🏔 Vai a nordvpn.com/leonardo e usa o código LEONARDO para teres um desconto exclusivo no plano de 2 anos, mais 4 meses grátis. Experimenta a NordVPN sem riscos graças à garantia de reembolso nos primeiros 30 dias!
Seria muito bom se aqui em Portugal, construísse uma escola para os ucranianos só com uma disciplina. : o português de Portugal. Isso seria como uma ajuda, um guia
@@martamlmbhy Apenas porque nas ultimas décadas começamos a glorificar o sotaque "xunga" e a adoptá-lo. Se ouvirmos um programa de rádio, um documentário, ou um telejornal de há uns 30 ou 40 anos (nem digo para irmos ao tempo do Estado Novo, porque aí ainda se falava e ensinava a pronuncia devidamente pois havia um pouco a supressão de sotaques tidos como menos eruditos), não tínhamos estes extremos das Xuditxs dXouxa a flar axim, e muitas outras "personalidades" da TV, onde quase todas as consoantes sibilantes se tornam foneticamente na mesma consoante (x, j, ss), e quando tínhamos pronuncias assim, era óbvia a "labreguice". Perdeu-se ainda mais o compasso da fala, a enunciação correcta dos ditongos, pronunciar o PRA\PRE\PRO como PAR\PER\POR e vice versa... Enfim, destruímos o português neutro em poucas décadas. O Leo tenta falar devagar para tentar ser neutro, mas comete erros como "preguntar", por exemplo (os ditos pregos). Mas não o consigo culpar, é impossível, pois somos constantemente bombardeados com calinadas de pronuncia, segundo as nossas próprias regras! A maioria da malta chama-me snob por ter sotaque relativamente neutro, por enunciar o "es" em palavras como "estar", "espera", e eu respondo que prefiro ser snob e falar português do que falar "pretguêj", a uma velocidade como se fosse as advertências de um medicamento num reclame de televisão ádio. Curiosamente os brasileiros dizem "nossa, você fala um português bem fácil de entender", e eles têm razão quando dizem que o nosso sotaque é difícil de entender, porque de facto, nós estamos a torná-lo difícil de entender.
@@rrs_13 Concordo com 90%, mas quando afirma "segundo as nossas próprias regras" sou obrigado a discordar. Que regras? Onde é que "PAR\PER\POR e vice versa" está explicitado nas regras da gramática da Língua Portuguesa? Porque que saiba não está, bem como outros fenómenos que ocorrem na fonética/linguística contemporânea. Eu também sempre me tentei guiar pela neutralidade e facilidade de compreensão da fala, e mesmo que acabe por falar um pouco mais pausadamente esta abordagem nunca me trouxe problemas, talvez apenas por alguns indivíduos que falem mais "à pressa" mas aí o problema será deles. Com isto quero dizer que cada um fala como cada qual e será apenas quando as calinadas me forem impostas é que vir-me-ei obrigado a agir diferentemente...
@@sledgehog1 Começaste por admitir que não conhecias certas regras específicas, e de seguida afirmaste que não existem... O facto de não as conheceres não significa que não existam. A fonética, assim como a ortografia, tem regras, não é "à vontade do freguês". São definidas através de Acordos Ortográficos e semelhantes documentos, divulgadas em gramáticas e livros de estudo da língua. Basta consultares um dicionário que tenha a transcrição para Alfabeto Fonético, pois vês como essas regras se traduzem na ortografia e fonética. As regras colocam-se em voga com os Acordos Ortográficos, explicitando o que se vem substituir\emendar nos seus Artigos e Bases, em relação a Acordos Anteriores; a ausência de menção de casos particulares através de novas regras, quer específicas quer generalizadas, dita que permanecem em voga regras do Acordo anterior. A questão do "pre"\"per" e afins foi abordada no AO de 1945, na Base X do Documento nº2, onde se diz explicitamente que a grafia "preguntar" e todas as derivadas e flexões estão incorrectas, a forma correcta sendo "perguntar". Isto foi até abordado aquando a reforma de 1911, onde foram manifestadas preocupações por várias pessoas acerca da perda da hifenização de muitas palavras, assim como de grafias e acentuações de carácter etimológico, e que se iria voltar ao erro vulgar de "preguntar" em vez de "perguntar" (se não estou em erro, Fernando Pessoa foi dos muitos ilustres que se opôs a este carácter do acordo de 1911, que não se aplicou no Brasil). Não tendo sido abordada esta particularidade no AO de 1990 (salvo lapso de memória), permanece em voga a base X, Doc.nº2, AO 1945. Mas as calinadas já te são impostas; o desAcordo Ortográfico de 1990 vem obrigar-nos a cometer calinadas, e a abrir as portas para que muitas mais sejam cometidas. Ex: Hoje em dia, pedir a uma mulher a fotografia do seu teto é perigoso; antes da aplicação do acordo não tínhamos confusão nem de que se tratava, nem de como ler, assim como também não teríamos a pergunta "porque é que se lêem de maneira diferente, escrevendo-se da mesma forma?". Esta confusão é indicativa de um PÉSSIMO trabalho. Mesmo as consoantes mudas do AO1945 tinham o seu papel de indicar raízes etimológicas e valores fonéticos diferentes, não deixando apenas ao contexto e compreensão o poder de discernir como ler uma determinada palavra. Cumprimentos
Isso acontece porque o Português (na altura português galaico) foi criado na altura em que Portugal deixou de fazer parte do Império Romano pela invasão dos Suebi (originalmente Polacos, lituanos, alemães e eslovacos) na zona norte de Portugal e Galiza (na altura tudo junto era Galécia). Os visigodos que ficaram com a zona centro e Sul de Portugal tiveram muito menos impacto na língua devido ao facto de logo de seguida esse território ter sido conquistado pelos muçulmanos, enquanto que parte da Galécia continuou a fazer parte dos Suebi e se espalharam na reconquista com ajuda da cavalaria francesa. Para além disso, se repararem aos 5 minutos, pronuncias de oeste da Ucrânia pronunciam palavras com sons nasais e isso vem do facto que o polaco utiliza sons nasais no ą e ę
Muito obrigado pelo vídeo! Absolutely did not expect to see a comparison of Portuguese and my native language! Greetings from an old subscriber of yours from Kyiv! :)
What a surprise!!!! I'm Ukrainian and I loved the video!!!! So true! Most of the sounds are really easy for us! And I was shocked how well Leo pronounced long and tricky words in Ukrainian on the first try!!! Parabéns to both of you!!! Um colaboração grande 🎉🎉❤
@@BRlCS-BRASIL Oi você tem quase razão cara mais nois Brasilero somos pior não sabemos dizer o T dizemo tchi e o L dizemo U e dchipois somos ladrões baixinhos também cheiramos mau du sovaco e quando a nessicidadji aperta comemos merda🤣😂
@@BRlCS-BRASIL kkkkkkk deixa os portuga Lucas kkkk também num sou portuguêxxx fixe? sou francêxxxxx e alemão Franco Alemão mas vivi no Brasil dois anos. abraço
Russian here. The thing i like about portuguese is the pronounciation. It is very similar to russian. When i listen to Jose Mourinho's interviews in English i can hear how his accent is really similar to russian accent. Portuguese is really an attractive language for me. I am definetely gonna learn it sometime.
@@institutocaminhadadobem you completly missed his point, he wants to learn portuguese for its pronounciation that is closely related to his mother tongue, learning brazilian portuguese would be doing to opposite
@@goncalo1410 But Brazilian Portuguese is much more relevant, there are about 20x more Brazilian Portuguese speakers in the world than Portuguese, over time Portuguese from Portugal became more "irrelevant" because Portuguese from Brazil is increasingly most spoken in the world and the one in Portugal yesterday
I'm an Athabaskan language speaker (Navajo) and I find that Portuguese and French nasal sounds simple. Again, in my language, we have a ton of nasal sounds including tones, accents, and glottal stops. I wish I could learn more Portuguese but I lost contact with all of my friends.
Muitos idiomas nativos no Brasil também tem a oclusiva glotal, como o Tupi antigo e Guarani. Aqui também existem idiomas tonais, como o Ticuna falado no extremo norte do Brasil.
Bons dias Leo! Vídeo interessantíssimo! Estou a estudar as línguas eslavas e deparo-me com semelhanças incríveis! Já para não falar na nossa estimada comunidade Ucraniana em Portugal! Numa outra nota, seria muito bom fazer um video com um/a nativo/a Polaco/a, dadas as ainda maiores semelhanças vocálicas entre as duas línguas, inclusive a presença de sons nasais. A minha namorada é Polaca e quando eu lhe peço para tentar pronunciar certas palavras Portuguesas ela deixa-me(e à minha mãe) embasbacado com a facilidade e a precisão que ela tem em falar Português(e com sotaque Europeu, que é ainda mais difícil). Ela até consegue comer certas vogais átonas igualmente bem. Obrigado aos dois pelo vídeo e um abraço! Слава Україні(Slava Ukraini)! 🇵🇹❤🇺🇦
As línguas eslavas possuem uma fonética extremamente similar à fonética da língua portuguesa. Da mesma forma, nós tmb encontramos facilidade para falar russo, ucraniano, sérvio etc.
@@souobernardo Fala muito bem. As pessoas exageram um pouco para motivá-la. O russo e o ucraniano são línguas muito difíceis. Não é como o espanhol ou o italiano. Além disso, as línguas eslavas têm casos e aspetos. Os verbos de movimento são bué complicados. Imagina ter que dizer esquerda e direita de várias maneiras. Usam verbos diferentes para designar ações repetidas , e ações que só se fazem uma vez. Se eu dizer “ Vou à faculdade porque me esqueci do livro vs vou à universidade duas vezes por semana”, continuo a usar o verbo ir. Eles fazem uma diferença nesse aspeto. Se usares um meio de transporte “ ir de avião, carro, autocarro etc vais usar outro verbo. Por esta razão, ela fala um português impecável. Talvez seja mais fácil aprender portugués para um ucraniano que ao contrário. Um ano é pouco tempo. Não estamos a falar de uma espanhola ou italiana.
Uma nova comparação muito interessante entre línguas. Parabéns à tua convidada por conhecer português tão bem! Mas vocês não falaram sobre o alfabeto cirílico, que surpreende-me.
Muitos ucranianos vieram para Portugal há muitos anos atrás. Nem todos ficaram. Mas quase todos aprenderam Português muito rapidamente. E apesar de mais ou menos sotaque, com uma pronúncia sempre fácil de perceber.
Como eu estava procurando por um vídeo como esse! Muitíssimo obrigado por esse vídeo incrível. Muito informativo e com boas explicações. Parabéns pelo excelente trabalho.
Nerdisses/curiosidades: exemplos de outras línguas de origem latina que utilizam o dark l: catalão. Não temos o sh/tsh como letra mas podemos ter em palavras como postes, hostes etc (deve haver mais). Parabéns pelo óptimo trabalho!! ☺️
No Brasil nós temos o tch também, e dependendo do sotaque até o shtch, normalmente representado por "ste" ou "sti", come em estilo, que eu pronuncio /ishtchilu/.
Isso porque foram os 2 grupos que preservaram a fala do Indo Europeu por mais tempo juntos. Tanto que as línguas latinas e eslavas sempre estão trocando palavras entre si. Os latinos e eslavos preservam muito as foneticas do indoeuropeu sem disfarces daí coincidirem na fala mesmo nem sendo a mesma família e subfamilia linguística. Essa herança toda gera amor entre as 2 culturas.
Moro no Brasil e no fim do século XIX, minha família (assim como tantas outras) veio da região da Galicia, atualmente Ucrânia. Nos estabelecemos no Paraná e mantemos muitas palavras ucranianas em nosso vocabulário diário, como “baba” “mii bozhe” “isus voskres”. Para nos é bem normal utilizar essas e outras palavras, principalmente entre os familiares, e nao pensamos nelas como estrangeiras, mas sim como uma extensão natural do nosso idioma português.
Lindo vídeo os ucranianos sao um povo amável, fofo e poliglota, só conhecendo mesmo, não imaginava tanto carinho e afeto dos ucranianos com os portugueses e demais lusofonos. E uma relacao cheia de carinho afeto e solidariedade. É até por isso que o ucraniano hoje na lusofonia é a lingua eslava hoje bem procurada e falada pelo mundo afora na lusofonia mundial.
Leo querido, me gustaría que hicieras un video con parecidos entre portugues y castellano "argentino". Seguro sería muy interesante, no sé cómo pero hay palabras (algunas del lunfardo) que las decimos casi igual, saludos!
Ah you did not go over the nightmare that are Ukrainian CASES (conjugation of nouns based on their relation to the subject of the sentence) and how you can actually change the word order to emphasise meaning! Mas tu falas ucraniano muito bem Leo! Todas as palavras! Algo interessante que eu percebi aprendendo português foi a quantidade das palavras muito parecidas (cebola - цибуля, escola - школа, eu vejo - я вижу), o último exemplo foi só do meu sotaque da Ucrânia occidental :)
Eu encontrei muitas conexões com tcheco, a minha língua materna, onde não as esperava. A última delas: eu descobri que tres significados do verbo ficar se podem traduzir com verbos thecos do mesmo raiz: 1. "stát" e "stávat" para localização dalgumas coisas imóveis: A farmácia fica no centro da cidace - Lékárna stojí ve středu města 2. "zůstat" e "zůstávat" para permanência. A Joana ficou em casa - Joana zůstala doma 3. ficar com também "zůstat s" ou "zůstávat s" E depois, eu pesquisei a origem da palavra "stát". Essa vem diretamente de PIE como assim a palavra irmã dela em português - estar. 🙂
Você como tcheco, acha que os eslavos que escrevem em latino, como tchecos, polacos, ou croatas, tem mais facilidades de aprender línguas latinas ou germânicas, que os eslavos que escrevem em cirílico ? Ou não faz diferença ?
@@TheSaltube não faz diferença. Começamos a aprender o alfabeto latino nas aulas de matemática ainda com 7 ou 8 anos de idade. Todos os adultos nos países do alfabeto cirílico conhecem também o alfabeto latino.
I don't how hard it could be, but if you can find a Sardinian peep to do a comparison between Portuguese and Sardinian it could be fun and interesting. In southern dialects we have ʃ and ʒ, nasalized vowels (pãi bread, cãi dog, mãu hand) especially in rustic and Arborense dialects, and a lot of lexicon borrowed from the time of Aragon and Spaniard rules, mesa /meza/ table, cadira chair, acuntessiri to happen, scadesciri to forget, disigiai to desire, acabai to finish , traballai to work...
Come accento ("sotaque"), il portoghese suona simile al carlofortino (o tabarchino); ha comunque aspetti fonetici simili al sardo, con la caratteristica "u" finale (in portoghese, la "o" finale atona è sempre pronunciata "u").
O ancora il pronome deu e eu, gli articoli definiti plurali che in Ogliastra sono os/us e as, così come la ɫ è presente in alcuni dialetti on posizione intervocalica
Concordo , tenho muita curiosidade pela língua sarda . Ainda aumentou quando observei que muitos testes de ADN de Portugueses , que tenho visto , têm uma percentagem de etnia da Sardenha . Agora fiquei duplamente curiosa ... 😁
@@gracasilver8574 Interessantíssimo! 🙂 Penso na grande Fernanda Montenegro (a melhor atriz brasileira de todos os tempos), que tem ascendência sarda pelo lado materno (a avó materna dela era de Bonarcado, na província de Oristano, e o avô materno dela vinha de Teulada, no sul da Sardenha) e portuguesa (açoriana) pelo lado paterno!
@@odrefegogenoblog7051 Interessante !... 🙂 E para exemplificar o que eu disse antes , se quiser veja por exemplo , o caso do Teste de ADN da Inês Ribeiro ...
Ja me questionaram varias vezes se estava a falar Russo, quando estou a falar Portugues em varios paises, mas nunca alguem me perguntou se estava a falar Ukraniano, portanto acho que a sonoridade do Portugues de Portugal soa mais parecido com o idoma Russo ate pela velocidade com que ambos falamos.
Não tem nada a ver com isso mas sim com o facto de o russo ser bastante mais conhecido a nível internacional por causa do legado de séculos de imperialismo. O russo não é a língua eslava mais parecida com o português e o ucraniano foneticamente falando está mais próximo do português. O próprio sotaque ucraniano é mais semelhante ao português que o russo. Quanto à velocidade da fala, isso depende muito da zona de Portugal. Os portugueses não falam muito rápido, essa é a realidade - 'comem' é muitas vogais devido ao ritmo acentuado da língua!
Cai de paraquedas aqui, pois estou estudando Russo, entao me intetressei, embora nao sei sei exatamente a diferenca das duas linguas. Falo portugues do Brasil e nao consigo falar o sotaque dos portugueses rs. Essa garota fala melhor que eu. Parabens!!! O sotaque dela eh perfeito, lindo. Leo, voce eh otimo tambem. LOve from UK😄.
Russo e ucraniano são duas línguas totalmente diferentes, mais até do que o espanhol e português, e sobretudo ao nível do vocabulário. A nível fonético não há tanta diferença assim mas a que existe é relevante e nota-se, ao ponto de um russo geralmente não entender um ucraniano a falar ucraniano.
@@diogorodrigues747 по собственному опыту могу сказать, что непонимание лишь на первых порах. Потом слух привыкает. Больше всего проблем доставляет использование других гласных в привычных словах. Как пример когда вместо "О" или "А" звучит "И"(І) или "почти Ы"(И). При беглой речи это может сильно сбивать с толку, бо мозгу требуется некоторое время чтобы распознать искажённое слово, а за это время будет наговорена куча слов и речь воспринимается как невнятная каша. В то время как при более медленной речи слова обычно распознаются без особых проблем. Ну правда у меня изначально по лексике было некоторое преимущество перед россиянами, бо белорус.
@@Василий_Пупкин És bielorrusso? Porque o bielorrusso e o ucraniano são as línguas mais parecidas linguisticamente falando, dado que partilham uns 84% do vocabulário (semelhante ao que acontece entre o espanhol e o italiano). Duvido que para um moscovita as coisas sejam tão fáceis assim...
@@diogorodrigues747 в принципе если хорошо знать русский, в том числе и устаревшую лексику вроде "око" (глаз), "хворь"(болезнь) (кстати слова "болезнь" нет в белорусском и наверное в украинском. Но это производное от слова "боль", которое присутствует во всех этих трёх языках. И таких приколов в славянских языках полно на самом деле) и т.д. и т.п., то в целом украинская и белорусская лексика будет достаточно понятна, не на 100% естественно, но для разговора достаточно. Ну что-то непонятное можно и на пальцах будет объяснить в том числе с помощью понятных синононимов или слов с близким значением. Ну и конечно между этими языками не обходится и без так называемых ложных друзей переводчика, но это уже другая тема.
Tambem existem as expressões semelhantes em ucraniano e português😂: Cebola - цибуля Pérolas - перли Óleo - олія Sintoma - симптом. Leo, obrigada pelos teus vídeos. O conteúdo no teu canal é muito útil para pessoas que aprendem português.
Obrigada pelo vídeo! Eu sou ucraniana e estou a aprender português. As palavras que a Lesia nomeou como palavras parecidas também têm fonética semelhante em russo. Mas eu consegui encontrar as palavras parecidas únicas que soam diferentemente em russo. Por exemplo, cebola - цебуля [tsebulha] em ucraniano e лук [luk] em russo.
Leo adoro os teus vídeos, e eu tenho curiosidade de saber quias são as semelhanças do hebraico e do português, se conseguires fazer um vídeo as explicar ou com alguém de Israel eu iria ficar muito feliz.
Incrivel esse video, eu acho a globalizacao algo sensacional. Eu sou Brasileiro, morando em Londres, assistindo o video de um portugues de portugal conversando com uma ucraniana que tambem fala portugues..... isso eh muito mindblowing !!
@@PatriciaSantos-qt9lw hahaha a ignorancia eh uma dadiva. na verdade foram anos tirando minha cidadania Italiano no Brasil, para complementar meu sobrenome eh Figueira... preciso explicar para um Portugues da onde era o meu bisavo ?? Passar bem e va se desintoxicar um pouco e tirar toda essa sua xenofobia, faz mal. 😚
14:10 Também a 1a pessoa do plural e a 3a do singular na outra conjugação do ucraniano são muito parecidos -ymo/-emos -e/-ye/ -e(2a conjugação portuguesa)
A palavra "problema" (проблема) é muito parecida em ucraniano. Aliás compartilhamos palavras de origem grega: Tema = тема Trauma = травма Aroma = аромат Carisma = харизма Clima = клімат
@@rodion7325 Na realidade a larga maioria ainda preserva, inclusive o próprio romeno. Foi nas línguas da Europa Ocidental que o género neutro acabou por ser "engolido" pelo género masculino na Idade Média por influência da cultura. Há um vídeo muito bom do canal da Linguriosa, sobre a linguagem inclusiva vista de uma perspectiva mais científica e imparcial, que explica muito bem esse fenómeno.
Olá Leo! Gosto muito de teus videos e gostaria que fizesses um vídeo comparando o português com o catalão. Há muitas semelhanças. Por exemplo usa-se “vermell“, que é muito parecido ao vermelho português. A pronúncia também é muito parecida, com sons que desaparecem e muitas vogais com sons que podem variar. Até à próxima e obrigado!
o catalão também tem os sons da l escura e da lh (ll). Alguns dialetos do espanhol também têm o som lh (ll), como no norte da Espanha, nos Andes e no Paraguai.
I'm learning Portuguese. Such a beautiful and underrated language. Those who think Portuguese sounds like Russian Ukrainian etc have obviously not learnt to speak a word of Portuguese. It's as Romance as Spanish or Italian, nothing Slavic about it at all. Those who say so are probably the same people who think Spanish sounds like Greek. 😐
Hoje dia 28-5-2023 é a primeira vez que vejo este canal e confesso que estou a gostar porque tb sou um apaixonado por línguas e estou a par das dificuldades da maioria de algumas culturas em aprenderem certas línguas nomeadamente línguas latinas e, quanto a mim, justamente pelo facto da nossa raiz assentar no latim, uma língua que gramaticalmente já era muito avançada para o seu tempo. Eu estudei um pouco de latim porque andei no seminário e pode crer que ler e entender latim clássico não é facil mas se conhecermos as regras gramaticais é bem mais fácil. Não foi ao acaso que nos tempos do fim do Império romano eles chamavam aos outros povos da Europa Central e de Leste em particular de "povos bárbaros " não porque fossem terríveis mas porque falavam de forma quase primitiva, sem grandes regras, por isso até hoje acho que as línguas que mais evoluíram foram o francês e o português.
O apelido da rapariga ucraniana è muito interessante. É sem dùvida de origem grega. Os meus comprimentos aos videos do Leo, sempre muito divertido e ùtil.
Não é totalmente verdade que adjetivo antes do substantivo sempre muda o significado da frase em português. Temos muitas situações onde o adjetivo vem antes do substantivo e o significado continua o mesmo. Por exemplo: Essa terrível notícia = Essa notícia terrível O significado se mantém O MESMO. Essa linda mulher = essa mulher linda Esse delicioso café me fascina = Esse café delicioso me fascina Acredito que quando fazemos essa inversão, é pra mostrar mais formalidade ou algo assim. Mas é claro que há adjetivos que não têm como fazer essa inversão, como por exemplo: "essa sombria noite", "esse preguiçoso dia", "uma feia atitude". Fica totalmente sem sentido até.
Obrigado, querido Leo. Interessantes os dados de estrangeiros a morar em Portugal em 2002. Seria interesante também la mostrar os actuáis. Leisa fala excelente português. O Leo conhece algum espanhol a falar português com boa fonética portuguesa como Leisa? 🤔
Conheci muitos ucranianos quando vivia em Portugal. Sempre eram amigáveis e humildes. Digamos em inglês “salt of the earth”. A única frase que aprendi em ucraniano foi “добрий день”. Nos Estados Unidos, nós temos muitas imigrantes do México, especialmente na parte sudoeste onde vivo. Os mexicanos também, pela maior parte, são muito humildes e industriosos. A sotaque dela é muito bom, muito melhor do meu quando estava há um ano em Portugal. Obrigado pelo vídeo o Léo!
Até parece fácil entender as diferenças e/ou semelhanças entre as duas línguas mas mesmo com os exemplos visuais, tentar fixar na mente os caracteres ucranianos é um desafio. Será o mesmo para os ucranianos com os carácter latinos quando estão a aprender? 🤔 Vídeo muito interessante. 👍
O cirílico não é tão difícil assim, há muitas letras que são iguais ao alfabeto latino. O cirílico ucraniano até tem mais letras semelhantes pelo facto de usarem a mesma letra "i" para representar o mesmo fonema que nós.
Um dia gostaria ver alguem da Polonia en este canal. Acho que temos muitas semelhancas entre nossas linguas, especialmente sons. Seria interessante pelo menos para mim.
🏔 Vai a nordvpn.com/leonardo e usa o código LEONARDO para teres um desconto exclusivo no plano de 2 anos, mais 4 meses grátis. Experimenta a NordVPN sem riscos graças à garantia de reembolso nos primeiros 30 dias!
Seria muito bom se aqui em Portugal, construísse uma escola para os ucranianos só com uma disciplina. : o português de Portugal.
Isso seria como uma ajuda, um guia
Fico a admirado com as pessoas da Europa de Leste terem tanta facilidade em falar português!!
E a fonética . Quem não conhece o português sobretudo o de portugal e ouve alguém a falar , pensa que é uma língua de leste como ucraniano / russo
@@martamlmbhy Apenas porque nas ultimas décadas começamos a glorificar o sotaque "xunga" e a adoptá-lo.
Se ouvirmos um programa de rádio, um documentário, ou um telejornal de há uns 30 ou 40 anos (nem digo para irmos ao tempo do Estado Novo, porque aí ainda se falava e ensinava a pronuncia devidamente pois havia um pouco a supressão de sotaques tidos como menos eruditos), não tínhamos estes extremos das Xuditxs dXouxa a flar axim, e muitas outras "personalidades" da TV, onde quase todas as consoantes sibilantes se tornam foneticamente na mesma consoante (x, j, ss), e quando tínhamos pronuncias assim, era óbvia a "labreguice".
Perdeu-se ainda mais o compasso da fala, a enunciação correcta dos ditongos, pronunciar o PRA\PRE\PRO como PAR\PER\POR e vice versa... Enfim, destruímos o português neutro em poucas décadas. O Leo tenta falar devagar para tentar ser neutro, mas comete erros como "preguntar", por exemplo (os ditos pregos). Mas não o consigo culpar, é impossível, pois somos constantemente bombardeados com calinadas de pronuncia, segundo as nossas próprias regras!
A maioria da malta chama-me snob por ter sotaque relativamente neutro, por enunciar o "es" em palavras como "estar", "espera", e eu respondo que prefiro ser snob e falar português do que falar "pretguêj", a uma velocidade como se fosse as advertências de um medicamento num reclame de televisão
ádio.
Curiosamente os brasileiros dizem "nossa, você fala um português bem fácil de entender", e eles têm razão quando dizem que o nosso sotaque é difícil de entender, porque de facto, nós estamos a torná-lo difícil de entender.
@@rrs_13 Concordo com 90%, mas quando afirma "segundo as nossas próprias regras" sou obrigado a discordar. Que regras? Onde é que "PAR\PER\POR e vice versa" está explicitado nas regras da gramática da Língua Portuguesa? Porque que saiba não está, bem como outros fenómenos que ocorrem na fonética/linguística contemporânea. Eu também sempre me tentei guiar pela neutralidade e facilidade de compreensão da fala, e mesmo que acabe por falar um pouco mais pausadamente esta abordagem nunca me trouxe problemas, talvez apenas por alguns indivíduos que falem mais "à pressa" mas aí o problema será deles. Com isto quero dizer que cada um fala como cada qual e será apenas quando as calinadas me forem impostas é que vir-me-ei obrigado a agir diferentemente...
@@sledgehog1 Começaste por admitir que não conhecias certas regras específicas, e de seguida afirmaste que não existem... O facto de não as conheceres não significa que não existam.
A fonética, assim como a ortografia, tem regras, não é "à vontade do freguês". São definidas através de Acordos Ortográficos e semelhantes documentos, divulgadas em gramáticas e livros de estudo da língua. Basta consultares um dicionário que tenha a transcrição para Alfabeto Fonético, pois vês como essas regras se traduzem na ortografia e fonética.
As regras colocam-se em voga com os Acordos Ortográficos, explicitando o que se vem substituir\emendar nos seus Artigos e Bases, em relação a Acordos Anteriores; a ausência de menção de casos particulares através de novas regras, quer específicas quer generalizadas, dita que permanecem em voga regras do Acordo anterior. A questão do "pre"\"per" e afins foi abordada no AO de 1945, na Base X do Documento nº2, onde se diz explicitamente que a grafia "preguntar" e todas as derivadas e flexões estão incorrectas, a forma correcta sendo "perguntar". Isto foi até abordado aquando a reforma de 1911, onde foram manifestadas preocupações por várias pessoas acerca da perda da hifenização de muitas palavras, assim como de grafias e acentuações de carácter etimológico, e que se iria voltar ao erro vulgar de "preguntar" em vez de "perguntar" (se não estou em erro, Fernando Pessoa foi dos muitos ilustres que se opôs a este carácter do acordo de 1911, que não se aplicou no Brasil). Não tendo sido abordada esta particularidade no AO de 1990 (salvo lapso de memória), permanece em voga a base X, Doc.nº2, AO 1945.
Mas as calinadas já te são impostas; o desAcordo Ortográfico de 1990 vem obrigar-nos a cometer calinadas, e a abrir as portas para que muitas mais sejam cometidas.
Ex: Hoje em dia, pedir a uma mulher a fotografia do seu teto é perigoso; antes da aplicação do acordo não tínhamos confusão nem de que se tratava, nem de como ler, assim como também não teríamos a pergunta "porque é que se lêem de maneira diferente, escrevendo-se da mesma forma?". Esta confusão é indicativa de um PÉSSIMO trabalho. Mesmo as consoantes mudas do AO1945 tinham o seu papel de indicar raízes etimológicas e valores fonéticos diferentes, não deixando apenas ao contexto e compreensão o poder de discernir como ler uma determinada palavra.
Cumprimentos
Isso acontece porque o Português (na altura português galaico) foi criado na altura em que Portugal deixou de fazer parte do Império Romano pela invasão dos Suebi (originalmente Polacos, lituanos, alemães e eslovacos) na zona norte de Portugal e Galiza (na altura tudo junto era Galécia).
Os visigodos que ficaram com a zona centro e Sul de Portugal tiveram muito menos impacto na língua devido ao facto de logo de seguida esse território ter sido conquistado pelos muçulmanos, enquanto que parte da Galécia continuou a fazer parte dos Suebi e se espalharam na reconquista com ajuda da cavalaria francesa.
Para além disso, se repararem aos 5 minutos, pronuncias de oeste da Ucrânia pronunciam palavras com sons nasais e isso vem do facto que o polaco utiliza sons nasais no ą e ę
Mereces os resultados que tens tido, Leonardo. Abraço e melhores dias para Portugal.
Muito obrigado pelo vídeo! Absolutely did not expect to see a comparison of Portuguese and my native language! Greetings from an old subscriber of yours from Kyiv! :)
A Lecia é uma pessoa muito simpática. Como você também. Assisto muito aos seus vídeos, muito bons, muito interessantes. Obrigado.
What a surprise!!!! I'm Ukrainian and I loved the video!!!! So true! Most of the sounds are really easy for us! And I was shocked how well Leo pronounced long and tricky words in Ukrainian on the first try!!!
Parabéns to both of you!!! Um colaboração grande 🎉🎉❤
Nós portugueses de portugal falamos com chiado igual retardado somos baixinhos e peludos e não gostamos de tomar banho 😂😂😂😂
@@BRlCS-BRASIL Oi você tem quase razão cara mais nois Brasilero somos pior não sabemos dizer o T dizemo tchi e o L dizemo U e dchipois somos ladrões baixinhos também cheiramos mau du sovaco e quando a nessicidadji aperta comemos merda🤣😂
tu és brasileiro, malandro! ;)))
@@vderhagen mas pá gajo oque estás a dizer pá ora pois pá giro fixe pá eu xou portuguesxxx de portugale pá
@@BRlCS-BRASIL kkkkkkk deixa os portuga Lucas kkkk também num sou portuguêxxx fixe? sou francêxxxxx e alemão Franco Alemão mas vivi no Brasil dois anos. abraço
Parabéns pelo vídeo. Conheço várias pessoas ucranianas que aprenderam português em pouco tempo.❤❤❤❤❤❤
Russian here. The thing i like about portuguese is the pronounciation. It is very similar to russian. When i listen to Jose Mourinho's interviews in English i can hear how his accent is really similar to russian accent. Portuguese is really an attractive language for me. I am definetely gonna learn it sometime.
By the way we Portugal stand with Ukraine and wish russians leave their country alone and go home.
let's learn speek portugues from Brazil, have a different accent
@@institutocaminhadadobem you completly missed his point, he wants to learn portuguese for its pronounciation that is closely related to his mother tongue, learning brazilian portuguese would be doing to opposite
@@goncalo1410 But Brazilian Portuguese is much more relevant, there are about 20x more Brazilian Portuguese speakers in the world than Portuguese, over time Portuguese from Portugal became more "irrelevant" because Portuguese from Brazil is increasingly most spoken in the world and the one in Portugal yesterday
@@institutocaminhadadobem I know brazilian portuguese is more relevant today but you are still ignoring the reason why he wants to learn portuguese
Este canal deve ter um milhão de subscritores e ainda mais porque me ajudou muito a aprender tanto a língua como a história de Portugal. Obg Leo!
Muito obrigado Jesus! Um abraço!
Amém 😄, concordo em absoluto contigo Jesus ! 🙂👍
Deveria ter sim.
Aprenda o português brasileiro, mais bonito e mais suave, falará cantando
@@andersoon_leal Deixa o português de Portugal ganhar conhecimento também kkk
I'm an Athabaskan language speaker (Navajo) and I find that Portuguese and French nasal sounds simple. Again, in my language, we have a ton of nasal sounds including tones, accents, and glottal stops. I wish I could learn more Portuguese but I lost contact with all of my friends.
Muitos idiomas nativos no Brasil também tem a oclusiva glotal, como o Tupi antigo e Guarani. Aqui também existem idiomas tonais, como o Ticuna falado no extremo norte do Brasil.
@@Nam-cs3tr Muito legal! Obrigado por a informaçao 😊
you can learn by listening and watching on youtube, i've been learning english that way.
cara vamo bater um papo ai, eu tambem tenho interesse em falar ingles e nos poderiamos irmos treinando a lingua
Bons dias Leo! Vídeo interessantíssimo! Estou a estudar as línguas eslavas e deparo-me com semelhanças incríveis! Já para não falar na nossa estimada comunidade Ucraniana em Portugal!
Numa outra nota, seria muito bom fazer um video com um/a nativo/a Polaco/a, dadas as ainda maiores semelhanças vocálicas entre as duas línguas, inclusive a presença de sons nasais. A minha namorada é Polaca e quando eu lhe peço para tentar pronunciar certas palavras Portuguesas ela deixa-me(e à minha mãe) embasbacado com a facilidade e a precisão que ela tem em falar Português(e com sotaque Europeu, que é ainda mais difícil). Ela até consegue comer certas vogais átonas igualmente bem.
Obrigado aos dois pelo vídeo e um abraço! Слава Україні(Slava Ukraini)!
🇵🇹❤🇺🇦
Parabéns novamente por este vídeo e pela conversa tão agradável.
Muito obrigado Leonardo e Lesia.
Caramba, o Português dela é perfeito!
As línguas eslavas possuem uma fonética extremamente similar à fonética da língua portuguesa. Da mesma forma, nós tmb encontramos facilidade para falar russo, ucraniano, sérvio etc.
Obrigado, Leo. Os vossos vídeos tornam sempre o meu dia melhor!
Qué agradable Lesia!!! Una dupla de trabajo excelente. Nosotros, los adictos a los idiomas, felices de encontrarnos con un video así.
Obrigada ❤
Ela fala o português perfeito ❤
Perfeito não, mas muito bom para quem está cá há um ano.
@@souobernardo Fala muito bem. As pessoas exageram um pouco para motivá-la. O russo e o ucraniano são línguas muito difíceis. Não é como o espanhol ou o italiano. Além disso, as línguas eslavas têm casos e aspetos. Os verbos de movimento são bué complicados. Imagina ter que dizer esquerda e direita de várias maneiras. Usam verbos diferentes para designar ações repetidas , e ações que só se fazem uma vez. Se eu dizer “ Vou à faculdade porque me esqueci do livro vs vou à universidade duas vezes por semana”, continuo a usar o verbo ir. Eles fazem uma diferença nesse aspeto. Se usares um meio de transporte “ ir de avião, carro, autocarro etc vais usar outro verbo. Por esta razão, ela fala um português impecável. Talvez seja mais fácil aprender portugués para um ucraniano que ao contrário. Um ano é pouco tempo. Não estamos a falar de uma espanhola ou italiana.
Obrigada ☺️
@@lesiaparashchyniak 😘
Pá A rapariga fala melhor que nós né marilua 😂😂😂 porque sumiu do canal do Leo portugale
Uma nova comparação muito interessante entre línguas. Parabéns à tua convidada por conhecer português tão bem!
Mas vocês não falaram sobre o alfabeto cirílico, que surpreende-me.
Talvéz fica para o próximo episódio?
Um abraço desde o Brasil aos irmãos portugueses e ucranianos. Parabéns pelo conteúdo enriquecedor, Leo!
Muitos ucranianos vieram para Portugal há muitos anos atrás. Nem todos ficaram. Mas quase todos aprenderam Português muito rapidamente. E apesar de mais ou menos sotaque, com uma pronúncia sempre fácil de perceber.
O esforço q fez esta menina é considerável!
Como eu estava procurando por um vídeo como esse! Muitíssimo obrigado por esse vídeo incrível. Muito informativo e com boas explicações. Parabéns pelo excelente trabalho.
Como sempre, extremamente útil! Obrigado à Lesia e ao Leo por um vídeo muito interessante.
Wow! Incrível! Ela fala muito bem.Parabéns.
Nerdisses/curiosidades: exemplos de outras línguas de origem latina que utilizam o dark l: catalão. Não temos o sh/tsh como letra mas podemos ter em palavras como postes, hostes etc (deve haver mais). Parabéns pelo óptimo trabalho!! ☺️
No Brasil nós temos o tch também, e dependendo do sotaque até o shtch, normalmente representado por "ste" ou "sti", come em estilo, que eu pronuncio /ishtchilu/.
Disfruto tanto estos videos con Leo. Muchas gracias! Merci beaucoup! C’est magnifique!
Wow, your Ukrainian pronunciation is %100 spot on, bro 🎉
Aula muito interessante e mto clara.
Fonética semelhante. Construção da frase tb semelhante. Adorei.mto obrigada
Muchas gracias para la colaboración! A sido superinteresante!
Incrível como os eslavos aprendem rápido o português.
E ficam com pouco ou nenhum sotaque.
quando li issto pela primeira vez vi 'Increível como os escravos aprendem rápido o Português'
Isso porque foram os 2 grupos que preservaram a fala do Indo Europeu por mais tempo juntos.
Tanto que as línguas latinas e eslavas sempre estão trocando palavras entre si.
Os latinos e eslavos preservam muito as foneticas do indoeuropeu sem disfarces daí coincidirem na fala mesmo nem sendo a mesma família e subfamilia linguística.
Essa herança toda gera amor entre as 2 culturas.
Moro no Brasil e no fim do século XIX, minha família (assim como tantas outras) veio da região da Galicia, atualmente Ucrânia. Nos estabelecemos no Paraná e mantemos muitas palavras ucranianas em nosso vocabulário diário, como “baba” “mii bozhe” “isus voskres”. Para nos é bem normal utilizar essas e outras palavras, principalmente entre os familiares, e nao pensamos nelas como estrangeiras, mas sim como uma extensão natural do nosso idioma português.
Lindo vídeo os ucranianos sao um povo amável, fofo e poliglota, só conhecendo mesmo, não imaginava tanto carinho e afeto dos ucranianos com os portugueses e demais lusofonos.
E uma relacao cheia de carinho afeto e solidariedade.
É até por isso que o ucraniano hoje na lusofonia é a lingua eslava hoje bem procurada e falada pelo mundo afora na lusofonia mundial.
Parabéns á Convidada, também. Valorizou muito o programa d'hoje.
Leo querido, me gustaría que hicieras un video con parecidos entre portugues y castellano "argentino". Seguro sería muy interesante, no sé cómo pero hay palabras (algunas del lunfardo) que las decimos casi igual, saludos!
Ah you did not go over the nightmare that are Ukrainian CASES (conjugation of nouns based on their relation to the subject of the sentence) and how you can actually change the word order to emphasise meaning!
Mas tu falas ucraniano muito bem Leo! Todas as palavras! Algo interessante que eu percebi aprendendo português foi a quantidade das palavras muito parecidas (cebola - цибуля, escola - школа, eu vejo - я вижу), o último exemplo foi só do meu sotaque da Ucrânia occidental :)
Eu encontrei muitas conexões com tcheco, a minha língua materna, onde não as esperava. A última delas: eu descobri que tres significados do verbo ficar se podem traduzir com verbos thecos do mesmo raiz:
1. "stát" e "stávat" para localização dalgumas coisas imóveis: A farmácia fica no centro da cidace - Lékárna stojí ve středu města
2. "zůstat" e "zůstávat" para permanência. A Joana ficou em casa - Joana zůstala doma
3. ficar com também "zůstat s" ou "zůstávat s"
E depois, eu pesquisei a origem da palavra "stát". Essa vem diretamente de PIE como assim a palavra irmã dela em português - estar. 🙂
Você como tcheco, acha que os eslavos que escrevem em latino, como tchecos, polacos, ou croatas, tem mais facilidades de aprender línguas latinas ou germânicas, que os eslavos que escrevem em cirílico ? Ou não faz diferença ?
@@TheSaltube não faz diferença. Começamos a aprender o alfabeto latino nas aulas de matemática ainda com 7 ou 8 anos de idade. Todos os adultos nos países do alfabeto cirílico conhecem também o alfabeto latino.
@@vladimirpershin5031 Obrigado por esclarecer. Eu não tinha conhecimento desse fato.
Parabéns pelo vídeo! Muito interessante e instrutivo.
Muito bom video.
Ela fala o Português muito bem. Está de Parabéns! 👏🏻👏🏻👏🏻
Uma conversa extremamente interessante! Parabéns!
Portugal venceu a Eurovision Song Contest em Kiev no 2017. 🇵🇹💗🇺🇦
Exato, com o Salvador Sobral.
Pá Xim venxemos ora pois a malta giro fixe pá
@@BRlCS-BRASIL Tu és brasileiro, nem vale a pena fingires que és português...
@@diogorodrigues747 kkk mas pá gajo oque estás a falares tuguinha pá
@@diogorodrigues747 xou xim portugues xou baixinho tenho a língua presa nao tomo banho e calvo ora poisxx
Para mim ela fala muito bem português.
Muito obrigada, Alex ❤
Olá Leonardo moro no Brasil sou brasileiro assisto muito seu vídeos Eu pensava você Ator TV fazer novela como aqui no Brasil você tem jeito pra isso
"Muitos anos a virar frangos."
Ahaha, já pode pedir nacionalidade portuguesa.
Obrigada pela aula muito!
I don't how hard it could be, but if you can find a Sardinian peep to do a comparison between Portuguese and Sardinian it could be fun and interesting.
In southern dialects we have ʃ and ʒ, nasalized vowels (pãi bread, cãi dog, mãu hand) especially in rustic and Arborense dialects, and a lot of lexicon borrowed from the time of Aragon and Spaniard rules, mesa /meza/ table, cadira chair, acuntessiri to happen, scadesciri to forget, disigiai to desire, acabai to finish , traballai to work...
Come accento ("sotaque"), il portoghese suona simile al carlofortino (o tabarchino); ha comunque aspetti fonetici simili al sardo, con la caratteristica "u" finale (in portoghese, la "o" finale atona è sempre pronunciata "u").
O ancora il pronome deu e eu, gli articoli definiti plurali che in Ogliastra sono os/us e as, così come la ɫ è presente in alcuni dialetti on posizione intervocalica
Concordo , tenho muita curiosidade pela língua sarda .
Ainda aumentou quando observei que muitos testes de ADN de Portugueses , que tenho visto , têm uma percentagem de etnia da Sardenha .
Agora fiquei duplamente curiosa ... 😁
@@gracasilver8574 Interessantíssimo! 🙂 Penso na grande Fernanda Montenegro (a melhor atriz brasileira de todos os tempos), que tem ascendência sarda pelo lado materno (a avó materna dela era de Bonarcado, na província de Oristano, e o avô materno dela vinha de Teulada, no sul da Sardenha) e portuguesa (açoriana) pelo lado paterno!
@@odrefegogenoblog7051
Interessante !... 🙂
E para exemplificar o que eu disse antes , se quiser veja por exemplo , o caso do Teste de ADN da Inês Ribeiro ...
Que bem ver este video. Sou de Ucrania.
Slava Ukrain
@@thekunga Obrigado!
Na minha opinião é o chiado parecido.
O português é um idioma neo latino e o ucraniano um idioma eslavo, é essa grande diferença.
@@janiosilvadelimajunior5079 sim, por exemplo as palavras "escola" e "школа" son pronunciam igual com "sh"
Ja me questionaram varias vezes se estava a falar Russo, quando estou a falar Portugues em varios paises, mas nunca alguem me perguntou se estava a falar Ukraniano, portanto acho que a sonoridade do Portugues de Portugal soa mais parecido com o idoma Russo ate pela velocidade com que ambos falamos.
Não tem nada a ver com isso mas sim com o facto de o russo ser bastante mais conhecido a nível internacional por causa do legado de séculos de imperialismo. O russo não é a língua eslava mais parecida com o português e o ucraniano foneticamente falando está mais próximo do português. O próprio sotaque ucraniano é mais semelhante ao português que o russo.
Quanto à velocidade da fala, isso depende muito da zona de Portugal. Os portugueses não falam muito rápido, essa é a realidade - 'comem' é muitas vogais devido ao ritmo acentuado da língua!
Cai de paraquedas aqui, pois estou estudando Russo, entao me intetressei, embora nao sei sei exatamente a diferenca das duas linguas.
Falo portugues do Brasil e nao consigo falar o sotaque dos portugueses rs.
Essa garota fala melhor que eu. Parabens!!! O sotaque dela eh perfeito, lindo.
Leo, voce eh otimo tambem. LOve from UK😄.
Russo e ucraniano são duas línguas totalmente diferentes, mais até do que o espanhol e português, e sobretudo ao nível do vocabulário. A nível fonético não há tanta diferença assim mas a que existe é relevante e nota-se, ao ponto de um russo geralmente não entender um ucraniano a falar ucraniano.
Sou brasileira e também caí aqui de paraquedas. Adorei o canal!
@@diogorodrigues747 по собственному опыту могу сказать, что непонимание лишь на первых порах. Потом слух привыкает. Больше всего проблем доставляет использование других гласных в привычных словах. Как пример когда вместо "О" или "А" звучит "И"(І) или "почти Ы"(И). При беглой речи это может сильно сбивать с толку, бо мозгу требуется некоторое время чтобы распознать искажённое слово, а за это время будет наговорена куча слов и речь воспринимается как невнятная каша. В то время как при более медленной речи слова обычно распознаются без особых проблем. Ну правда у меня изначально по лексике было некоторое преимущество перед россиянами, бо белорус.
@@Василий_Пупкин És bielorrusso? Porque o bielorrusso e o ucraniano são as línguas mais parecidas linguisticamente falando, dado que partilham uns 84% do vocabulário (semelhante ao que acontece entre o espanhol e o italiano). Duvido que para um moscovita as coisas sejam tão fáceis assim...
@@diogorodrigues747 в принципе если хорошо знать русский, в том числе и устаревшую лексику вроде "око" (глаз), "хворь"(болезнь) (кстати слова "болезнь" нет в белорусском и наверное в украинском. Но это производное от слова "боль", которое присутствует во всех этих трёх языках. И таких приколов в славянских языках полно на самом деле) и т.д. и т.п., то в целом украинская и белорусская лексика будет достаточно понятна, не на 100% естественно, но для разговора достаточно. Ну что-то непонятное можно и на пальцах будет объяснить в том числе с помощью понятных синононимов или слов с близким значением. Ну и конечно между этими языками не обходится и без так называемых ложных друзей переводчика, но это уже другая тема.
Já estava com saudades destes vídeos 👌
Mais uma vez, um excelente vídeo.
Que interessante! Adorei descobrir tantas semelhanças. ❤
Tambem existem as expressões semelhantes em ucraniano e português😂:
Cebola - цибуля
Pérolas - перли
Óleo - олія
Sintoma - симптом.
Leo, obrigada pelos teus vídeos.
O conteúdo no teu canal é muito útil para pessoas que aprendem português.
Gravata - краватка
Problema - проблема
Obrigado pela aula!
Excelente como sempre! Adoro este vídeo!
Muitos parabéns ao Leonardo e à professora Lesia.
Muito obrigada ❤
Ai adoro o Leo.. Beijos de uma Brasileira em Amsterdam!!
Obrigada pelo vídeo! Eu sou ucraniana e estou a aprender português. As palavras que a Lesia nomeou como palavras parecidas também têm fonética semelhante em russo. Mas eu consegui encontrar as palavras parecidas únicas que soam diferentemente em russo. Por exemplo, cebola - цебуля [tsebulha] em ucraniano e лук [luk] em russo.
O nome dela vem do Latim caepulla, um diminutivo de caepa, “cebola”.
Tens instagram?
Muito interessante,como sempre!
Gostei muito desse vídeo! Obrigada .🇧🇷 (Sou brasileira).
Ótimo pate papo ,os dois muito preparado
Excelente trabalho, Leo!
Enviei-te uma mensagem há algum tempo no Isntagram para um futuro vídeo.
Estou a esperar a ver um episódio sobre a língua árabe e o português!!
Linda❤ parabéns pelo trabalho😊 🎉
Obrigada, querida ❤
Fale também sobre português moçambicano
Leo adoro os teus vídeos, e eu tenho curiosidade de saber quias são as semelhanças do hebraico e do português, se conseguires fazer um vídeo as explicar ou com alguém de Israel eu iria ficar muito feliz.
a fonologia é muuuuuito parecida, sem dúvida! optimo video
Super interessante
Interessante essa informação s/ a migração dos ucranianos, no Brasil tem uma comunidade numerosa, mas de origem mais antiga.
Eu amo seus vídeos! Isso é um mate no fundo? // O louco Uruguaio, sempre bebendo mate. 😊
Incrivel esse video, eu acho a globalizacao algo sensacional. Eu sou Brasileiro, morando em Londres, assistindo o video de um portugues de portugal conversando com uma ucraniana que tambem fala portugues..... isso eh muito mindblowing !!
Depois de entrar ilegalmente em Portugal que usou como trampolim para Londres! Fora invasores!!
@@PatriciaSantos-qt9lw hahaha a ignorancia eh uma dadiva.
na verdade foram anos tirando minha cidadania Italiano no Brasil, para complementar meu sobrenome eh Figueira... preciso explicar para um Portugues da onde era o meu bisavo ?? Passar bem e va se desintoxicar um pouco e tirar toda essa sua xenofobia, faz mal. 😚
14:10
Também a 1a pessoa do plural e a 3a do singular na outra conjugação do ucraniano são muito parecidos
-ymo/-emos
-e/-ye/ -e(2a conjugação portuguesa)
A palavra "problema" (проблема) é muito parecida em ucraniano.
Aliás compartilhamos palavras de origem grega:
Tema = тема
Trauma = травма
Aroma = аромат
Carisma = харизма
Clima = клімат
Valeu👍
com o russo tambem ☺
@@evelinemoniz4380 sim, o russo é mais parecido ainda com o português.
In polish its also Problema
Partilhamos palavras de origem Indo-Europeia.
Obrigado,Léo!
Faz um vídeo sobre o sotaque algarvio e convida o Môce dum Cabreste
Também existe o femenino e masculino em Ucraniano?
É, e também o neutro.
As línguas eslavas preservam geralmente os três géneros do indo-europeu: masculino, feminino e neutro.
@@diogorodrigues747, not only Slavic, but also some Germanic. e.g. German and Icelandic
@@rodion7325 Na realidade a larga maioria ainda preserva, inclusive o próprio romeno. Foi nas línguas da Europa Ocidental que o género neutro acabou por ser "engolido" pelo género masculino na Idade Média por influência da cultura. Há um vídeo muito bom do canal da Linguriosa, sobre a linguagem inclusiva vista de uma perspectiva mais científica e imparcial, que explica muito bem esse fenómeno.
Olá Leo! Gosto muito de teus videos e gostaria que fizesses um vídeo comparando o português com o catalão. Há muitas semelhanças. Por exemplo usa-se “vermell“, que é muito parecido ao vermelho português. A pronúncia também é muito parecida, com sons que desaparecem e muitas vogais com sons que podem variar.
Até à próxima e obrigado!
Também estou à espera de um vídeo a comparar o Catalão ao Português, há muitas semelhanças na fonética.
@@njsfer É verdade!
Ela é ótima.
o catalão também tem os sons da l escura e da lh (ll). Alguns dialetos do espanhol também têm o som lh (ll), como no norte da Espanha, nos Andes e no Paraguai.
Sim mas ele está a comparar com o standard castelhano
I'm learning Portuguese. Such a beautiful and underrated language. Those who think Portuguese sounds like Russian Ukrainian etc have obviously not learnt to speak a word of Portuguese. It's as Romance as Spanish or Italian, nothing Slavic about it at all. Those who say so are probably the same people who think Spanish sounds like Greek. 😐
o cento brasileiro não soa como russo ou polonês
See why people say Portuguese sounds like Slavic language:
ua-cam.com/video/Pik2R46xobA/v-deo.html
The same about Spanish and Greek:
ua-cam.com/video/LPMqoHPJzac/v-deo.html
Hoje dia 28-5-2023 é a primeira vez que vejo este canal e confesso que estou a gostar porque tb sou um apaixonado por línguas e estou a par das dificuldades da maioria de algumas culturas em aprenderem certas línguas nomeadamente línguas latinas e, quanto a mim, justamente pelo facto da nossa raiz assentar no latim, uma língua que gramaticalmente já era muito avançada para o seu tempo. Eu estudei um pouco de latim porque andei no seminário e pode crer que ler e entender latim clássico não é facil mas se conhecermos as regras gramaticais é bem mais fácil. Não foi ao acaso que nos tempos do fim do Império romano eles chamavam aos outros povos da Europa Central e de Leste em particular de "povos bárbaros " não porque fossem terríveis mas porque falavam de forma quase primitiva, sem grandes regras, por isso até hoje acho que as línguas que mais evoluíram foram o francês e o português.
Muito Interessante!
Fala português perfeito ❤
Muito interessante a comparação entre as duas línguas.
mais videos com a Lesia!
Que legal, sou brasileiro e apaixonado pela nossa belíssima Língua Portuguesa, herança de meus avós. Parabéns pelo vídeo, caro patrício!
O apelido da rapariga ucraniana è muito interessante. É sem dùvida de origem grega. Os meus comprimentos aos videos do Leo, sempre muito divertido e ùtil.
Não é totalmente verdade que adjetivo antes do substantivo sempre muda o significado da frase em português.
Temos muitas situações onde o adjetivo vem antes do substantivo e o significado continua o mesmo.
Por exemplo: Essa terrível notícia = Essa notícia terrível
O significado se mantém O MESMO.
Essa linda mulher = essa mulher linda
Esse delicioso café me fascina = Esse café delicioso me fascina
Acredito que quando fazemos essa inversão, é pra mostrar mais formalidade ou algo assim. Mas é claro que há adjetivos que não têm como fazer essa inversão, como por exemplo: "essa sombria noite", "esse preguiçoso dia", "uma feia atitude". Fica totalmente sem sentido até.
Obrigado, querido Leo. Interessantes os dados de estrangeiros a morar em Portugal em 2002. Seria interesante também la mostrar os actuáis.
Leisa fala excelente português. O Leo conhece algum espanhol a falar português com boa fonética portuguesa como Leisa? 🤔
Será difícil falarem, tem a ver com os fonemas e não só.
Segundo o INE, em estimativas recentes:
- Brasil: 334.137
- Cabo Verde: 102.321
- Ucrânia: 90.133
- Reino Unido: 39.645
- Índia: 38.052
- Itália: 33.901
- Angola: 32.127
- França: 27.622
- Roménia: 23.785
- Nepal: 23.566
@@diogorodrigues747 Mais os ilegais.
@@titoaracena As minhas contas já têm as estimativas daqueles que vieram e que ainda não têm cidadania portuguesa (incluem refugiados e ilegais).
@@diogorodrigues747 Achei o número de Cabo-verdianos muito elevado, tendo em conta que na última crise económica muitos emigraram para outros países.
Muito legal esse vídeo!
Espero que voce fazer um vídeo igual com o grego. Parabéns para seu contento!
grego falado parece espanhol "ao contrário" ahahah
@@TheGabrielPT verdade!
No PT BR, chamamos o modo verbal conjuntivo de subjuntivo. É só questão de nomenclatura.
Tal como a classe do nome em Portugal corresponde à classe do substantivo no Brasil.
Adoro os vídeos e fotos do Leo, adoro-o ❤❤
Conheci muitos ucranianos quando vivia em Portugal. Sempre eram amigáveis e humildes. Digamos em inglês “salt of the earth”. A única frase que aprendi em ucraniano foi “добрий день”.
Nos Estados Unidos, nós temos muitas imigrantes do México, especialmente na parte sudoeste onde vivo. Os mexicanos também, pela maior parte, são muito humildes e industriosos.
A sotaque dela é muito bom, muito melhor do meu quando estava há um ano em Portugal.
Obrigado pelo vídeo o Léo!
Tenho vontade de passar uma temporada em Portugal,minha filha tem um irmão português, filho do pai dela, logo vou tentar fazer essa viagem
Sensacional!!
Até parece fácil entender as diferenças e/ou semelhanças entre as duas línguas mas mesmo com os exemplos visuais, tentar fixar na mente os caracteres ucranianos é um desafio. Será o mesmo para os ucranianos com os carácter latinos quando estão a aprender? 🤔 Vídeo muito interessante. 👍
O cirílico não é tão difícil assim, há muitas letras que são iguais ao alfabeto latino. O cirílico ucraniano até tem mais letras semelhantes pelo facto de usarem a mesma letra "i" para representar o mesmo fonema que nós.
Te recomiendo Entrevistar a un Venezolano! 💖💖
Nossa que legal essa aula de Ucraniano !!
Aí nós br e mete vogal até oondiii não tem! E fazemos Camões revirar na tumba toda vez que abrimos a boca! hehehe
How come you never have a video the similarities between português and Arabic???
Adorei o vídeo, extremamente interessante! Despertou-me a curiosidade pela língua ucraniana!
Um dia gostaria ver alguem da Polonia en este canal. Acho que temos muitas semelhancas entre nossas linguas, especialmente sons. Seria interessante pelo menos para mim.