Przed wielu laty znajomek będący marynarzem przypłynął do Hiszpanii i zobaczył w porcie slogan reklamowy: "Osram - toda mi luz." Absolutnie komiczne zdanko! Google tłumaczy to jako: osram - całe moje światło.
Bez tlumaczenia z Hiszpanskiego to brzmi jeszcze bardziej komicznie, choc w sumie prawdziwie. Osram - to da mi luz. Znaczy bedzie mi luzniej po wykonaniu czynnosci.
Osram bulbs is a classic taught in every marketing class here in Poland. Basically everyone is laughing at this brand name but we take it with sense of humor so this - and product quality is probably the main reason it’s quite popular.
Indeed. A classic from my childhood. I could never help myself and would laugh every time when we were purchasing a light bulb by this company. Probably why adjusting a brand name to a local market and a local language makes a lot of sense. And why for example German companies nowadays tend to do it more often.
It's also a matter of persistence. They held their name on this market long enough to establish brand awareness and build a reputation for quality. At this point the funniness of the name is just helping it stick in the memory of consumers. A funny name makes entering the market difficult, but if you get past that stage, it's not necessarily a problem.
Actually "Cipo" in Polish is exactly the vocative case of the word "cipa". "Cipo!" means "You pussy!". But in Polish it doesn't mean a "coward", it's a much harsher insult. "Osram" also is a complete word in Polish meaning "I will shit all over [sth]". Whereas "sram" is the present tense "I'm shitting".
Not exactly related to your video but I remembered reading a foreigner's experience from visiting Poland years ago and they wrote how bizarre it is that we have a jewellery brand called Apart that sells wedding rings
"Dupa" in Romanian means "later, after". I remember a story once told by a Pole who visited Romania in the communist period. He saw a local (government-controlled) newspaper with an article titled "Dupa Ceausescu".
My late Babacia told me that before World War II, sellers advertised Osram bulbs with the slogan - "It hangs, it shines, and it does not fulfill threats." ("Wisi, świeci, a groźby nie spełnia!") - Well! Each stick has two ends.
Quite the opposite case - years ago in Cracow, owners of tenement house restored the whole building and then called it "Boner Palace" - which derived from it's name "Bonerowski house" ('cause original owner from XVI century was Jan Boner).
Years ago, when I was working on project in China, I met people from Chinese company which was name printed on their work clothes: "Jing Yebao Yang". The middle part of name was really hilarious for all Poles there!
Syfy or Sci Fi Channel - "syfy" in Polish is a plural form of "syf" which means "dirt, mess, syphilis" (that's why in Poland the channel decided not to change its name from Sci Fi to Syfy as it did in many other countries) =D Škoda - we pronounce it with an "s" sound at the beginning but the original version with Š pronounced as "sz/sh" actually means "damage / pity" in Polish :)
Hyundai Kona means literally "Hyundai is dying in agony" - that's right, not just death, but long and painful. As to pupa and siku - you'd use them when talking to children. I'd translate siku to "pee" rather than to "piss".
The 1st thing that came to my mind after reading the video title was OSRAM :D There was also an old, dry joke: Klient pyta ekspedientkę w sklepie czy są żarówki, na co ona się pyta "zwykłe czy OSRAM?". Klient " zwykłe poproszę....w domu sam je sobie osram:".
Yeah, Osram is the worst of them all, because it's so commonly seen in almost every shop :D But this is not only a problem of international companies in Poland. It also applies to some pretty well-known Polish universities :D It's quite common to use shortcuts when referring to specific universities (UAM, UJ, UW) or to faculties/departments within those universities. When you realize what shortcut you "get" for Wydział CHemii Uniwersytetu Jagiellońskiego - you start smiling instantly. It's almost a meme :D
Haha! These jokes about Osram are very classic! Osram name comes from the chemical elements osm + wolfram. Similar souns a Hungarian company name Tungsram known back in the days from their vacum tubes and later from bulbs too. It comes from the tungsten + wolfram.
Nice list there! I might add that when it comes to brand names the Poles do have a sense of humour themselves. I always chuckle when seeing eggs from the brand "Ale jaja!"
Pamiętam jak wiele lat temu oglądałem na Eurosport UK pucharowy mecz piłki nożnej z udziałem polskiego zespołu. Angielscy komentatorzy nie mogli powstrzymać się od śmiechu, ponieważ wokół murawy były duże banery firmy bukmacherskiej "FART" :-) Lucky farting 🙃
In the past, there was a slogan addressed to new family businesses "Small is beautiful" (małe jest piękne). These days, I always smile when walking around my city and seeing a mall called "FOCUS MALL"
Haha, good, very good. I laughed like dumb and dumber. I have an anecdote with the Osram brand. Once upon a time, when the Osram brand entered Poland, on my way to work I passed a huge banner with the brand's advertising slogan, which I passed every day on my way to work, and the huge inscription was - OSRAM TANIEJ. That translates to English something like I'll defecate on you cheaper. 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
That was really hilarious! Thank you : ) Still on the funny side: please remember that both equivalents of "ham" and "hui" begin with soft "ch" sound ; )
In Poland in the 1990s there was a huge advertising post on the side of an express road near Mikołów, in Upper Silesian region in Poland. On this post was a picture of a Lightbulb and words "Żarówki Osram" - "Osram Lightbulbs". Someone very quickly took a spray to it and added "Ja też" - "Me too/Me also"
As a cycling fan I recall seeing photos from a mountain bike race in Poland with it's main sponsor "SRAM" (bicycle component manufacturer) proudly featured on banners around the course. Then again, if you watch any spring races in Belgium/Netherlands (I don't recall which), you're bound to witness the word "Huy" painted on the asphalt at places. I believe it is a name of a location or a difficult climb that is a part of those races.
Reminds me of the campaign banners of Jeb Bush during one of the elections in USA. Polish folks had a field trip with these ones :) As for bikes, don't forget that the polish word for bike ("rower") came from one particular brand name (Rover).
When an older Belgian song called Goedemorgen morgen was for a short while a Tiktok hit some 🇵🇱 people laughed that when they listen to the song they hear "Chvjem w mordę" what translates as with/by a (d1ck) to mouth 😂🤣
Swego czasu pracowałem na słuchawce w pewnej pomarańczowej firmie. Kiedy mieliśmy zajęcia wprowadzające do pracy, jako anegdotę, jedna ze stałych pracownic opowiedziała nam,, że swego czasu zadzwonił pewien mężczyzna, który miał kłopoty z laptopem. Dla jasności pracownik zapytał, jakiej marki jest ten laptop. W odpowiedzi usłyszał, że jest to "dy". Głowił się nad tym dość długo. W końcu okazało się, że "dy", to tak na prawdę "hp". Co jest logiczne, kiedy się trzyma go "do góry nogami". Some time ago I worked on the handset in an orange company. When we had an introductory class, as an anecdote, one of the regular employees told us that once a man called who was having trouble with his laptop. For clarity, the employee asked what brand the laptop was. He replied that it was "dy". He thought about it for quite a while. In the end, it turned out that "dy" is actually "hp". Which is logical when you hold it upside down.
After visiting America I came to Warsaw Airport and saw a huge name WINDY. I thought for a moment about the weather condition in Warsaw. "Why did they put this word here? Are three airport planes making wind with those huge engines?"
This episode killed me. I was wondering if you'd be including Osram, but as soon as I hear you say "hardware store", I thought to my self "yes, it's coming." Cheers from Canada!
😂😂😂yes I live in Ireland and you can imagine my surprise when I show first time Penny's shop and only Polish, Spanish and rest of my language class 😂😂😂😂 when we start talking about the name my Irish friends now know what that means in some countries but here is normal. Have nice day
That is a good one. But when you read it it doesn't strike you as offensive. Even so I can imagine if someone would like to invite a Polish or Spanish woman for some shopping and ask: Would you like to go with me to pennis shop. ;)
Osram was present in Poland even before WWII. People say they used to have add like: "Osram, i wszystko jasne!". I hope it's not a fake.:) Another company name that sounds hillarious in Poland is SRAM (equipment for bikes).
hi Russel! watching your channel for long time. love it! i would love you to make episode about your fav legends. im from Toruń so The leaning tower and Ginger bread... pls make one:)
I find those words what makes me laugh. How do you say Oreo in Polish and Dupo little city in Illinois 🤣 Being truck driver and driving all over the US, I see many strange names english to polish 🤣👍
used to be a truck driver in US... Truth or Consequences, NM - my favorite... I 25 cuts the town in middle... always was wondering which side of the town offers truth and which serves consequences and what type of consequences shall I face if i'm not inline with the truth
Long time ago (in 1970's) the light bulbs were manufactured in Poland by Polam. There was a commercial about those bulbs, going like this: Polam - i wszystko jasne! And now that commercialial could sound like this: Osram i wszystko jasne. Hmm.
It's said that Marshal Piłsudski, a man of wit and not shying away from soldierly language, greeted the king of Afghanistan with a shout: "Osram, Tungsram, Afghanistan!", which was meticulously translated to the esteemed guest as "Long live Afghanistan!". BTW Tungsram was also a very famous brand of incandescent bulbs but especially of electron tubes.
American here. One that cracked me up when I lived there was a popular brand of toilet paper: “Asso”. Not sure if Polish people find that one funny. Love your smakowite videos :) Thanks!
I read somewhere that Osram did their homework and they knew the meaning of the name in in Polish, and used this name in on purpose. They decided to focus on brand recognition. The name is just combination of the names Wolfram and Osmium. Czytałem gdzieś, że firma Osram znała znaczenie nazwy i jej nazwy celowo. Zdecydowali się postawić na rozpoznawalność marki. A nazwa to połączenie nazw Wolfram i Osm.
To double down on the last item, there is renowned bike equipment brand "SRAM" (problably primary competitor for Japanese Shimano in recent years) which for reason explained probably is not most fortunate for Polish market, catchy but not good way... to have "I'm taking a ...." on your brake levers:) People already commented on that, I can see:) One item I would put on the list in car brand Škoda, very popular here (probably one big thing people here can be jalous about our favourite neigbours, they have strong car brand that survived comunism though technically being German now:) which in Czech shall be pronounced "szkoda"="shkoda" what means loss/damage, so is marketed in Poland pronounced "skoda", which is just a word w/o bad connotations:)
@@bonbonpony Pretty much the same, "damage/pity". It's a Czech surname, the company was founded by Mr Pity. Come to think of it, the company was first known as an arms manufacturer, weapons brand "Damage" has a certain ring to it.
It’s like the baby food brand “Gerber” in France…. Gerber literally vulgarly means “to puke” in french. It’s as a success there, as Osram is in Polish :D
nie skomentuję ogólnie filmu, ale twój kanał... Mówiąc szczerze, że uwielbiam cię słuchać. Zachęcam moje dzieci do tego samego, tylko z powodu osłuchania się z językiem i przyznaję, że dzięki temu idzie im co raz lepiej z nauką angielskiego, nawet "amerykańskiego" ( to przez twój akcent :) ). Mi osobiście otwarło to oczy jak ludzie urodzeni po za granicami Polski będąc tutaj jakiś czas patrzą na nas, rodowitych Polaków, na naszą kulturę czy historię.
@@LoveMyPoland BTW. I've heard once You said that You like speedway... Or it was my imagination. Guess what, I'm from Leszno, home town of one of most awarded teams in speedway league, Unia Leszno. :)
It's not just Osram. There is also a pretty reputable and popular american brand that makes bicycle components, the main competitor of Shimano, which is called Sram.
Gdzieś kiedyś widziałem taki wielki zwój kabla na drewnianej szpuli, podpisany "turbo cipa" I to nie, że spolszczyłęm zapis, było dosłownie tak zapisane:D (możecie wpisać to w google grafika). Z tego co pamiętam firma, czy produkt pochodzi z włoch a z włoskim wiąże się jeszcze jedna zabawna sprawa. Czy macie świadomość, jak po włosku nazywa się cebula? Też polecam sprawdzić:D Odkryłem to kiedyś przypadkiem, widząc "lodówkowy słowniczek" hiszpańsko-włoski w erazmusowym mieszkaniu. Chyba z pół dnia się z tego śmiałem:D
I know something that goes other way round - years ago there was a soft drink named "fart" in Poland. And for poles it was quite innocent name - fart (mam/miałem fart/farta) means just a stroke of good luck, in English however... not so much ;). This drink made my western friends/colleagues chuckle and smirk all the time. And when the company producing this drink started exporting it to polish shops in the UK... yeah, one can imagine :).
There's a model of bicycle gear shift, manufactured by Shimano, called SRAM. It's kinda high end model but I wouldn't be too happy to have one in my bicycle...
w mojej opinii żarówki Osram przyjęły się głównie ze względu na żarty - choćby w stylu "kupiłeś groźne/odgrażające się żarówki?", od razu wiadomo o jakie chodzi :D
We have a Polish OSRAM (i'll sh#t) joke: Kowalski comes to the store and asks if there are light bulbs. The seller says they are: Philips and OSRAM (i'll sh#t). Kowalski replies: I'll take Philips, I'll sh#t a light bulb at home.
Huion - name of the brand similar to that cosmetic one. They produce graphics tablets. Before the pandemic I didn't hear about it, but because of mu job I had to buy a tablet, and now I and many of my collegues have tablets with HUION brand name :) (and they aren't "chuj*we" but they work very well).
I remember one of my online lessons at Uni, conversation with a teacher: - I have a graphic tablet! - Nice, what brand? - CHHHUJON. - ... - ... - Is it good? -.- I did it on purpose, but anyways.... xD
Osram used to be the Hungarian brand - we always had a laugh about that one! I've got another one for You - much worse. In English you can say "who you are,,," - I think you already know what that sounds like when a Pole hears it?
A couple guys (American and Pole) had a bit of a misunderstanding in a bar. The American asked the Pole "who are you", which if you say it quickly in colloquial English comes out "who r you" with the r barely heard it's more like "who (a) you. True story.
2:57 YOu didn't gave this case justice, "Chuj" means dick but "o hui" sounds like, "O chuj" which is something you say as reaction of something going wrong, kinda equivalent of "Holly shit"
I’ll add one more up - car brand Grand Cherokee, which I and my kids pronounce as “wielki szeroki” which indicates that it’s high and wide, just as US cultural stereotype.
About #5... Saying that the word "ku*wa" means just "a prostitute" is like saying nothing... Depending on the context / situation and voice intonation this very simple word can describe: disappointment, fear, wrath, happiness, joy, excitement, and whatever there is on a scale of human emotions... Also, in some situations (when said with the right amount of bitterness in your voice), description of all you're currently going through can be packed in just this one magic word. It holds such a power in Polish language :)
It's a bit like the wod 'f*ck' in English, it can mean almost anything... There was an English parody essay put in BBC style, titled 'The versatility of the word F*ck' but I can't find it now... Listening to it i imagined someone could make a Polish essay about the word 'k*rwa', read by Krystyna Czubówna 🙂
Przed wielu laty znajomek będący marynarzem przypłynął do Hiszpanii i zobaczył w porcie slogan reklamowy: "Osram - toda mi luz."
Absolutnie komiczne zdanko! Google tłumaczy to jako: osram - całe moje światło.
Myślałem, że sobie jaja robisz, ale faktycznie Google Translate wyrzuca takie tłumaczenie z hiszpańskiego i odwrotnie. :)
Kupuje to powiedzonko od ciebie marynarzu !!!!
Znam nieco hiszpański i potwierdzam, toda = cała, mi = mój/moja, luz = światło (w hiszpańskim rodzaju żeńskiego)
@@rabomarc Toda, rodzaj żeński, todo, rodzaj męski.
Bez tlumaczenia z Hiszpanskiego to brzmi jeszcze bardziej komicznie, choc w sumie prawdziwie. Osram - to da mi luz. Znaczy bedzie mi luzniej po wykonaniu czynnosci.
With those lightbulbs goes a polish joke: what's hanging up the ceiling and threatens you all the time? A Osram lightbulb!
Osram bulbs is a classic taught in every marketing class here in Poland. Basically everyone is laughing at this brand name but we take it with sense of humor so this - and product quality is probably the main reason it’s quite popular.
POLAM i OSRAM i wszystko jasne !
SRAM exists and is sold in Poland, too. It is a quality brand of cycling drivetrains.
Indeed. A classic from my childhood. I could never help myself and would laugh every time when we were purchasing a light bulb by this company. Probably why adjusting a brand name to a local market and a local language makes a lot of sense. And why for example German companies nowadays tend to do it more often.
It's also a matter of persistence. They held their name on this market long enough to establish brand awareness and build a reputation for quality. At this point the funniness of the name is just helping it stick in the memory of consumers. A funny name makes entering the market difficult, but if you get past that stage, it's not necessarily a problem.
@@jerzytyszkiewicz6981 Yep. I'm a happy user. 😳😃
I would also add the Spanish company "Yebane" :) very catchy name :)
And the Chinese brand of drawing tablets: HUION :)
😂
Actually "Cipo" in Polish is exactly the vocative case of the word "cipa". "Cipo!" means "You pussy!". But in Polish it doesn't mean a "coward", it's a much harsher insult.
"Osram" also is a complete word in Polish meaning "I will shit all over [sth]". Whereas "sram" is the present tense "I'm shitting".
Cipo can be translated to "you cunt".
Old joke: What is hanging from ceiling and threatens? Lightbulb made by Osram.
I would translate "cipo" as "you cunt" rather than "pussy" 😜
Slavic languages are hilarious with their cases. Just one letter can completely changed the sense.
More like "You c\/nt", but yeah…
Not exactly related to your video but I remembered reading a foreigner's experience from visiting Poland years ago and they wrote how bizarre it is that we have a jewellery brand called Apart that sells wedding rings
uderrateed mention
Ironic, isn't it?
Yup, their main activity is to put you apart from your money. You can't come up with a more appropriate name...
Hahaha 🤣
Jest to jak Stomil. Dobra nazwa za prezerwatywy , nie za dobre za opony
Great video! I also always laugh at the reverse situation with the polish store named "Fart" which means "Luck" in polish XD
"Dupa" in Romanian means "later, after". I remember a story once told by a Pole who visited Romania in the communist period. He saw a local (government-controlled) newspaper with an article titled "Dupa Ceausescu".
Dupa boli = po chorobie. Podobno,nie wiem czy to poprawna zbitka,ale w Google translator się zgadza
My late Babacia told me that before World War II, sellers advertised Osram bulbs with the slogan - "It hangs, it shines, and it does not fulfill threats." ("Wisi, świeci, a groźby nie spełnia!") - Well! Each stick has two ends.
Quite the opposite case - years ago in Cracow, owners of tenement house restored the whole building and then called it "Boner Palace" - which derived from it's name "Bonerowski house" ('cause original owner from XVI century was Jan Boner).
Buhahaha 🫣😂
I know of the one funeral home in southern Poland, where the owner imported Dodge Caravan in 90's and actually used it as hearse.
Its so damn hilarious...that last one is my favourite 😂
I once heard this joke:
What is it - hanging from the ceiling and threatening?
We have Osram lightbulbs in Australia, & my mother would always crack up laughing whenever we had to buy new bulbs.
Years ago, when I was working on project in China, I met people from Chinese company which was name printed on their work clothes: "Jing Yebao Yang". The middle part of name was really hilarious for all Poles there!
To be exact: It sounds to Polish like „Jing f#ucked Yang”
Syfy or Sci Fi Channel - "syfy" in Polish is a plural form of "syf" which means "dirt, mess, syphilis" (that's why in Poland the channel decided not to change its name from Sci Fi to Syfy as it did in many other countries) =D
Škoda - we pronounce it with an "s" sound at the beginning but the original version with Š pronounced as "sz/sh" actually means "damage / pity" in Polish :)
Russell, you made my evening, I didn't laugh today as much 😊😂😂👍🏼👍🏼
There is also SRAM brand of a company that makes derailleurs and other bicycle parts ;)
And they sell products called SRAM X5, SRAM X7 etc :)
@@aPoCoTuToDac Maybe they should rebrand to DIARRHEA then? :J
Albo pamięć SRAM w komputerach / elektronice.
In Poland whe had similar fun of the chain sport store called "Athlete's Foot" which tried to imitate foregin brands😂
I love that you decided to change letter in every english curse word but not in polish ones. 😂😂 Great video btw i laughed a lot. 😄👍
Hyundai Kona means literally "Hyundai is dying in agony" - that's right, not just death, but long and painful. As to pupa and siku - you'd use them when talking to children. I'd translate siku to "pee" rather than to "piss".
Małe ostrzeżenie z hasła reklamowego: "Hyundai Kona już w salonach".
The 1st thing that came to my mind after reading the video title was OSRAM :D There was also an old, dry joke: Klient pyta ekspedientkę w sklepie czy są żarówki, na co ona się pyta "zwykłe czy OSRAM?". Klient " zwykłe poproszę....w domu sam je sobie osram:".
Yeah, Osram is the worst of them all, because it's so commonly seen in almost every shop :D
But this is not only a problem of international companies in Poland. It also applies to some pretty well-known Polish universities :D It's quite common to use shortcuts when referring to specific universities (UAM, UJ, UW) or to faculties/departments within those universities. When you realize what shortcut you "get" for Wydział CHemii Uniwersytetu Jagiellońskiego - you start smiling instantly. It's almost a meme :D
30 years ago chairs in the Department of Chemistry of the Jagiellonian University had marked with the «ChUJ» text carved on their back.
@@januszlepionko 😳🙂
History Faculty of Jagiellonian University has that same problem too (HUJ), but it's not as funny as with the Chemistry's case 😂🤣
Świetny wybór. Perfect selection 😂😂
Haha! These jokes about Osram are very classic! Osram name comes from the chemical elements osm + wolfram. Similar souns a Hungarian company name Tungsram known back in the days from their vacum tubes and later from bulbs too. It comes from the tungsten + wolfram.
"Osram" itself has a full meaning in Polish - doesn't need to be spliced or altered. Osram means exactly "I will shit all over (something) "
Nice list there! I might add that when it comes to brand names the Poles do have a sense of humour themselves. I always chuckle when seeing eggs from the brand "Ale jaja!"
Pamiętam jak wiele lat temu oglądałem na Eurosport UK pucharowy mecz piłki nożnej z udziałem polskiego zespołu. Angielscy komentatorzy nie mogli powstrzymać się od śmiechu, ponieważ wokół murawy były duże banery firmy bukmacherskiej "FART" :-) Lucky farting 🙃
In the past, there was a slogan addressed to new family businesses "Small is beautiful" (małe jest piękne). These days, I always smile when walking around my city and seeing a mall called "FOCUS MALL"
W czołówce ma Pan Texas na Podlasiu. And I like it!
Haha, good, very good. I laughed like dumb and dumber. I have an anecdote with the Osram brand. Once upon a time, when the Osram brand entered Poland, on my way to work I passed a huge banner with the brand's advertising slogan, which I passed every day on my way to work, and the huge inscription was - OSRAM TANIEJ. That translates to English something like I'll defecate on you cheaper. 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
🤣😂
@@LoveMyPoland 😁😁
That was really hilarious! Thank you : ) Still on the funny side: please remember that both equivalents of "ham" and "hui" begin with soft "ch" sound ; )
In Poland in the 1990s there was a huge advertising post on the side of an express road near Mikołów, in Upper Silesian region in Poland. On this post was a picture of a Lightbulb and words "Żarówki Osram" - "Osram Lightbulbs". Someone very quickly took a spray to it and added "Ja też" - "Me too/Me also"
As a cycling fan I recall seeing photos from a mountain bike race in Poland with it's main sponsor "SRAM" (bicycle component manufacturer) proudly featured on banners around the course. Then again, if you watch any spring races in Belgium/Netherlands (I don't recall which), you're bound to witness the word "Huy" painted on the asphalt at places. I believe it is a name of a location or a difficult climb that is a part of those races.
Reminds me of the campaign banners of Jeb Bush during one of the elections in USA. Polish folks had a field trip with these ones :)
As for bikes, don't forget that the polish word for bike ("rower") came from one particular brand name (Rover).
When an older Belgian song called Goedemorgen morgen was for a short while a Tiktok hit some 🇵🇱 people laughed that when they listen to the song they hear "Chvjem w mordę" what translates as with/by a (d1ck) to mouth 😂🤣
@@origo1165 Hahah good one! :D Reminds me of that old hit PACI PAC - "Slon" which Polish people also had a field trip with ;)
EDITED: 😊 So nice to see you back uploading videos!
You, Russell, are so missed by your viewer-fans. 😊
Love your videos-- thanks for sharing!!
Swego czasu pracowałem na słuchawce w pewnej pomarańczowej firmie. Kiedy mieliśmy zajęcia wprowadzające do pracy, jako anegdotę, jedna ze stałych pracownic opowiedziała nam,, że swego czasu zadzwonił pewien mężczyzna, który miał kłopoty z laptopem. Dla jasności pracownik zapytał, jakiej marki jest ten laptop. W odpowiedzi usłyszał, że jest to "dy". Głowił się nad tym dość długo. W końcu okazało się, że "dy", to tak na prawdę "hp". Co jest logiczne, kiedy się trzyma go "do góry nogami".
Some time ago I worked on the handset in an orange company. When we had an introductory class, as an anecdote, one of the regular employees told us that once a man called who was having trouble with his laptop. For clarity, the employee asked what brand the laptop was. He replied that it was "dy". He thought about it for quite a while. In the end, it turned out that "dy" is actually "hp". Which is logical when you hold it upside down.
After visiting America I came to Warsaw Airport and saw a huge name WINDY. I thought for a moment about the weather condition in Warsaw. "Why did they put this word here? Are three airport planes making wind with those huge engines?"
Happened to me as well. And I'm Polish :)
Great video Russell! I had a nice giggle watching it. 😂Especially with the last brand name that you mentioned.😅
This episode killed me. I was wondering if you'd be including Osram, but as soon as I hear you say "hardware store", I thought to my self "yes, it's coming." Cheers from Canada!
😂😂😂yes I live in Ireland and you can imagine my surprise when I show first time Penny's shop and only Polish, Spanish and rest of my language class 😂😂😂😂 when we start talking about the name my Irish friends now know what that means in some countries but here is normal. Have nice day
That is a good one. But when you read it it doesn't strike you as offensive. Even so I can imagine if someone would like to invite a Polish or Spanish woman for some shopping and ask: Would you like to go with me to pennis shop. ;)
Schowaliśmy się kiedyś w Penney's przed deszczem, a mój towarzysz: "mmmm ciepły Penney's" 😂
It's nice to see you again, nice video 😅
Osram was present in Poland even before WWII. People say they used to have add like: "Osram, i wszystko jasne!". I hope it's not a fake.:) Another company name that sounds hillarious in Poland is SRAM (equipment for bikes).
Happy Majuwa Russel, always glad to see your vid on feed.
Happy Majówka to you too 😉👍
hi Russel! watching your channel for long time. love it!
i would love you to make episode about your fav legends. im from Toruń so The leaning tower and Ginger bread... pls make one:)
I found it quite amusing when I learned that the developers of the once famous MMORPG Tibia called themselves CipSoft :x
Pamiętam sprzed lat, gdy ta marka wchodziła na polski rynek pojawiło się zdanie "Osram: W tej nazwie groźba jest ukryta!"
The reverse is also funny. In the 90s there was a soda drink called "Fart" sold in Poland. It even made it to Jay Leno's Tonight Show back then.
I find those words what makes me laugh. How do you say Oreo in Polish and Dupo little city in Illinois 🤣
Being truck driver and driving all over the US, I see many strange names english to polish 🤣👍
used to be a truck driver in US... Truth or Consequences, NM - my favorite... I 25 cuts the town in middle... always was wondering which side of the town offers truth and which serves consequences and what type of consequences shall I face if i'm not inline with the truth
German road sighns are good too ;) "Ausfahrt" being a notable example ;) (dangerously similar to "assfart")
@@bonbonpony I pass every week Germantown town in Maryland, US 🤣👍
Long time ago (in 1970's) the light bulbs were manufactured in Poland by Polam. There was a commercial about those bulbs, going like this: Polam - i wszystko jasne! And now that commercialial could sound like this: Osram i wszystko jasne. Hmm.
SRAM - manufacturer of bicycle parts😂
It's said that Marshal Piłsudski, a man of wit and not shying away from soldierly language, greeted the king of Afghanistan with a shout: "Osram, Tungsram, Afghanistan!", which was meticulously translated to the esteemed guest as "Long live Afghanistan!".
BTW Tungsram was also a very famous brand of incandescent bulbs but especially of electron tubes.
There's also a company called Sika (they produce some construction chemicals), which means "It's pissing" in Polish.
Someone's is pissing.
American here. One that cracked me up when I lived there was a popular brand of toilet paper: “Asso”. Not sure if Polish people find that one funny.
Love your smakowite videos :) Thanks!
They recognize, they recognize because ASSO what older Poles who know German associate with the German word for a hole in the ass.
@@worldcitizen123 I think it's spelled Arschloch
@@jmatt56 Fajny nick sobie wymyśliłeś - Mataczyński. Na sam widok już się śmieję. Tak dobrze skojarzyłeś. Chodzi dokładnie o to słowo. 😂😂😂😂
"SRAM" - bicycle derailleurs (gears)
I read somewhere that Osram did their homework and they knew the meaning of the name in in Polish, and used this name in on purpose. They decided to focus on brand recognition.
The name is just combination of the names Wolfram and Osmium.
Czytałem gdzieś, że firma Osram znała znaczenie nazwy i jej nazwy celowo. Zdecydowali się postawić na rozpoznawalność marki.
A nazwa to połączenie nazw Wolfram i Osm.
there is a store with woman's underware called NIPPLEX. So direct translation would be "sutex" ;-)
Hyundai KONA = Hyundai IS DYING.
The line above is the most strict translation.
I got a good laugh out of that, thank you
How could you forgot the endless possibilities of HUIWEI?! 😂
Speaking of funny names, there's a shop in Gdynia with a name "Fart".
This segment of Love My Poland is hilarious! 🤣
To double down on the last item, there is renowned bike equipment brand "SRAM" (problably primary competitor for Japanese Shimano in recent years) which for reason explained probably is not most fortunate for Polish market, catchy but not good way... to have "I'm taking a ...." on your brake levers:) People already commented on that, I can see:) One item I would put on the list in car brand Škoda, very popular here (probably one big thing people here can be jalous about our favourite neigbours, they have strong car brand that survived comunism though technically being German now:) which in Czech shall be pronounced "szkoda"="shkoda" what means loss/damage, so is marketed in Poland pronounced "skoda", which is just a word w/o bad connotations:)
What does it originally mean in Czech then?
@@bonbonpony Pretty much the same, "damage/pity". It's a Czech surname, the company was founded by Mr Pity. Come to think of it, the company was first known as an arms manufacturer, weapons brand "Damage" has a certain ring to it.
That's fun! Now I know a lot of swears in polish!😂
Ha, ha, don't study ugly things.😂😂😂😂😂😂
It’s like the baby food brand “Gerber” in France…. Gerber literally vulgarly means “to puke” in french. It’s as a success there, as Osram is in Polish :D
Brand of curtains "yebane" (similar to the word fuc...ing/ed) so in Polish yebane curtains means fuc...ing curtains..
Pozdrawiam serdecznie z Kłobucka! Dziękuję za świetne i ciekawe filmiki 🙂
Hi there, greetings from subcarpatia region 😊. One thing, "Siku" is more like "pee" or "pee pee" like kids say, less vulgar than piss I think.
There is a joke about these Osram bulbs in Poland - "wisi i grozi" (hangs and threatens)
'Kurwa" in Polish has of lots of meanings than only prostitute.
nie skomentuję ogólnie filmu, ale twój kanał... Mówiąc szczerze, że uwielbiam cię słuchać. Zachęcam moje dzieci do tego samego, tylko z powodu osłuchania się z językiem i przyznaję, że dzięki temu idzie im co raz lepiej z nauką angielskiego, nawet "amerykańskiego" ( to przez twój akcent :) ). Mi osobiście otwarło to oczy jak ludzie urodzeni po za granicami Polski będąc tutaj jakiś czas patrzą na nas, rodowitych Polaków, na naszą kulturę czy historię.
Dziękuję i cieszę się że mój kanał jest dla was przydatny! Thanks for your warm compliments 🙏😉
@@LoveMyPoland BTW. I've heard once You said that You like speedway... Or it was my imagination. Guess what, I'm from Leszno, home town of one of most awarded teams in speedway league, Unia Leszno. :)
@@bansheewoj I do like Speedway! You have a great team there in Leszno, indeed 👍
There is a big producer of bike parts - SRAM. And some scandinavian food producer (vegan food IIRC) - HUI
It's not just Osram. There is also a pretty reputable and popular american brand that makes bicycle components, the main competitor of Shimano, which is called Sram.
There's a rumor that they wanted to buy an oil company in Piła making the joint venture called "Osram i oleje".
Japier… 🤣
Gdzieś kiedyś widziałem taki wielki zwój kabla na drewnianej szpuli, podpisany "turbo cipa" I to nie, że spolszczyłęm zapis, było dosłownie tak zapisane:D (możecie wpisać to w google grafika).
Z tego co pamiętam firma, czy produkt pochodzi z włoch a z włoskim wiąże się jeszcze jedna zabawna sprawa. Czy macie świadomość, jak po włosku nazywa się cebula? Też polecam sprawdzić:D Odkryłem to kiedyś przypadkiem, widząc "lodówkowy słowniczek" hiszpańsko-włoski w erazmusowym mieszkaniu. Chyba z pół dnia się z tego śmiałem:D
Wisi pod sufitem i straszy.
Żarówka Osram.
"Wisi grozi i nie spełnia"
I know something that goes other way round - years ago there was a soft drink named "fart" in Poland. And for poles it was quite innocent name - fart (mam/miałem fart/farta) means just a stroke of good luck, in English however... not so much ;). This drink made my western friends/colleagues chuckle and smirk all the time. And when the company producing this drink started exporting it to polish shops in the UK... yeah, one can imagine :).
There's a model of bicycle gear shift, manufactured by Shimano, called SRAM. It's kinda high end model but I wouldn't be too happy to have one in my bicycle...
Btw my British husband when he first came to Poland he had to take a picture outside of every shop called FART
w mojej opinii żarówki Osram przyjęły się głównie ze względu na żarty - choćby w stylu "kupiłeś groźne/odgrażające się żarówki?", od razu wiadomo o jakie chodzi :D
There's also a fashion retailer called Curvissa 😂
We have a Polish OSRAM (i'll sh#t) joke: Kowalski comes to the store and asks if there are light bulbs. The seller says they are: Philips and OSRAM (i'll sh#t). Kowalski replies: I'll take Philips, I'll sh#t a light bulb at home.
😝😜😂
Hyundai Kona is funny too :)
Huion - name of the brand similar to that cosmetic one. They produce graphics tablets. Before the pandemic I didn't hear about it, but because of mu job I had to buy a tablet, and now I and many of my collegues have tablets with HUION brand name :) (and they aren't "chuj*we" but they work very well).
I remember one of my online lessons at Uni, conversation with a teacher:
- I have a graphic tablet!
- Nice, what brand?
- CHHHUJON.
- ...
- ...
- Is it good? -.-
I did it on purpose, but anyways.... xD
Osram used to be the Hungarian brand - we always had a laugh about that one!
I've got another one for You - much worse.
In English you can say "who you are,,," - I think you already know what that sounds like when a Pole hears it?
But to be fair "who" is mostly used in questions. Then who are you isn't as offensive. :)
@@martingorbush2944 "It doesn't matter who you are."
Just an example.
Hungarian brand was TUNGSRAM (and was bought by General Electric in 1990s). Osram was always German.
"Tea Who You Yeah Bunny" :P
A couple guys (American and Pole) had a bit of a misunderstanding in a bar. The American asked the Pole "who are you", which if you say it quickly in colloquial English comes out "who r you" with the r barely heard it's more like "who (a) you. True story.
Mnie za młodu najwięcej śmieszyły przerzutki w moim rowerze firmy "Sram" 😉
Czekalem na SRAM ale dostalismy Osram! Dobzre
2:57 YOu didn't gave this case justice, "Chuj" means dick but "o hui" sounds like, "O chuj" which is something you say as reaction of something going wrong, kinda equivalent of "Holly shit"
Bardzo fajne 😄
Dzięki / Thx
👍
O Hui !! Mariola spójrz ale te kosmetyki drogie
Osram in Polish exactlly means: "I will shit on (something)". For example "osram to" means "I will shit on it"
You made my day!!!!!❤😂😂😂😂
Yeah!!!!! ❤️
I’ll add one more up - car brand Grand Cherokee, which I and my kids pronounce as “wielki szeroki” which indicates that it’s high and wide, just as US cultural stereotype.
Prawdziwe złoto 😂
As long as Osram is making lightbulbs and not underwear, it's all good :3
On the reverse side, common name on polish corner shops selling buzze is: "Alkohole".
Osram is the punchline to the old joke, what's hanging under the ceiling and threatening you?
Some people in America do not want to eat shitake (shit ache) mushrooms. They refuse to eat anything that starts with shit.
my personal favorite must be polish word KANT
which means corner. :)
@@martingorbush2944 hahaha sure 👌
@@martingorbush2944 Or a scam.
It has a similar way of saying to the English word cvnt meaning "someone mean" 😂
My in-laws have a red "Captur"and as I'm sure you can guess they call it "Czerwony Kapturek" or "Little Red Riding Hood" 😆
wow ale jesteś tu elegancki! bardzo pasuje Ci czarna koszula i ta fryzura!
About #5... Saying that the word "ku*wa" means just "a prostitute" is like saying nothing... Depending on the context / situation and voice intonation this very simple word can describe: disappointment, fear, wrath, happiness, joy, excitement, and whatever there is on a scale of human emotions... Also, in some situations (when said with the right amount of bitterness in your voice), description of all you're currently going through can be packed in just this one magic word. It holds such a power in Polish language :)
Right! I had to keep it simple for time 😉. This word deserves its own episode 🫣
It's a bit like the wod 'f*ck' in English, it can mean almost anything... There was an English parody essay put in BBC style, titled 'The versatility of the word F*ck' but I can't find it now... Listening to it i imagined someone could make a Polish essay about the word 'k*rwa', read by Krystyna Czubówna 🙂