Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
これ、ありがたいです!なんかストンと理解出来ましたー。いつか可能でしたら、啊、哦、喔などの使い分けを取り上げて頂けると嬉しいです😊
我也想知道這個
対応する日本語だけでなく、対応する英語表現も言ってもらえたらよりイメージしやすいです!第3言語として中国語を勉強している人も多く、リンクさせて一発で覚えられます!不错はnot badとgoodの間で没错はexactly!あってますかね?
なるほどですね!アドバイスありがとうございます😊英語その通りです!没错✨
不错 は 思っていたより、認識していたことより意外にも良い、と言う 少し驚きを含んだ意味合いの 褒め言葉と おもってます。
4年前の動画にコメントするのもどうかと思いましたが、アーカイブ的な意味もあるかと思うので、敢えて。汉语口语速成提高篇第14课に、一人での旅行がいいか、連れのあるほうがいいか、という話題の会話があり、そこで登場人物の一人が、"我觉得一个人旅游最好"と言って、一人旅の利点をいろいろ挙げるのに対し、相手が"是不错,不过也有很多不方便,是不是?"と答えます。この"不错"の意味がわからず辞書(中日辞典・小学館)をひいたところ、「(相手の言葉に対して)正しい,そのとおりである」との説明があり、そのようなことで納得しました。この場合、"不错"と"没错"の意味、用法にさほどの差はないように思われるのですが、如何でしょう?李姉妹の動画は、特に発音を勉強しているときに大変お世話になりました。この度、ネットで"不错"と"没错"の意味を確認しようと検索していて、この動画が目に入り、中国語を勉強し始めたころを懐かしく思い出しました。今後のご活躍をお祈りします。
なんだこのチャンネル!!めちゃめちゃいい!こういうの待ってた!!いろんな大学生に広まってほしいなぁ
厲害なんかも、悪い意味っぽいけど、褒め言葉ですよね♪ 棒って言葉がすごいになるのも、日本人的には不思議です☆
簡体字だと厉害ですね(ちょっと考えたw)
お二人の動画を視聴させて頂くようになり、中国語の勉強が楽しくなりました😃今回も分かりやすかったです❤️
嬉しいです!ありがとうございます😊
僕は日本語を勉強してる台湾人です、もしよかったら、言語交換をやりましょうか!😁😁
没錯はよく聞いたけれど、当時何のことか分からず聞いてました。 厉害とか还可以もよく聞く言葉でした。自分の中文は还可以と言ってもらうことが多かったけれど、片言に毛が生えたくらいなものでした。少し持ち上げてくれるような思いやりのような感覚が中国人にはあると思いました。
『不错』は『悪くない』というややネガティブなイメージで捉えていましたが、違うんですね!勉強になりました。いつもありがとうございます!
このチャンネル 真不錯!
よく分かりました!これまで分かったつもりできちんと理解していませんでした。こうやってしっかり理解させてくれるこのチャンネルに感謝します。これからもよろしくお願いします!
你们的说明非常容易理解的!的确很多中国人频繁地使用没错!
勉強になりました!ありがとうございます。細かい表現も覚えていきたいと思います。
没错の意味初めて知りました、不错と同じだと思ってました〜違いを知って納得しました!素晴らしい動画ありがとうございます!
大学生の時に、「いつも課題してこやんやん」「そのしゃべり方、さては三重県民やな」「没错」で覚えたのを思い出した笑
この2つの言葉、ずっと気になっていました。明快な解説のおかげでよく分かりました!Jay周の話も印象的で頭に残ります。本当、為になります!今日学んだ内容を応用してみるとします。「そうです、私が変なおじさんです」を訳すると、「没错,我是一个奇怪的伯伯」みたいな感じになるんでしょうか。
これはバッチリ解ってたつもりでしたが、文頭に付けた時の和訳そうなるのか!!と目から鱗でした😀✨聞いて解るのと、翻訳するのは別問題。ホントに映画とかの翻訳家は大変な仕事だなと思います。
しーさん、お化粧が何だか大人の女性って感じですごくきれいですね🙂
すごくわかりやすかったです! 就是の使い方がわからないのでもし可能だったら今度教えてください
毎回レッスンを楽しく拝見させて頂いております。中国語を何とかマスターしたいなと思っている者として、ぜひ生きた中国語のレッスンをして頂ければ有り難いなと考えております。具体的に言えば、例えば日本に来ている中国人の人達が話している中国語が聞き取れるようになれば非常にモチベーションが上がるのではないかと考えております。今回の 不错 没错 なんかは非常に役に立つ言葉だと思います。是非、こういう普段の日常会話でネイティブがよく使う慣用表現を教えて頂ければ非常に嬉しく思います。宜しくお願いします。
なかなか良い視点でした👍今天的内容不错,你们说得没错。
トリリンガル Trilingirl Annie's Channel 周杰伦的七里香很好听。
@@伊藤一男-m9g 我也很喜欢^^
哎呦センス不错哦。霍元甲的歌也不错哦。没错,因为电影特别好看。其他的好像一点儿也听不懂啊。
ちょうど気になっていました!相手と共感したいときに使う「〜ね」っていう表現を知りたいです!「面白いね」「大変そうだね」などなど、、
中国語っていろんな表現がありますよね!勉強になります
こういう動画が個人的には一番記憶に残ります!!ありがたいです!
中国語の口頭試験で、先生から、こりゃ驚いた、素晴らしい、というニュアンスで、不错!ってめっちゃ褒められたことあります。Aですね。
しーちゃんめっちゃ毛先綺麗にそろってる
これ私も気になってました!ありがとうございます!!
不错!って、日本語の「間違いないね!(悪くない、確かだ。)」みたいなニュアンスなのかな?
不错の使い方について、実は文脈によっていいねに限らない。例えば「这么说也不错」というのは「そう言っても間違いない」の意味、ここは没错と同じようになり、両方も使えます。
いつも楽しく観てます頑張ってください!
今日も勉強になりました😆不错啊👍
あぁ~😁🎉今回も面白かったです。何気なく発する言葉を知っていると、「この人!中国語話せる?」って思われますもんね。次も楽しみにしてまーす✨
很好とか对くらいしか言えなかったので、これはかなり嬉しいですー‼️使お〜🙋♀️
この表現、こんど使ってみたいです。有難うございます。口偏に『我』というのがあるのですね。柔らかくするのでしようか?口偏に『屋』というのもあるみたいですけど、同じ意味なんでしようか?
不错は良く使いますが、没错も文頭に使いたいなと思いました。興味深い動画をありがとうございます❤️
今日も癒された〜
いや~!N〇Kの中国語講座より分かり易くて良いですね❣ 登録しましたよ、これからは中国語の時代ですよね❣これからも頑張って下さい❣😆
Nと比較したら失礼だと思います。(笑)
母が周杰伦好きだから、私もたまには見ますが不错哦言ってましたね。私はよく很不错を使う気がします。
不错は使い方大体あってましたが啊と哦を付けるバリエーションは良いですね😊没错は使ってなかった😅感謝です
お二人の息が合いますね。一年前となっておりますが毎日のように見ております。頑張ってください。
そういえば英語でも not bad とか not bad at all と言えば結構いい意味に使いますよね。That’s right の否定形は思いつきませんが。
李姐姐 謝謝您。良い勉強になりました〜
厉害(Zhēn lìhai ≒ 不错 )と你说得很对(Nǐ shuō de hěn duì ≒ 没错)もよく使います。
二つの言葉すら知らなかったけど使ってみるー!
讲解的真不错!
このBGM癖になる〜☺️
凄く勉強になります。ありがとうございます😊ええやん=不錯それな!=沒錯って感じでしょうか。
その通りです😊
ありがとうございます❗️
没错!
しーちゃん❤髪型変わったねめちゃ似合うで🤗不錯哦很可愛哦
今回も勉強になりました。中国の番組を観て確認したいと思います。
일본어, 중국어 공부 다되네요 감사합니다 영상 계속 부탁드려용~~~:) Thx for ur efforts
”しつこいぐらい”(笑)色々な例を挙げてくれるのでありがたいです。一つの言い回しをいろんな角度から説明してもらう機会はあまりないですから。
taobaoのレビュー読んでると「不错」はChromeの機械翻訳で「とても良い」と変換されてしまいます。悪くない。結構いいの意味だったんですね😣
これ知りたかったやつ!あと相槌の打ち方も知りたいです!
いつも楽しく動画を拝見してます😊なんでこんなにお二人の動画は分かりやすいのかと考えていたんですが、お二人共、話す前に「えー…」等の間を持たせる言葉がないからだと思いました!台本を暗記して話しているようです✨これからも動画楽しみにしてます🥰
@@koyoshi3832 何故ここに...?
この二つの言葉の意味と使い方が分かってきました。黒龍江省出身の妻との会話に使ってみたいと思いました。
中国のバラエティ番組はどこで見られますでしょうかUA-camでも見れたりするのでしょうか?
めちゃくちゃ知りたかったやつでした!本当にありがとうございます😌💖
*のん ハロートークののんちゃん?
追梦大叔 誰ですか?
@@のん-q1m ハロー!
いつもかわいい!你们每天非常可爱
ぽちゃたろす 对,没错^ ^
上司と部下の使い方について有りましたが、例えば相手がご馳走してくれるレストランや、相手のお宅にお呼ばれした場合、料理を褒めるの時に、不错は使わない方が無難だと思います。
日本語に変換して考えるより、中国語のままで理解したほうがいいですよね。特に 没錯なかなかできないので、この動画が役に立つんですけどね
两位美女老师好,我是生活在东京的南京人,今年3月底来的日本,准确说是2月份才开始学日语,是否有机会可以向两位老师学习日语呢,谢谢!
これでもっと自然な会話ができそうです!
没錯って営業トークとかでオーバーにリアクションしてる感じとかもなのかな。仰る通りです。みたいな。
勉強になりました!
韓国語と似てますね!韓国も「いいね!」って意味で"나쁘지 않다"(悪くない)、"괜찮다"(大丈夫)をよく使います☺️
日本語をよく知っておられるお二人だからこそ、細かいニュアンスの説明がわかりやすいです!♪ヽ(´▽`)/多謝〜☆
これぞ日常会話の解説ですね!教科書や授業では聞けません。覚えておいて損はないどころか、覚えてお徳!です。
いつも楽しく動画見てます!質問なんですが、声がすごい聴きやすいなあっていつも思ってるんですけど、カメラって何を使われてるんですか?マイクとかもつけてますか?私もUA-camやりたいと思ってるので、教えてくださるとすごく嬉しいです!よろしくお願いします🤲
我觉得“没错”的程度比“对”或者“是的”的肯定程度要高很多 感觉口语里 对 用的比较多 没错也会说就是啦
中国語を覚える気も無いのに、お二人の元気なお顔を見たくて又お邪魔してしまいました。仏男と滅男だけ覚えました。ところで、現在の中国語の単語の7割は日本語(「科学」「経済」等、特に学術関係)だという話を聞いたことがあるのですが、本当ですか?もし本当だったら滅男ですね。
すごく勉強になります~!没错は琅琊榜でめっちゃ聞いた気がします😄
動画の感想ではなくリクエストなんですが、私中国の人が上げてるvlogよく見るんですがそこで『明明就是你〜』この明明ってどんな意味でどの場面で使うか教えて頂けたら嬉しいです。♡
你们的视频真不错👌
谢谢😊
漢字忘れましたが、チョンボ(ウ)とツァホウ(?)の違いも確認したいです。日本では普通、間違い全般をチョンボなんて言いますが、昔、麻雀の本で、チョンボは意図的すなわちわざとやった間違いで、ツァホウが意図的でない間違いだと書いてあった記憶があります。その辺のところは、正しくはどうなのでしょうか?
中国好声音めっちゃ人気番組ですよね!結構見たりします!
お二人の好きな中国人ユーチューバーさんを教えて欲しいです🙇♂️いつも楽しく動画拝見してます!
むっちゃ綺麗💋💋💋💋💋
2人めっちゃ可愛い
@@jzhou7266 翻訳機感
@@jzhou7266 「女の子の一人」「その〇〇」「ガール」辺りが日本人なら使わないですね(ほぼ全部では...)「どっちかと結婚したい」とかが自然です
@@jzhou7266 それもなんか機械翻訳感..僕は日本から1度も出たことなく家族親戚にも外国人はいない超絶日本人なのでナチュラルな表現かどうかの判断ができるのは日本語だけです
@@jzhou7266 「着いて」(arrive and)が「ついて」の誤字だとしてもよく分からない..「ついて」がabout themのaboutの訳だとしたら「どこが」にすべきだしwho(which)を訊きたいなら「誰」じゃなくて「(姉妹の)どっちが」とかにすべきかなあと「誰が大好きなの?」みたいないい方はまずしません「〇〇が大好きなの?」は○○が好きそうだと話者が思ってる前提みたいなのがあります(確認するための疑問文的な)
彼の日本語本当上手だね!になってます!!(口では中国語って言ってるけど)
Sato Ayaka さっき見て気づきました(笑)
這個頻道真不錯👍
よく文末につく啊哦呀の違いって何ですか?ニュアンスが変わるんでしょうか。
I love watching your videos!
“不错”は○○を評価する時に使う“没错”は答える時に使う
仔细想想的话不错和没错的区别可能还是在“错“上?理解成一个是指坏(不好)一个是指错误可能会好理解一点?不过至于为什么会一个是不一个是没……我也8懂还是这么记住好了(草不错の错は悪い、良くないという意味ですが、没错の错は間違い、ミース(名詞)という意味なのでそこが違うだと思う
自分の理解が間違ってなかった様です。谢谢你们!どなたかが希望されていましたが、今日の説明に出てきた啊とか哦とか、こう言うのをどう使うと良いのか教えて欲しいですね。あと字がわからないけど、「**ロー」とか言うのもよく聞いた気がします。こう言うのを!😊😊拜托🙏
為になります❕登録だんだん増えてきましたね===
勉強になりました。この動画、真不错^_^d
不错が素晴らしいって訳になってて初めて知ったときびっくりしました……
気になってたやつですありがたや~
今日の動画『真不错👍️』『なるほどなぁ!!』って、なりました。勉強になります(^_^)V
この動画、真不错👏
お二人のご両親の日本語勉強法知りたいです!
仔细一想,“不错”也有“没错”的意思,查了下字典,也是这么写的。
不错は英語でI'm downに近い意味ですか??
ちなみに「不〜」がついているからと言って、否定の意味になるとは限らない。例えば可不〜とか好不〜とか。可不是も好不热闹も否定でなくて肯定です。
好不は「じゃない」と近いかな?ないがついてるのに否定の意味ではないわけです。ちなみに可不は普通に「那可不?」の形で使われる時に、「そうでしょ」「それは当たり前だろう」という意味を表すが、「那可不是好事」の「可」は「不是好事」を強めるためここはまた否定です。現代中国語で「好不…」はよく使わないが、相手の意見を聞きたいの「好不?(いいですか)」という言い方があります(方言っぽいですけど)。「好不…」が古文っぽいから使わないほうがいいと思うよ。
@@袁楷軒 ちなみに好容易も好不容易も、ほぼ同じ意味と言うのも面白いですね。中国語の文法は独語・仏語の様な複雑さはないが、ややこしくて解りにくい。
ちーちゃん的新发型不错哦😆没错。ファンレータ还没写。在学一段时间,打算用中文给你们写过去。^ ^
伊藤一男 再学一段时间
谢谢,在→再 👍ふたたび、もっと
本当にそうだよねってどうやって表現するんですか?真没错だと思ってました、、
中文版名探偵コナンにやたらと“没错”がでてくる、納得
確かに!笑
中文版見たこと無いけど、めっちゃ分かる気がしますw
诶! 今日ふと気になった事が今日の李姉妹さんの動画で出るとは( ゚д゚)
オススメの中華系UA-camr教えてほしいです!
不错👍
これ、ありがたいです!なんかストンと理解出来ましたー。
いつか可能でしたら、啊、哦、喔などの使い分けを取り上げて頂けると嬉しいです😊
我也想知道這個
対応する日本語だけでなく、対応する英語表現も言ってもらえたらよりイメージしやすいです!
第3言語として中国語を勉強している人も多く、リンクさせて一発で覚えられます!
不错はnot badとgoodの間で
没错はexactly!
あってますかね?
なるほどですね!アドバイスありがとうございます😊
英語その通りです!没错✨
不错 は 思っていたより、認識していたことより意外にも良い、と言う 少し驚きを含んだ意味合いの 褒め言葉と おもってます。
4年前の動画にコメントするのもどうかと思いましたが、アーカイブ的な意味もあるかと思うので、敢えて。
汉语口语速成提高篇第14课に、一人での旅行がいいか、連れのあるほうがいいか、という話題の会話があり、そこで登場人物の一人が、"我觉得一个人旅游最好"と言って、一人旅の利点をいろいろ挙げるのに対し、相手が"是不错,不过也有很多不方便,是不是?"と答えます。この"不错"の意味がわからず辞書(中日辞典・小学館)をひいたところ、「(相手の言葉に対して)正しい,そのとおりである」との説明があり、そのようなことで納得しました。この場合、"不错"と"没错"の意味、用法にさほどの差はないように思われるのですが、如何でしょう?
李姉妹の動画は、特に発音を勉強しているときに大変お世話になりました。この度、ネットで"不错"と"没错"の意味を確認しようと検索していて、この動画が目に入り、中国語を勉強し始めたころを懐かしく思い出しました。今後のご活躍をお祈りします。
なんだこのチャンネル!!めちゃめちゃいい!こういうの待ってた!!いろんな大学生に広まってほしいなぁ
厲害なんかも、悪い意味っぽいけど、褒め言葉ですよね♪ 棒って言葉がすごいになるのも、日本人的には不思議です☆
簡体字だと厉害ですね
(ちょっと考えたw)
お二人の動画を視聴させて頂くようになり、中国語の勉強が楽しくなりました😃今回も分かりやすかったです❤️
嬉しいです!ありがとうございます😊
僕は日本語を勉強してる台湾人です、もしよかったら、言語交換をやりましょうか!😁😁
没錯はよく聞いたけれど、当時何のことか分からず聞いてました。
厉害とか还可以もよく聞く言葉でした。
自分の中文は还可以と言ってもらうことが多かったけれど、片言に毛が生えたくらいなものでした。少し持ち上げてくれるような思いやりのような感覚が中国人にはあると思いました。
『不错』は『悪くない』というややネガティブなイメージで捉えていましたが、違うんですね!勉強になりました。いつもありがとうございます!
このチャンネル 真不錯!
よく分かりました!これまで分かったつもりできちんと理解していませんでした。こうやってしっかり理解させてくれるこのチャンネルに感謝します。これからもよろしくお願いします!
你们的说明非常容易理解的!的确很多中国人频繁地使用没错!
勉強になりました!ありがとうございます。細かい表現も覚えていきたいと思います。
没错の意味初めて知りました、不错と同じだと思ってました〜
違いを知って納得しました!
素晴らしい動画ありがとうございます!
大学生の時に、
「いつも課題してこやんやん」
「そのしゃべり方、さては三重県民やな」
「没错」
で覚えたのを思い出した笑
この2つの言葉、ずっと気になっていました。明快な解説のおかげでよく分かりました!Jay周の話も印象的で頭に残ります。本当、為になります!
今日学んだ内容を応用してみるとします。「そうです、私が変なおじさんです」を訳すると、「没错,我是一个奇怪的伯伯」みたいな感じになるんでしょうか。
これはバッチリ解ってたつもりでしたが、文頭に付けた時の和訳そうなるのか!!と目から鱗でした😀✨
聞いて解るのと、翻訳するのは別問題。ホントに映画とかの翻訳家は大変な仕事だなと思います。
しーさん、お化粧が何だか大人の女性って感じですごくきれいですね🙂
すごくわかりやすかったです! 就是の使い方がわからないのでもし可能だったら今度教えてください
毎回レッスンを楽しく拝見させて頂いております。中国語を何とかマスターしたいなと思っている者として、ぜひ生きた中国語のレッスンをして頂ければ有り難いなと考えております。具体的に言えば、例えば日本に来ている中国人の人達が話している中国語が聞き取れるようになれば非常にモチベーションが上がるのではないかと考えております。今回の 不错 没错 なんかは非常に役に立つ言葉だと思います。是非、こういう普段の日常会話でネイティブがよく使う慣用表現を教えて頂ければ非常に嬉しく思います。宜しくお願いします。
なかなか良い視点でした👍
今天的内容不错,你们说得没错。
トリリンガル Trilingirl Annie's Channel 周杰伦的七里香很好听。
@@伊藤一男-m9g 我也很喜欢^^
哎呦センス不错哦。霍元甲的歌也不错哦。没错,因为电影特别好看。
其他的好像一点儿也听不懂啊。
ちょうど気になっていました!相手と共感したいときに使う「〜ね」っていう表現を知りたいです!「面白いね」「大変そうだね」などなど、、
中国語っていろんな表現がありますよね!勉強になります
こういう動画が個人的には一番記憶に残ります!!ありがたいです!
中国語の口頭試験で、先生から、こりゃ驚いた、素晴らしい、というニュアンスで、不错!ってめっちゃ褒められたことあります。Aですね。
しーちゃんめっちゃ毛先綺麗にそろってる
これ私も気になってました!
ありがとうございます!!
不错!って、日本語の「間違いないね!(悪くない、確かだ。)」みたいなニュアンスなのかな?
不错の使い方について、実は文脈によっていいねに限らない。例えば「这么说也不错」というのは「そう言っても間違いない」の意味、ここは没错と同じようになり、両方も使えます。
いつも楽しく観てます
頑張ってください!
今日も勉強になりました😆
不错啊👍
あぁ~😁🎉今回も面白かったです。何気なく発する言葉を知っていると、「この人!中国語話せる?」って思われますもんね。次も楽しみにしてまーす✨
很好とか对くらいしか言えなかったので、これはかなり嬉しいですー‼️使お〜🙋♀️
この表現、こんど使ってみたいです。有難うございます。
口偏に『我』というのがあるのですね。柔らかくするのでしようか?
口偏に『屋』というのもあるみたいですけど、同じ意味なんでしようか?
不错は良く使いますが、没错も文頭に使いたいなと思いました。
興味深い動画をありがとうございます❤️
今日も癒された〜
いや~!N〇Kの中国語講座より分かり易くて良いですね❣
登録しましたよ、これからは中国語の時代ですよね❣これからも頑張って下さい❣😆
Nと比較したら失礼だと思います。(笑)
母が周杰伦好きだから、私もたまには見ますが不错哦言ってましたね。
私はよく很不错を使う気がします。
僕は日本語を勉強してる台湾人です、もしよかったら、言語交換をやりましょうか!😁😁
不错は使い方大体あってましたが啊と哦を付けるバリエーションは良いですね😊没错は使ってなかった😅感謝です
お二人の息が合いますね。一年前となっておりますが毎日のように見ております。頑張ってください。
そういえば英語でも not bad とか not bad at all と言えば結構いい意味に使いますよね。That’s right の否定形は思いつきませんが。
李姐姐 謝謝您。
良い勉強になりました〜
厉害(Zhēn lìhai ≒ 不错 )と你说得很对(Nǐ shuō de hěn duì ≒ 没错)もよく使います。
二つの言葉すら知らなかったけど使ってみるー!
讲解的真不错!
このBGM癖になる〜☺️
凄く勉強になります。
ありがとうございます😊
ええやん=不錯
それな!=沒錯
って感じでしょうか。
その通りです😊
ありがとうございます❗️
没错!
しーちゃん❤髪型変わったね
めちゃ似合うで🤗不錯哦很可愛哦
今回も勉強になりました。
中国の番組を観て確認したいと思います。
일본어, 중국어 공부 다되네요 감사합니다 영상 계속 부탁드려용~~~:) Thx for ur efforts
”しつこいぐらい”(笑)色々な例を挙げてくれるのでありがたいです。一つの言い回しをいろんな角度から説明してもらう機会はあまりないですから。
taobaoのレビュー読んでると「不错」はChromeの機械翻訳で「とても良い」と変換されてしまいます。悪くない。結構いいの意味だったんですね😣
これ知りたかったやつ!
あと相槌の打ち方も知りたいです!
いつも楽しく動画を拝見してます😊
なんでこんなにお二人の動画は分かりやすいのかと考えていたんですが、お二人共、話す前に「えー…」等の間を持たせる言葉がないからだと思いました!台本を暗記して話しているようです✨
これからも動画楽しみにしてます🥰
@@koyoshi3832
何故ここに...?
この二つの言葉の意味と使い方が分かってきました。黒龍江省出身の妻との会話に使ってみたいと思いました。
中国のバラエティ番組はどこで見られますでしょうか
UA-camでも見れたりするのでしょうか?
めちゃくちゃ知りたかったやつでした!
本当にありがとうございます😌💖
*のん ハロートークののんちゃん?
僕は日本語を勉強してる台湾人です、もしよかったら、言語交換をやりましょうか!😁😁
追梦大叔 誰ですか?
@@のん-q1m ハロー!
いつもかわいい!你们每天非常可爱
ぽちゃたろす 对,没错^ ^
上司と部下の使い方について有りましたが、例えば相手がご馳走してくれるレストランや、相手のお宅にお呼ばれした場合、料理を褒めるの時に、不错は使わない方が無難だと思います。
日本語に変換して考えるより、中国語のままで理解したほうがいいですよね。特に 没錯
なかなかできないので、この動画が役に立つんですけどね
两位美女老师好,我是生活在东京的南京人,今年3月底来的日本,准确说是2月份才开始学日语,是否有机会可以向两位老师学习日语呢,谢谢!
これでもっと自然な会話ができそうです!
没錯って営業トークとかでオーバーにリアクションしてる感じとかもなのかな。
仰る通りです。みたいな。
勉強になりました!
韓国語と似てますね!
韓国も「いいね!」って意味で"나쁘지 않다"(悪くない)、"괜찮다"(大丈夫)をよく使います☺️
日本語をよく知っておられるお二人だからこそ、細かいニュアンスの説明がわかりやすいです!♪ヽ(´▽`)/多謝〜☆
これぞ日常会話の解説ですね!教科書や授業では聞けません。覚えておいて損はないどころか、覚えてお徳!です。
いつも楽しく動画見てます!質問なんですが、声がすごい聴きやすいなあっていつも思ってるんですけど、カメラって何を使われてるんですか?マイクとかもつけてますか?私もUA-camやりたいと思ってるので、教えてくださるとすごく嬉しいです!よろしくお願いします🤲
我觉得“没错”的程度比“对”或者“是的”的肯定程度要高很多 感觉口语里 对 用的比较多 没错也会说就是啦
中国語を覚える気も無いのに、お二人の元気なお顔を見たくて又お邪魔してしまいました。仏男と滅男だけ覚えました。
ところで、現在の中国語の単語の7割は日本語(「科学」「経済」等、特に学術関係)だという話を聞いたことがあるのですが、本当ですか?もし本当だったら滅男ですね。
すごく勉強になります~!
没错は琅琊榜でめっちゃ聞いた気がします😄
動画の感想ではなくリクエストなんですが、私中国の人が上げてるvlogよく見るんですがそこで『明明就是你〜』この明明ってどんな意味でどの場面で使うか教えて頂けたら嬉しいです。♡
你们的视频真不错👌
谢谢😊
漢字忘れましたが、チョンボ(ウ)とツァホウ(?)の違いも確認したいです。
日本では普通、間違い全般をチョンボなんて言いますが、昔、麻雀の本で、チョンボは意図的すなわちわざとやった間違いで、ツァホウが意図的でない間違いだと書いてあった記憶があります。その辺のところは、正しくはどうなのでしょうか?
中国好声音めっちゃ人気番組ですよね!結構見たりします!
お二人の好きな中国人ユーチューバーさんを教えて欲しいです🙇♂️いつも楽しく動画拝見してます!
むっちゃ綺麗💋💋💋💋💋
2人めっちゃ可愛い
@@jzhou7266
翻訳機感
@@jzhou7266
「女の子の一人」「その〇〇」「ガール」辺りが日本人なら使わないですね(ほぼ全部では...)
「どっちかと結婚したい」とかが自然です
@@jzhou7266
それもなんか機械翻訳感..
僕は日本から1度も出たことなく家族親戚にも外国人はいない超絶日本人なのでナチュラルな表現かどうかの判断ができるのは日本語だけです
@@jzhou7266
「着いて」(arrive and)
が「ついて」の誤字だとしてもよく分からない..
「ついて」がabout themのaboutの訳だとしたら「どこが」にすべきだしwho(which)を訊きたいなら「誰」じゃなくて「(姉妹の)どっちが」とかにすべきかな
あと「誰が大好きなの?」みたいないい方はまずしません
「〇〇が大好きなの?」は○○が好きそうだと話者が思ってる前提みたいなのがあります(確認するための疑問文的な)
彼の日本語本当上手だね!になってます!!(口では中国語って言ってるけど)
Sato Ayaka さっき見て気づきました(笑)
這個頻道真不錯👍
よく文末につく啊哦呀の違いって何ですか?ニュアンスが変わるんでしょうか。
I love watching your videos!
“不错”は○○を評価する時に使う
“没错”は答える時に使う
仔细想想的话不错和没错的区别可能还是在“错“上?理解成一个是指坏(不好)一个是指错误可能会好理解一点?不过至于为什么会一个是不一个是没……我也8懂还是这么记住好了(草
不错の错は悪い、良くないという意味ですが、没错の错は間違い、ミース(名詞)という意味なのでそこが違うだと思う
自分の理解が間違ってなかった様です。谢谢你们!
どなたかが希望されていましたが、今日の説明に出てきた啊とか哦とか、こう言うのをどう使うと良いのか教えて欲しいですね。あと字がわからないけど、「**ロー」とか言うのもよく聞いた気がします。こう言うのを!😊😊拜托🙏
為になります❕登録だんだん増えてきましたね===
勉強になりました。この動画、真不错^_^d
不错が素晴らしいって訳になってて初めて知ったときびっくりしました……
気になってたやつです
ありがたや~
今日の動画『真不错👍️』
『なるほどなぁ!!』って、なりました。
勉強になります(^_^)V
この動画、真不错👏
お二人のご両親の日本語勉強法知りたいです!
仔细一想,“不错”也有“没错”的意思,查了下字典,也是这么写的。
不错は英語でI'm downに近い意味ですか??
ちなみに「不〜」がついているからと言って、否定の意味になるとは限らない。例えば可不〜とか好不〜とか。可不是も好不热闹も否定でなくて肯定です。
好不は「じゃない」と近いかな?ないがついてるのに否定の意味ではないわけです。
ちなみに可不は普通に「那可不?」の形で使われる時に、「そうでしょ」「それは当たり前だろう」という意味を表すが、「那可不是好事」の「可」は「不是好事」を強めるためここはまた否定です。
現代中国語で「好不…」はよく使わないが、相手の意見を聞きたいの「好不?(いいですか)」という言い方があります(方言っぽいですけど)。「好不…」が古文っぽいから使わないほうがいいと思うよ。
@@袁楷軒 ちなみに好容易も好不容易も、ほぼ同じ意味と言うのも面白いですね。中国語の文法は独語・仏語の様な複雑さはないが、ややこしくて解りにくい。
ちーちゃん的新发型不错哦😆
没错。ファンレータ还没写。在学一段时间,打算用中文给你们写过去。^ ^
伊藤一男 再学一段时间
谢谢,在→再 👍ふたたび、もっと
本当にそうだよねってどうやって表現するんですか?
真没错だと思ってました、、
中文版名探偵コナンにやたらと“没错”がでてくる、納得
確かに!笑
中文版見たこと無いけど、めっちゃ分かる気がしますw
诶! 今日ふと気になった事が今日の李姉妹さんの動画で出るとは( ゚д゚)
オススメの中華系UA-camr教えてほしいです!
不错👍