословно и сохранять не смысл, а количество отрицаний.
@@nittygritty4049 Наверное, да, так больше соотвествует нынешней литературной норме. Но даже так это всего лишь двойное отрицание, а не тройное, как в видео.
Я не был и не буду лживым.
Видно, как Ваня удовольствие получает от темы, уж очень она ему близка)
Это да. Глядя на довольного Ивана, пришла в голову мысль, что после Джаггера и Ко в тему была бы вставка дамы с отбойным молотком из клипа Benassi :-)
В той же "Бриллиантовой руке", фрагмент которой Вы показали, та же Нонна Мордюкова, в сцене "Кто возьмёт билетов пачку...", произносит: "Не будут брать ‐ отклЮчим газ!"
Да, и ещё в мультике "Малыш и Карлсон" помните фразу "А мы тут плюшками балуемся")) Ливанов в озвучке Карлсона, конечно, прекрасен, но именно он один из главных виновников "внедрения" неправильного ударения в слове "балУемся" в разговорную речь, которая уже в некоторых словарях становится нормой.
Правильно только "баловАться", "балУемся", "балУет"!)
Shape of my heart by Backstreet Boys - такое шедеврище, что в двух выпусках подряд упоминается!))))))) Обожаю эту песню!
Если меня что и бесит, так это использование "крайний" вместо "последний"...
Так надо уточнять, крайний с какого краю: левый или правый 😏
@@Dzelodobro некоторые говорят "крайний раз" вместо "последний". Крайнее обновление, крайняя поездка и т.д.
Последний север, последняя плоть...
@@vassilykot2920 отличный вариант!
"когда я в крайний раз был на последнем севере…"
@@MoncRpa ну так у десантников, подводников это часть культуры - быть суеверным и не говорить "последний", типа чтобы прыжок или погружение не оказались последними. А вот диванные десантники тоже ведь рискуют, вдруг пружина лопнет и в попу воткнется, или зевнешь и челюсть вывихнешь…
Спасибо. Очень интересный выпуск. За витерса спасибо отдельно. Классно легло. Лирикс и лонгплей формирует достойный плейлист.
"We swears to do what you wants! We swears!" - клялся Смиголь хоббитам во "Властелине колец". В переводе это было бы: "Мы клянётся делать то, что вы хочет! Мы клянётся!".
Этот парень любил допускать ошибки )))
В такой же форме разговаривают эльфы в Гарри Поттере
Смеагол, он же Голлум, вообще обладал очень неправильной речью. Помимо приведённого вами примера он использовал множественное число вместо еденственного (например, hobbites "хоббитс, хоббиты" вместо hobbit "хоббит"). Так что это далеко не норма
У Смеагола вобще некоторое раздвоение личности присутствовало - ему можно:)))
@@SK-ud1bwдва в одном
Очередной прекрасный выпуск! 🤩 спасибо !!!
Мой мужчина, рождённый и проживающий в Лондоне, иногда говорит youse в качестве множественного числа слова «you»! До него я такого не слышала. Думала, что может это в ямайском диалекте так говорят (он ямаец), по потом слышала это и от других людей, англичан в том числе, загуглила! Оказывается, прописано в оксфордском словаре, как множественная форма слова «you” 😳 я не могу понять ЗАЧЕМ! Ну сказал Ю, и ладно, зачем Юз?
В каком году интересно это было введено как норма?
@@cut7995 не скажу, когда стало нормой, но заметили это слово еще в конце 19 века
Большое спасибо за познавательный контент, который в то же время помогает избавиться от излишнего благоговения перед языковыми и литературными правилами! Мне очень понравилось)))
Шикарный выпуск! Обожаю тебя. По-мужски. И ты и Саня- крутые! Спасибо обоим за каналы! Красавцы!
Про правильность произношения: Смотрела я тут фильм "Каменный цветок" , и почему резал уши правильный говор актеров старой школы(как учили нас на орфоэпии - за основу взят замоскворецкий говорок). Ну не мог уралец Данило-мастер так говорить. Так что нормы нормами, но всему есть место и время
Замоскворецкъй
Еще красивая речь у Ирины с канала Избушка. 😊
Это старая дилема для режиссеров кино, театра, мультипликации - сделать речь героев "ближе к правде, ближе к жизни", или не вестись на эти, на самом деле, лежащие на поверхности решения, а сделать глубже, через характер, через внутреннее проживание артистом своей роли. Конечно, непросвещенная публика проще и ближе воспримет наличие просторечий, говора, в современном театре и маты уже допустимы. Вопрос только, есть ли в этом искусство, или это больше потакание толпе? Пока вопрос открытый...
Ведущий очень качественно, прямо по полочкам ложит информацию о произношении отдельных слов и куда это приведет (и заведет) в дальнейшем:))
В моём словаре есть ain't, но с указанием только на am not и are not. За разъяснение насчёт don't спасибо, я не битломан, а вот у певца Тома Оделла, которого я слушаю, есть замечательная песня She DON'T belong to me, всё время недоумевал, че за нафиг, теперь всё стало понятно.
А есть и практически обратная форма: imma или i'ma (Айма/Аймэ), которая "I am going to"
Как всегда, с удовольствием посмотрел! Спасибо за супер контент!
"We don't need, no, no no no parental guidance here!" (с) Judas Priest
Flёur - "Да, это так". Пулатова поёт "обезбАливающий укус", ещё и с выраженным ударением. Хотя это распространённое произношение, всё же грамматически правильная форма - "обезбОливающий". Производное от слова "боль", причём гласная в корне не изменяется, как к примеру -рас-/-рос-.
Самый близкий мне выпуск! Учила в школе английский и немецкий во многом по песням, уйму времени провела в спорах с учителями)))
Мне всегда резала ухо строчка из песни Руки вверх! "..Стоят девченки, юбки ПО колено ..." По колено может быть трава,например. А юбки ДО колена!
Может, имеется в виду -- юбки сшитые на производственном объединении "Колено"?
девчОнки
А как правильно, если ты яповец, и у тебя 45 см?
«...приду и защитю...» в тексте песни из к/ф Красная Шапочка. Песня охотника.
В эту же топку фраза: "Нас не разлУчат, нет" из песни "Музыка нас связала")
О, спасибо, добрый человек! Никак не получалось вспомнить именно эту фразочку 🤘🏻😉 Всегда режет слух
@@elenas3963 фигня это всё. Тут еще просто ударение. А вот песня Овсиенко - Ой Морозов, ты слышишь Морозов, за меня себя замуж отдай. То есть он мужик еще себя замуж отдаёт... никто не заметил.... эх.
@@rom56572 ой 🤭 наверное, к счастью в данном случае, я не так близко знакома с творчеством Овсиенко 😁
никогда особо не интересовался таким глубоким копанием в языках, но блин, чёт залип на ваши видео О_о
Мираж: "Я не понимаю, почему скучаю, если ты не звОнишь мне..."
Но в одном из каких-то свежих выступлений слышал, что переделали и спели правильно: "...если не звонИшь ты мне"
Давно уже.
А кстати, в той же “Another brick in the wall” есть строчки «Тeacher, leave them/us kids alone». Что тоже воспринимается как большой айяйяй для неподготовленного знатока английского)
Как же я Вам завидую Иван! У меня в школе был не плохой английский, но мне пришлось все равно учить английский самой, чтобы в нем разбираться. Замечательный обзор.
Настолько шикарный выпуск, что аж получил эстетическое удовлетворение! Очень грамотно и интересно! Так держать!
У Цоя отчетливо слышится: "Где бы ты НЕ был, что б ты не делал".
Пугачева:"Я отправлюсь за тобой, что бы путь мне НЕ пророчил".
В обоих случаях должно быть - "НИ", но абсолютно четко слышно - "НЕ".
Это вообще постоянно так, встречается чуть ли не в каждой песне, как ain't no примерно
Это уже особенности вокального звукоизвлечения, в данном случае звук Е более открытый, что выразительнее звучит на ударении. ЕМНИП, про это было у Леоса
Обалдеть, я только сейчас благодаря поняла смысл в этой фразе Пугачевой! Маша, 30 годиков
@@katearcher8514 Чуть ли НИ в каждой песне,сорян за поправку но речь то как раз об этом.
Ну Цой-то кореец,что с него взять;-D
Вообще, весьма далёк от английского, НО с*ка, - как приятно послушать Умного Человека!🏆🧐👍👍👍
"Старушки искоса на нас глядят
Не узнают вчерашних забияк
А мы с Наташкой по двору идем
И нет нам дела больше ни о чем"
Тут всё прекрасно, и рифма глядят-забияк и "нет нам дела ни о чём"
Крутой выпуск, Ваня!!.! Время пролетело не заметно!!! 💙
Агата Кристи, песня "Триллер" - кровь из ушей каждый раз!
"Ах если б ты понЯла, с каким огнем играла, но ты не понимаешь с каким огнем играешь!"
Ну так это же для рифмы, понятно, что это сделано специально
Я всегда смеялась над этим коверканьем слова. Мне представлялся лирический герой-подросток, который пытается излить душу в стихах и пишет как бог на душу положит.
Глеб говорил, что это специально сделано.
Стинг --> Shape of my heart: "He doesn't play for the money he wins. He don't play for respect". :)
Когда речь заходит про смену ударений в стихотворных формах или песнях, мне моментально в голову приходит Лермонтов со своими валУнами и валунАми)
"...Я, сынам твоим в забаву,
Разорил родной Дарьял
И валунов, им во славу,
Стадо целое пригнал...."
Шикарный выпуск. Спасибо🙏💕
У группы Brainstorm есть строчки: "Эй, режиссер, заканчивай съёмку, а он смеётся в объектив, как в прицел" - но режиссер не смотрит в объектив, в объектив смотрят актеры. Он может смотреть в окуляр, хотя это делает оператор.
Brainstorm'у можно, они все латыши исконные, вообще счастье, что они по-русски разговаривают.
Ну да, актёры смотрят в объектив и видят, как он смеётся, и чувствуют себя как под прицелом. Я эту строчку воспринимаю именно так.
@@NikolaiProkoschenko но объектив - и на английском тоже самое. Он же латинское происхождение имеет. Скорее всего, тут либо "стремительный домкрат", либо окуляр немного ломает ритм песни
@@МарияСтрельцова-ч8л тогда надо было просто петь: "а он смеётся, объектив как прицел", предлог лишний
@@Vit_S Про объектив вообще не я писал...
Мне не дают покоя первые строчки из «Hurt»
> I hurt myself today
> To see if I still feel
где, по моему пониманию, должно быть
> To see if I still **can** feel
Насколько я понимаю, в песне группы Руки вверх, герой сетует, что его девушка предпочитает ему студента и словом "звОнит" он как бы подсказывает, почему ;)
👍🤣🤣
Супер! Как мне нравится то что вы делаете! "Работаем ребята"
На концерте Би-2 пели "струна порвалАсь", видимо, исправили ошибку :)
Боялся, что увижу разбор в духе "а вот в словаре не так написано", но был приятно удивлен. Спасибо за ролик!
Но в целом - Ваня, какой ты умный! Это что-то!!!
Сразу вспомнился КиШ и строчка из "Камнем по голове": "Был грязный плащ на нём Одет".
Иван, спасибо большое за разбор такой "больной темы" для меня еще со времен юности)) Все эти "ain`t" (особенно ain`t, когда перерыла множество словарей в его поиске!), "she don`t" и "we don`t need no education" вызывали у меня точно такую же реакцию - "ААААААА!!!"
Всегда думала, что “we don't need no education” как раз таки специально было с ошибкой, так как … we don’t need no education :)
А ещё там хор поёт "эдюкашн" вместо "эдьюкейшн", и "так"' вместо "тэйк", вроде
Там ещё и them kids в следующей строчке, что тоже поругаемая пуристами конструкция. Очевидно Уотерс иронизирует.
@@zh0hz конечно, в этой композиции ирония очевидна.
@@dmitry.krukov это британский акцент
@@ДимаГог-э3г ну это уж совсем не подходит
Дружище, вишенкой на торте этого ролика должен был стать рассказ о смысле разницы текстов песни Битлз Revolution -на сингле (электрическая версия) и на альбоме (акустическая). Там, по-моему, прямо апогей путаницы с двойным и тройным отрицанием. Расскажи пожалуйста об этом как-нибудь. Очень занимательная история. Спасибо за канал и за новые знания.
На торте или на торте?
У БГ в песне "Тень" (альбом "Лилит"): "Но зачем ты ОДЕЛ это платье? Что у тебя с лицом?"
Да у БГ и с падежами не всегда хорошо.
Выпуск отличный, спасибо большое, очень понравилось!
Много лет мне не даёт покоя ошибка в тексте Владимира Семёновича о сентиментальном боксёре:
"Борис Будкеев (Краснодар) проводит апперкот", а в следующем куплете: "но он пролез, он сибиряк, настырные они". Но где Краснодар и где Сибирь? (возможно перепутал с Красноярском? больше похоже на правду).
Фух, выговорилась, можно выпуск смотреть :)
Родился в Сибири, перебрался в Краснодар🙂
Сибиряк просто выступает за Краснодар, вот и всё :)
"В этом чешском Будапеште" (с)🙂
А ещё есть интересная строчка у Фрэдди Меркьюри в Living on My Own: "I don't have no time for no monkey business", хорошо вписалась бы в это выпуск. :)
Вот сегодня приятное превью ролика, а то в предыдущих случаях я чувствовал себя идиотом кликая на видео.
Содержание-то интересное, а превью на пятилетку стоит...
В тему:
Попалась мне как то в руки книга Юрия Лозы (не смейтесь) - Научу писать хиты! В которой он делает подробную критику текстов, многих русскоязычных ХИТОВ разных лет, и не просто критикует и указывает на ошибки, но и показывает как бы он их исправил, без "ущерба" для песен. Дочитав её до конца в голову пришло целых две мысли. Первая - а ведь дядя Юра во многом прав! Вторая - а ведь ВСЕ ЭТИ ПЕСНИ, стали большими хитами, несмотря на все ошибки.
Вот такая она всепрощающая народная любовь :-))))))))))))))))
И еще, как говорится: Правда не в устах говорящего, а в ушах слушающего! Так что, неважно, кто и что говорит, каждый поймет по своему.
Мне всегда казалось, что в песнях и стихах неправильные слова сделаны просто в угоду рифмы)
Рифма не выйдет, если правильно слово употребить, а потому можно и простить)
Спасибо за выпуск 😇 Было интересно 😌
Когда речь заходит про ударение, стараюсь отшучиваться: "Риформа была как хóчу так и говóрю"
Насчёт Джеймса Боауна. Я немного занимаюсь вокалом, и скажу, что на самом деле если ПЕТЬ, а не говорить, в ритмике песни, то такое построение предложения намного удобнее и проще пропеть, так как сменить артикуляцию с Т на Б проще, чем с Д на Б, так как язык перескакивает с Д через Н на Т ближе к зубам и его проще расслабить и опустить вниз что бы получилось Б
«Мебель состояла из круглого стола овальной формы»
(Кстати, этот «ляп» ФМД вполне себе обоснованно опровергнут именно как ляп).
"You was just a temporary lover
But honey you ain't the first."
"Ганзы" -- гении рок-н-ролла.