Basic Words and Phrases | ROMANCE Languages COMPARISON
Вставка
- Опубліковано 5 сер 2024
- Learn Basic Words and Phrases in 5 ROMANCE Languages: Romanian, Italian, Portuguese, French and Spanish.
🌍 Don't forget to LIKE 👍, share 📲, and SUBSCRIBE ➡️ if you found this video informative and enjoyable! 🎉
Timestamps:
00:00 Hello
00:16 Yes
00:32 No
00:48 How are you?
01:04 Thank you
01:19 You're Welcome
01:35 I love you
01:50 Please
02:06 Sorry
02:22 Good morning
02:38 Good evening
02:54 Goodbye
In Romanian, apart from "Cu plăcere" (with pleasure), you can also reply "Pentru nimic" (for nothing), which is equally polite.
This is similar to French "de rien" and Spanish "de nada".
Romanian "te rog" comes from Latin "rogare", which also gave "a se ruga", meaning to pray.
In Spanish you can also say “buenas” instead of “hola”. Which runs in parallel with Romanian “buna”
Portuguese ( boas)
I am Romanian and I remember that in latin class, when the teacher came in we said "Salve Magister!".
It is possible that the Romanian word "Da" does not come from Slavic but over the centuries the latin "Ita" became Ida and then Da.
It's possible but unlikely. Romanian "da" most likely comes from Old Slavic.
The best example is Italian "da vero") yes, really) from Latin "It's vero" and is one of several examples when "t" is interchangeable with "d" because it's easier to the tongue
Otto(8) in Italian becomes Oddo
Visigoths are Visigodos in Spanish
Tati/ Daddy
Ta-Da expression
Bulgars adopted Da from Romanian and their priests introduced it Russian via Ortodoxism Notice that Belarusians are Russias and don't say Da but the real slavic word for Yes Tak Ike Polish and Ukrainians
Besides some north Macedonians and Bosnians including Slovenians also say Ja Kashubians too Jo
Etc
Actually “buenos tardes” in Spanish and “boa tarde” in Portuguese mean good afternoon. Good evening in Spanish is “buenas noches” while in Portuguese, its “boa noite”.
Nice video and FINALLY a proper word selection 👍 which demonstrates similarities between Romance languages. (Ive seen a video where they took words like: coffee, television, telephone, photo, music, taxi, hotel, pizza, banana.. my god they will sound very similar/the same in most European languages) so thumbs up for a good job!
1:42 - "Eu te amo" is Brazilian Portuguese. In Portuguese we say "eu amo-te" or simply "amo-te".
2:13 - "Desculpa" is the informal way. There's also "desculpe", which is the formal way.
Perdão seria mais apropriado para o formal
Adeus in portuguese is more like a "farewell" or "goodbye", we commonly use Tchau, which sounds the same as Ciao
That's more in Brazilian Portuguese, in Portugal we use both "tchau" and "adeus" and both have the same meaning.
@@diogorodrigues747 sabia não mano
In portuguese you don't have to say "eu" for "eu te amo". We just say "te amo" as well as they can say it in Spanish and as well as they used to say it in Latin, at least in Brazil. I believe in Portugal they might say eu te amo or amo-te more often (due to their enclitic preferences, brazilians are rather proclitical than enclitical) But in Brazil, te amo is the most common way to say it. You guys can check it on Maria Rita's song "Cria"(offspring). In the introduction to this song we have tons of kids saying "Mommy, I love you" to their mothers. None, I said, NONE say: mamãe, eu te amo. They just go: mamãe, te amo. And they're just kids not trying to embelish things, just being themselves and saying: mamãe, TE AMO. We may say EU te amo if we wanna emphasize it. Like "I DO love you!" It isn't wrong nor uncommon, but in the trivials, day-to-day, unconsidered "luv ya" kinda thing, we just go with te amo
In Corsican:
Salute
Iè
Inno
Cume sì ? ("Cume site" if formal)
Ti ringraziu / à ringrazià ti (vi if formal)
Di nunda
Ti amu ( but we rather use "tintengu caru/cara)
Per piacè
Scusa
Bonghjornu
Bona sera
Avvedeci
There is actually no good morning for us, bunghjornu litteraly means good day which we use as long as it's day time. And most of the time we simply say "salute"
O normal em português não é "eu te amo", mas sim "eu amo-te".
How are you in romanian is "cum esti". "Ce faci" literally means "what are you doing"
NUNCA VAI HAVER DESSEMELHANÇAS ENTRE ESPANHOL E PORTUGUES SEMPRE ETERNAMENTE SERAO MAIS Q IDIOMAS IRMAOS
In Romanian Ce faci means What are you doing. Cum esti is more correct.
"Ce faci?" is totally correct in the context.
A native Romanian speaker would only say "Cum esti?" when adding to the initial "Ce faci?", not instead of it.
"Cum esti" is the literal translation from English, but the video got it right in the context, because "Ce faci" is based on the Latin "quid agis", not on the English phrase.
If you go to a random Romanian on the street, he will expect to be asked "Ce faci?". Because "Cum esti?" sounds like you have a deep connection with that person and genuinely want a moment of introspection from that person.
@@razvanandreiantonescurogoz4236 BOTH ARE INCORRECT ! He is right that "Ce faci?" means "What nare you doing?", but "Cum esti?" is wrong. "Ce mai faci?" is the right one, and more recently is used "Esti bine?", but only complamantary to "Ce mai faci?".
@@Sabinathor "Cum esti?" is definitely used in Romanian. Usually it is used when you have a closer relationship with that person, or you are a psychologist at a therapy session.
Anyway, it doesn't matter, people aren't natives of Romanian and will not be able to check the accuracy of the initial comment
In Portugal it's "amo-te", not "eu te amo". That's very Brazilian.
We do say salve in portuguese, but nowadays it sounds too slangy. Salve, salve, rapaziada (hello, hello, fellas!)
Only in Brazil.
@@diogorodrigues747 well, it may be. But let us not forget it does show in some catholic prayers regardless of the country: Deus salve o rei (this by no means refers to salve as "rescue", but instead God Salutes the King. To say hi although ultra coloquial is a form of saluting) just like when we say Salve Rainha. That would be more comparable to Salute, Hail, Hurray, and other words of the sort, nonetheless, it is a form of salution
Em português dizemos mais tchau em vez de adeus, tcahu tem o mesmo som de ciao em italiano
Em Portugal usam-se as duas formas.
@@diogorodrigues747 existe grande diferença entre os dois usos, no português brasileiro. Tchau é até logo, adeus é definitivo. Diz-se adeus em enterros, separações e situações em que voltar a ver-se é improvável. Por isso amo o português do Brasil, tem palavras parecidas para situações diferentes.
@@Salvatore... Pois em Portugal utiliza-se "adeus" também para o primeiro significado.
Aromanian:
S'bãnedz!
Ye/Nu
Cum hii/eshtsã/esht?
Cu harauã!
Ti voiu!
Ti pãlãcãrsescu!
Ãnji pari arãu/Cu ljirtari!
Bunã tahina!
Bunã dzua!
Oarã bunã!
How interesting that despite what the Aromanians have suffered in the Balkans and all the attempts to erase their identity by the governments of those countries, they preserved their language and their traditions. The phrases you wrote are almost identical to the Romanian spoken north of the Danube.
@@vani4198 Which are almost identical? 😂😅
Slavic countries tried to erase us, Greeks still try, Romanians still assimilate us. We're slowly disappearing
Nu
Cum ești?
îmi pare rău!
Bună ziua!
And many other words. I know that these countries tried and continue to try to erase you. More than a century ago, in Macedonia there were Aromanian cities and towns with schools and churches in their language. Today they no longer exist. Aromanians in Serbia are also discriminated by the serbian authorities. In Greece too. I saw a documentary years ago where they interviewed an Aromanian in Greece speaking in his language and a greek woman came and forbade him to speak in aromanian.
I recommend this video comparing Romanian with Aromanian: ua-cam.com/video/_6CcgfrsFto/v-deo.html
There are many similarities.
Another interesting thing is that many of the Aromanians call themselves "Vlachs", even those who live in Ukraine, just like the Romanians in the Middle Ages. Southern Romania was called Wallachia (Valahia/Țara Românească) until the 19th century when it was united with Moldova. Vlach was synonymous with Romanian. The inhabitants of Wallachia, Moldavia and Transylvania were called vlachs (valah/român/rumân), but not only the inhabitants of these 3 principalities, but all those who spoke Romanian/Aromanian, a romance language.
for sorry in french is escuse ...just saying
not realy
@@javierhillier4252 Excuse-moi ça peut aller?