ПОТРЯСАЮЩИЙ официальный русский дубляж Кота в сапогах 2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 714

  • @HIMA
    @HIMA  Рік тому +828

    Блин, момент со словом "Панч" там реально есть, но я забыл, что вырезал его отсюда и вставил в ролик с доп. моментами на Бусти и Патреон (не реклама)

    • @emalirovanoesudno
      @emalirovanoesudno Рік тому +15

      Хима, под прошлым видео про Кота я писал про озвучку TVShows, в которой я и посмотрел этот мульт. Сейчас эту озвучку уже не найти, без понятия почему, но лично мне она понравилась даже больше чем официальный дубляж. Голоса там по моему более подходящие, особенно голос Смерти, сравнить можешь по этому эдиту ua-cam.com/users/shortsXkvn31nDzxI?feature=share. Можешь попытаться найти эту озвучку, просто ради интереса, потому что целых 3 видео по Коту, думаю будет излишне

    • @Мурзик-б2х
      @Мурзик-б2х Рік тому +1

      Про какие именно дубляжи 2 кота ты говоришь какие хорошие а какие плохие

    • @emalirovanoesudno
      @emalirovanoesudno Рік тому +1

      @@Мурзик-б2х я не понял твоего вопроса

    • @levsonc
      @levsonc Рік тому

      @@emalirovanoesudno они неплохи в плане голосов, но в плане перевода есть заметные огрехи

    • @Камрад-с1и
      @Камрад-с1и Рік тому +2

      как заманить людей себе на бусти)

  • @МихаилХиценко
    @МихаилХиценко Рік тому +1903

    Мне понравился разбор дубляжа. Наверное единственный раз, когда Хима так часто хвалил дубляж.

    • @svetazubova717
      @svetazubova717 Рік тому +36

      Угу,это точно. Будем ждать видео по Хранителю Луны. Разбор мульта. Разбор Сохона и рубрику Трудности Перевода ❤

    • @МихаилХиценко
      @МихаилХиценко Рік тому +4

      @@svetazubova717 будем ждать.

    • @cookieking1157
      @cookieking1157 Рік тому +5

      ​@@МихаилХиценковсё ещё ждём👴

    • @Olga-Besan
      @Olga-Besan Рік тому +3

      Думаю, здесь положительное влияние оказал фанатский дубляж. В общем, есть с чем сравнивать, но всё молодцы. ☺️

    • @Dishka.deeshka
      @Dishka.deeshka Рік тому +7

      Он хорошо хвалил дубляж "Би Муви"

  • @ivankrutikov1841
    @ivankrutikov1841 Рік тому +2447

    Приходишь с детьми в кинотеатр,начинается сеанс и весь мульт без перевода,дети не понимают что происходит,а ты им говоришь что надо было английский учить

    • @turboDream228
      @turboDream228 Рік тому +66

      Имба

    • @Ilsades
      @Ilsades Рік тому +111

      сам сидишь и тоже не понимаешь, что они гворят

    • @turboDream228
      @turboDream228 Рік тому +30

      @@Ilsades учи английский тогда, госпаде

    • @Ilsades
      @Ilsades Рік тому +20

      @@turboDream228 так я знаю английский, мой комментарий должен был быть продолжением шутки:/

    • @turboDream228
      @turboDream228 Рік тому +5

      @@Ilsades а, ну тогда ок, хотя, как то не очень похоже на продолжением шутки

  • @tyomich_zakuro
    @tyomich_zakuro Рік тому +1018

    8:14 в русском языке слово "подруга" далеко не всегда обозначает, что ты действительно считаешь человека близким для себя. Он говорит это с некой надменной интонацией, потому значение слова здесь уничижительное, что вполне подходит злодею.

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +96

      Также и слова "друг", "дорогой" и "милый"

    • @tyomich_zakuro
      @tyomich_zakuro Рік тому +187

      @@Darthfermer00 именно, роль играет интонация. Можно ещё "дружок" накинуть сверху, это вообще пассивная агрессия получится.

    • @lamiaa5556
      @lamiaa5556 Рік тому +88

      А на слово "дорогуша'' и вовсе большинство среагирует агрессивно. А в тексте если поставить еще и точку после этого слова....

    • @alexey1418
      @alexey1418 Рік тому +23

      @@lamiaa5556 В клинике была целая серия про то, как героиня обиделась на то, что ее называли этим словом

  • @wonderwaffle1247
    @wonderwaffle1247 Рік тому +1396

    Мне лично очень понравился новый голос Кота, Андрей Бибиков. Очень подходящий персонажу голос, актёр сыграл отлично. А когда Андрей понижает голос, то вообще шишка начинает дымиться. Вообще весь дубляж мультфильма получился отменным. Респект грузинам

    • @user-zg1wm7fj9t
      @user-zg1wm7fj9t Рік тому +61

      шишка дымится 😏

    • @fvwak
      @fvwak Рік тому +9

      Ты случаем не гей?(без стеба,геем быть норм,просто спрашиваю)

    • @fvwak
      @fvwak Рік тому +4

      Если нет,то от какого женского голоса у тебя дымит шишка?

    • @KoychyOdo
      @KoychyOdo Рік тому +60

      Полностью согласен. Да, немного грустно, что это не Кузнецов. Но всё же голос получился реально похожим и очень приятным.

    • @wickpatjohnience
      @wickpatjohnience Рік тому +31

      Но Кот Кузнецова всё же лучше

  • @annybear7846
    @annybear7846 Рік тому +583

    Рада, что появился официальный дубляж, а то щас это редкость. Ещё удивлена, что такой идеальный и прекрасный.

    • @slavaa567
      @slavaa567 Рік тому +9

      он уже был давно, на КиноПоиске. но бесплатно его найти было сложно

    • @hellinoob8734
      @hellinoob8734 Рік тому +3

      @@slavaa567 на рутрекере спокойно нашёл

    • @АлексейРоженцов-е9т
      @АлексейРоженцов-е9т Рік тому +10

      Жаль, правда, что голоса дика непримечательные в большинстве своём и озвучены местами словно рандомными людьми. Тот же Волк или Джек. TVShow тут куда лучше, чего уж там. Волк от RHS получился лучше, хотя там он тоже такой се. Даже без учёта отличного Перрито в RHS. Голоса бы нормальные подобрать из российского варианта дубляжа, да оставить этот текст, но имеем, что имеем. Наслаждаться такой озвучкой не выходит из-за такого. Благо инглиш у мульта изишный и понятный даже с моим донным уровнем.

    • @xamzo5791
      @xamzo5791 Рік тому +13

      он не оффициальный, это заблуждение, в пиратских дубляжах больше оффициальности, тут сплошные мисскасты и полное отсутствие голосов из прошлых частей этой франшизы, всех актеров дубляжа будто впервые услышал

    • @АлексейРоженцов-е9т
      @АлексейРоженцов-е9т Рік тому +15

      @@xamzo5791официальный, просто не русский. Вернее не российский, а грузинский для постсоветских стран.

  • @MrSPIKER
    @MrSPIKER Рік тому +309

    Обычно в официальных дубляжах нет и половины всего того, что похвалил Хима в этом видео, но видимо этот дубляж смог обойти цензуру и всё же делался больше в неофициальном ключе :>

  • @midorimodern_hochuumeret
    @midorimodern_hochuumeret Рік тому +273

    Единственный каламбур, который, на мой взгляд, очень жаль, что адаптировали по-другому, это момент, когда кот висел на дереве и просил Киску подать ему руку. В оригинале было "The last time I offered you my HAND, you got cold FEET", что в озвучке от RHS перевели как "В тот момент, когда я предлагала тебе РУКУ, ты решил сделать НОГИ", что умно передавало шутку из оригинала. В официальном же дубляже это перевели как "-Подними меня, как у тебя появится свободная минутка. -Я помню момент, когда мы тоже должны были держаться за ручки, но ты тогда свободной минутки не нашёл", то есть шутка потерялась, что обидно. Пусть звучит всё равно неплохо

    • @yusko42
      @yusko42 Рік тому +16

      С другой стороны, в официальном переводе сделали ставку на МИНУТКУ, а не на РУКИ-НОГИ. Каламбур уже не тот, но как ответ на слова Кота о свободной минутке звучит естественно

  • @KoychyOdo
    @KoychyOdo Рік тому +151

    В этом дубляже мне очень понравился момент, когда Джек Хорни сказал: "капец ты странный". :)
    И ещё я уже давно был очень расстроен, когда узнал, что Всеволод не озвучил и не озвучит Кота. Но как же я был рад, когда в оф. дубляже услышал очень похожий голос. Да, это уже не тот голос, но всё же реально похожий и тоже по своему классный и харизматичный.

    • @cheboksar204
      @cheboksar204 Рік тому +29

      Джек ♂️Horny♂️

    • @KoychyOdo
      @KoychyOdo Рік тому +3

      @@cheboksar204 да😏

    • @mking05
      @mking05 Рік тому +7

      Честно, мне голос Андрея Бибикова полюбился даже

    • @kasl2675
      @kasl2675 Рік тому +15

      К тому же я считаю что Коту очень к месту более хриплый голос,не мало времени ведь уже прошло

    • @Licorisus
      @Licorisus Рік тому +3

      Ясно, человек высокой культуры, долкока уже посмотрел

  • @champe3351
    @champe3351 Рік тому +39

    Поразил момент из финальной битвы где Пекарь пекарь говорит "сезон охоты открыт!"
    И тут в него влетает младший медведь которого озвучивает тот же актер который озвучивал Буга из мультов "Сезон охоты" 😊

  • @sosolife428
    @sosolife428 Рік тому +124

    Обожаю момент, где медведь, увидя как дом разваливается и взлетает, кричит
    "Какого Дикенса?!"
    Это великолепно, так я ещё не ржал

    • @carinfury953
      @carinfury953 Рік тому +4

      @@rosesinclair4076 Предполагаю, что речь об английском слове dick :)

    • @Saints-ph5xi
      @Saints-ph5xi Рік тому +15

      ​@@carinfury953пошляки,Диккенс это известный писатель,стыдно путать это с чем-то пошлым

    • @Saints-ph5xi
      @Saints-ph5xi Рік тому

      Чарльз Диккенс точней

    • @carinfury953
      @carinfury953 Рік тому +3

      @@Saints-ph5xi вы если в юмор не можете, зачем это лишний раз демонстрировать? 😅

    • @Bexline_Artem
      @Bexline_Artem Рік тому +2

      Я больше заржал с момента, где папа медведь, когда играл на пианино, пытая маму луну, сказал "время выпить пиво"

  • @ussem
    @ussem Рік тому +340

    Спустя столько лет лучший дубляж

    • @Enotik_xex
      @Enotik_xex Рік тому +12

      Надеюсь в в Шреке 5 кот будет говорить старым голосом, и блин голос волка стал хуже. Почему нельзя было позвать старых актёров, но требовать что бы они
      говорили мексиканские слова лучше

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +17

      ​@@Enotik_xexПотому что дубляж делали в Грузии. Плюс есть дубляж с голосом Кузнецова, но он остался за океаном и есть в трейлере

    • @emirhanproduction8516
      @emirhanproduction8516 Рік тому +3

      ​@@Darthfermer00разве есть дубляж с Кузнецовым? Трейлер то одно, а дубляж другое

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому

      ​@@emirhanproduction8516Нз, мб и нет. Пкм слышал, что он есть, но остался у США. Из-за этого сделали сначала BRG. Потом RHS. Тот в инет просто долго не сливали

    • @PolzaandPomochsh
      @PolzaandPomochsh Рік тому

      ​@@Enotik_xexголос волка обычный, я думал с эффектами будет. Во всех дубляжах так

  • @АндрейБукин-ц1б
    @АндрейБукин-ц1б Рік тому +27

    Как раз по вашей наводке и смотрел в этой озвучке. Очень сильно порадовал дубляж, его адаптация и возвращение какой-никакой харизмы медведей. Огромное вам спасибо за это.

  • @_Grover_Paladins_
    @_Grover_Paladins_ Рік тому +32

    Озвучка джека в этой локализации - это что-то с чем-то! "Полная хренотень", "Ну блин...".
    😂😂😂

  • @lizzierrrrr
    @lizzierrrrr Рік тому +14

    Я впервые посмотрела кота в озвучке RHS и мне всё понравилось. Дааа хоть и кота назвали пупсик и там "не говорю по английски", но мне она очень зашла. Во всех версиях песни кота отличаются, RHS -любимый храбрый герой, официальная русская - герой, что храбро служит миру. В каких то озвучках либо песню не переводят, либо вовсе не читают текст на русском.

  • @ringapol
    @ringapol Рік тому +374

    Эх, жаль нельзя из разных озвучек выбрать лучшее и объединить в одну. Я уже несколько раз пересмотрел второго Кота, во всех озвучках и пришёл к выводу, что его лучше смотреть в оригинале😅

    • @lDark5un
      @lDark5un Рік тому +28

      Вот та же фигня)
      С другой стороны мне настолько понравился оригинал, что замотивировал усерднее изучать язык
      И уже не так жалко что русские дубляжи вышли хуже оригинала

    • @ringapol
      @ringapol Рік тому

      @@lDark5un Даа, одни плюсы пхах

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +2

      Лучше делать по 2 и 3 даба для каждого мульта

    • @VolodyaNeordinarny
      @VolodyaNeordinarny Рік тому +6

      Я тоже думал о том, что можно было бы как-то объединить лучшие моменты и будет бомба :) Но я пока понимаю, что это возможно сделать, если бы все люди работали сообща, а не если бы кому-то нравилось, а кому-то нет, поэтому надо командовать кому-то одному, хотя тут тоже такой интересный вопрос 😅

    • @VolodyaNeordinarny
      @VolodyaNeordinarny Рік тому +1

      ​@@Darthfermer00 не думаю, что это возможно, хотя как акценты и некоторые понимания разных людей, как Латино-испанский дубляж и кастильско-испанский дубляж 😂😂😂 Или может как Бразильский португальский и классический португальский. А может быть нидерландский и фламандский 😂😁

  • @ОгнезвездИсторик
    @ОгнезвездИсторик Рік тому +175

    Никто так и не понял что локализаторы сделали голос кота такой же как мы и помним.

    • @TO-13
      @TO-13 Рік тому +37

      Как минимум весьма постарались.

  • @kapsulia
    @kapsulia Рік тому +19

    Дадада. Я так рада, что всё это время откладывала просмотр, ожидая официального дубляжа. И как же я была в восторге от локализации и качества озвучки, когда посмотрела, просто "вау" :3

  • @emil3883
    @emil3883 Рік тому +8

    Именно этот дубляж я смотрела в кинотеатре и мне безумно понравилось

  • @МаксимСкрыльников-м6ш

    Мне какой-то фанатский нравился, но щас не вспомню какой уже.. Там очень шикарно вышел голос Смерти.

  • @zar_ziller
    @zar_ziller Рік тому +40

    Я уверен в том, что никакой дубляж не повторит голос волка в оригинале, что логично, ведб у самого лучшего пресанажа, самый лучший голос на озвучке

  • @rosssgull8587
    @rosssgull8587 Рік тому +8

    Смотрела сегодня этот мульт в оригинале, это - один из лучших мультов из тех, что я видела. Его смысл, цвета в нём прям очень сильно зацепили меня 😍😍😍😍

  • @Gvp646
    @Gvp646 Рік тому +6

    Официальный дубляж отличный!! Не зря ждал. Даже пришлось отказаться от просмотра второго кота. И это того стоило. Дубляж просто превосходным!

  • @cookieking1157
    @cookieking1157 Рік тому +12

    Теперь я хочу пересмотреть мульт,но с дубляжом))

  • @erryingle1986
    @erryingle1986 Рік тому +20

    Круто, что "раунд" хима показал именно в сортире)

  • @pruzjinka
    @pruzjinka Рік тому +90

    Я правильно понимаю, что это именно тот дубляж, что крутили в кинотеатрах? Потому что голос у Волка в нем был потрясающим. Так хочу пересмотреть с ним и еще раз услышать ❤ Плюс сами актеры были шикарны. Да было ясно, что голос у Кота сменился, но и он подошел хорошо. Для меня отличительной чертой в дубляже была фраза Кисы про бороду, что она похожа на сдохшую белкуи после Кот еще с этим согласился перед стрижкой.

    • @kiaraloh
      @kiaraloh Рік тому +1

      Вам нужен сайт для того, чтоб посмотреть с таким дубляжом?

    • @RUN_BITCH_RUUUUUUN
      @RUN_BITCH_RUUUUUUN Рік тому +1

      ​@@kiaralohмне нужен

    • @kiaraloh
      @kiaraloh Рік тому +2

      @@RUN_BITCH_RUUUUUUN до вас дошёл комментарий? А то то ли автор, то ли ютуб удаляет

    • @RUN_BITCH_RUUUUUUN
      @RUN_BITCH_RUUUUUUN Рік тому +1

      @@kiaraloh не дошел(

    • @kiaraloh
      @kiaraloh Рік тому +36

      @@RUN_BITCH_RUUUUUUN етиребан в екивоксиоп "ток в хагопас 2 скилфтез", етидйаз ан тйас, етинкилк в " есв икчувзо", а метаз етеарибыв в едовереп жялбуд ( слова читайте наоборот, но сам текст слева направо, надеюсь так коммент не удалится)

  • @bonny4452
    @bonny4452 Рік тому +87

    Официальный на то и официальный. Наверное старались не запороть такой годный мульт

    • @seburu
      @seburu Рік тому +6

      Ну тут я бы не зарекался

  • @sobaka1kusaka
    @sobaka1kusaka Рік тому +16

    кайф, буду 6 раз пересматривать мульт, но уже в официальном дубляже

  • @sereggamiller3575
    @sereggamiller3575 Рік тому +7

    До сих пор восхищаюсь новой заставкой Dream Works

  • @yarror814
    @yarror814 Рік тому +3

    Только сегодня смотрел какой-то мультик про ягу от нас, долго курил, плакал, решил пересмотреть кота в сапогах, чтобы лучше стало. Посмотрел как раз в этом дубляже и подумал, вот бы ролик твой на него, захожу на канал, а тут приятный сюрприз. Спасибо за видео!

  • @user-wn1rw1mu3c
    @user-wn1rw1mu3c Рік тому +13

    После стольких лет хороший дубляж

  • @stay_man16
    @stay_man16 9 місяців тому +5

    Отличный дубляж, я бы оценил его на 8/10! Голос Кота, на мой взгляд, не сильно изменился, тембр остался приблизительно похожим и актёр сыграл очень даже достойно

  • @lev_babaev3593
    @lev_babaev3593 Рік тому +6

    Новый видео очень приятно слышать твой голос надеюсь будешь выпускать почаще 🩷

  • @Rassolchik.
    @Rassolchik. 7 місяців тому +1

    Спасибо Хима, мне реально пригодился ПазлМувис

  • @Woody_2018
    @Woody_2018 Рік тому +7

    Спасибо за классный ролик Хима. Твои ролики очень крутые.

  • @nirylite
    @nirylite Рік тому +21

    Мне понравился новый голос кота даже больше первоначального. Он больше походит на оригинал, да и больше подходит под типаж испанского мачо, коим кот тут т предстает

  • @Salixz
    @Salixz Рік тому +3

    0:46 согласен, очень жаль, старый голос как-то был привычнее

  • @onyx20ful
    @onyx20ful 11 місяців тому +1

    Как хорошо, что уже в этом переводе посмотрел первый раз и мне очень зашло

  • @zawervet1313
    @zawervet1313 Рік тому +14

    По моему, голос кота в русском дубляже довольно похож на голос в оригинале

  • @fourm2379
    @fourm2379 Рік тому +1

    Спасибо за видео!!! Дубляж реально классныф

  • @mishkatrubach
    @mishkatrubach Рік тому +3

    Спасибо за ролик! Теперь ещё раз пересмотрю мульт в оригинале, а потом заценю добляж.

  • @avatarhomer92
    @avatarhomer92 Рік тому +10

    Всё еще не тот дубляж, который мы с братом смотрели.
    Я к слову узнал от кого был дубляж, от TVShows. Главное достоинство данного дубляжа, это голоса, они чертовски похожи на оригинальные. (у Джека своеобразный голос, но всё равно заходит) У кота голос прям отлично подходит, по скольку и Бандерес и голос дубляжа говорят с хрипотой. Волк же говорит спокойным голосом, как ему и положено.
    Отмечу хороший липсинк, ибо если персонаж повышает голос, то и в дубляже повышают голос.
    Единственный недостаток, который я могу заметить, английская дорожка осталась на месте из-за чего можно слышать как персонажи говорят в оригинале. (ностальгия времен VHS)

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +1

      Дубляж полн убирает дорожку, а это войсовер

    • @avatarhomer92
      @avatarhomer92 Рік тому

      @@Darthfermer00 =_= буду знать, но мои доводы остаются, голоса лучше чем дубляжи, которые показал автор видео.

    • @mc_shulker
      @mc_shulker Рік тому

      "Уверяю тебя, я горяч!"

  • @mikolodeon367
    @mikolodeon367 Рік тому +12

    6:30 в оригинале отсылают на «Матушку Гусыню» которая является книжкой сборником сказок братьев Шарлья Пьерро, который как и братья Гримм переделал многие европейские сказки

    • @attyoma8226
      @attyoma8226 Рік тому +4

      А ещё Матушка Гусыня была в первом Коте

  • @darlingsvturn
    @darlingsvturn Рік тому +3

    отличный мульт отличный дубляж(после 2го просмотра даже голос кота показался более подходящим чтоле) отличный видосик химы
    все шик

  • @umeei
    @umeei Рік тому +3

    Хима, спасибо за классный разбор!

  • @Darthfermer00
    @Darthfermer00 Рік тому +32

    После столького времени укора в сторону нашего даба, особенно в первую пору, когда для меня было шоком, что перевод может отличаться или искажать оригинал, настала пора повернуть щас направо. Хороший вышел дубляж на этот раз. Гласа подобрали неплохо, шутки адаптировали норм. Перевод не сильно (почти нет) искажал текст, хотя хз. Оставили испанизмы, насытили его прикольными словечками и сделали на ура. Понравился момент с испанскими счетами.
    BRG продабили лучше, чем RHS. Тут правильно назвали его "Gatito", кличку "Огручик" и небольшой момент про "No hablo Ruso". Нз, как для HIMA, но Кот в сапогах 2 от BRG считаю одним из трех лучших дабов в России (в смысле, русского), наряду с Мегамозгом и Мадагаскаром 1. Ну, ошибки были, но не критичны. В любой локализации встреч лажы. Ни один дубляж или перевод без ляпов не обходится. Насчет шутки с блохами. Я не одобряю, когда переделывают шутку орига, если нет на это барьеров, но здесь можно сделать одно искл и закрыть на это глаза. В остальном пускай шутят, как в ориге.
    Да, Кузнецова не хватало. Ведь он к Бандерасу практич 1 к 1. Считай, это русский Бандерас. По идеи так всегда должно быть у всех, а не только у
    КВС. Бибиков тоже справился на уровне. Акценты не передали, но пустяк. В РФ трад не передают акценты и уже к этому привык. Все равно на запор с ними. К тому же нет в русском - испанских и тем более британ акцентов. Тут люди и так говорят на одном, сплошном, аналоге бритнского (кроме юга). В общем, он порадовал

    • @Youtubbber
      @Youtubbber Рік тому +1

      Пишешь про РФ, хотя дубляж-то делали в Грузии.

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +1

      ​@@YoutubbberЗнаю. В скобках же объяснил

  • @Gerindel
    @Gerindel Рік тому +3

    Первый раз вижу тут не минусы а плюсы перевода) круто)

  • @KALLBLBAN
    @KALLBLBAN Рік тому +15

    Странно что все заметили этот дубляж только сейчас.

    • @ОлегПронин-и1т
      @ОлегПронин-и1т Рік тому +1

      а где он? Уже весь интернет перерыл и не могу найти. Только ред хед саунд

    • @KALLBLBAN
      @KALLBLBAN Рік тому +2

      @@ОлегПронин-и1т Я имею виду, что у меня в городе показывали кота в сапогах именно в этом дубляже.

    • @Torlaf
      @Torlaf Рік тому +1

      ​@@KALLBLBANон отписал об этом еще пару месяцев назад минимум в сообществе

    • @kiaraloh
      @kiaraloh Рік тому

      ​@@ОлегПронин-и1тнужен сайт?

    • @yksms
      @yksms Рік тому +1

      @@ОлегПронин-и1т на рутрекере есть

  • @_ruru03
    @_ruru03 Рік тому +3

    О! Надо посмотреть этот дубляж

  • @obedpadilla5264
    @obedpadilla5264 Рік тому +1

    I love this. My language Spanish is being made known a lot more through this movie.

  • @shashlykmashlyk
    @shashlykmashlyk 11 днів тому

    Почти всегда смотрю фильмы и мультфильмы в дубляже, потому что считаю профессиональный российский дубляж одним из лучших (это не касается редхедов). Но всегда интересно посмотреть твои ролики, чтобы понять, что отличает дубляж от оригинала)

  • @VanceVanAllen
    @VanceVanAllen Рік тому +2

    хоть и смотрела мультфильм в оригинале, но разбор дубляжа мне понравился :)

  • @Alemin1
    @Alemin1 Рік тому +14

    Ооо, а вот и причина пересмотреть 2го Кота. Классный мульт, давно меня так не цеплял какой нибудь фильм или мульт

  • @helenalevizzky4111
    @helenalevizzky4111 Рік тому +9

    Что ж, кажется, мне придется оценить новый дубляж и пересмотреть нового кота в третий раз))))

  • @ЕгорБугорков
    @ЕгорБугорков Рік тому +4

    мне в официалке только момент с рукой Мидаса не зашол.
    В неофициалке была фраза:
    -ты нам обещал золото с наш вес!
    и хорнет превращает одну из сестер в золотую статую...
    тут все понятно...
    а в официалке, она говорит просто:
    - эй а как же наше вознаграждение?
    и хорнет превращает одну из систер в статую.
    а тут не очень...

  • @MishkaMult
    @MishkaMult Рік тому +4

    Как будто авторы официального дубляжа посмотрели твой ролик про грехи неофициального и учли все его ошибки)

  • @vernonroshe.
    @vernonroshe. Рік тому +1

    как же мне понравилась ругань волка в конце битвы.

  • @Dory_004
    @Dory_004 Рік тому +2

    Мне очень понравилась это часть , особенно волк застывает кровь в жилах от его появления 😊😊

  • @daniilfrolov6192
    @daniilfrolov6192 Рік тому +7

    Благодаря тебе, я смотрю некоторые сериалы в оригинале, конечно с субтитрами. Это даже забавляет смотреть на одно произведение на разных языках

  • @sofsof1572
    @sofsof1572 Рік тому +4

    Что ж, самое время пересмотреть мультфильм в пятый раз, но уже в дубляже

  • @ИсущенкоВиктор
    @ИсущенкоВиктор Рік тому +34

    Большое спасибо за ролик, но, все-таки, хочется акцентировать на одном моменте/минусе, который есть, почти во всех роликах:
    показывая оригинальные моменты, добавляйте, пожалуйста, русские субтитры с комментариями, я плохо знаю английский язык и почти все эти моменты мне не о чем не говорят

  • @persaud4212
    @persaud4212 Рік тому +2

    У Red Head Sound тоже неплохой дубляж. Рекомендую их тоже глянуть!

    • @Lady_katherine17
      @Lady_katherine17 Рік тому +2

      Нет. В этот раз они оплошали. Один испанский чего стоит😢 это пародия на испанский

  • @ScizzoringGirlz
    @ScizzoringGirlz 6 місяців тому +2

    Блин, Если бы только англичане не были такими современными, Британский акцент больше подошел бы медведям в американской озвучке. Мне лично очень понравилась Литовская. Я даже удивилась что наши смогли точь в точь перевести этот фильм с русского. Вообще у нас грамматика не так отличается так что наверное поэтому они перевели всё то же самое с русского дубляжа. Но блин те медведи до сих пор остались у меня в голове 😂 мои родаки сразу сказали что медведи из Жемайтии(окрестность в литве где по большей части деревни, И речь отличается) вообщем мне настолько понравилось что теперь я как они и разговариваю лол.

  • @zemaG_rogE
    @zemaG_rogE Рік тому +2

    Я когда был в Казахстане на премьере фильма, то там был голос кота с первой части.

  • @kem5639
    @kem5639 Рік тому +1

    впервые обнаружил канал, но полностью согласен с тем что лучше в оригинале смотреть, мне так проще совершенствовать английский :з
    канал классный, посмотрю на работе побольше

    • @KoychyOdo
      @KoychyOdo Рік тому

      Фига, ты на работе можешь видосики смотреть, мне б так

  • @jogames1582
    @jogames1582 8 місяців тому +2

    2:39 я последовала вашему совету!

  • @Stasi_Kitsune
    @Stasi_Kitsune Рік тому +2

    Я смотрела в кинотеатре с неофициальной озвучкой, в которой Кота озвучивал Боярский

  • @Grangels-zq6wv
    @Grangels-zq6wv 10 місяців тому +1

    Мне понравился голос Джека Хорни в официальном дубляже

  • @big_bag_basket9991
    @big_bag_basket9991 Рік тому +4

    Я пересмотрел кота в этом дубляже, он мне понравился больше. Только мне момент с волком в конце порезал слух из-за разницы голосов

  • @daridari-lol
    @daridari-lol Рік тому +1

    Я рада встретить рекламу на твоём канале.

  • @shocweew8845
    @shocweew8845 8 місяців тому +2

    погодите ,а в неофециальной озвучке тоже был Всевлод Кузнецов

  • @ДенисАлчинов
    @ДенисАлчинов Рік тому +7

    Кстати в Девятом фильме Наруто - "Путь Ниндзя"также есть официальный дубляж (от студии Reanimedia) и фанатский (от flarrow films) Причём flarrow films утверждают, что якобы официальный дубляж плохой, хотя у самих он явно хуже. Сделай пожалуйста видео про трудности перевода 9 фильма Наруто и сравни какой из дубляжей лучше

  • @Крутаябанда-ю4д
    @Крутаябанда-ю4д Рік тому +2

    Готова к просмотру ❤

  • @kossmosstarss
    @kossmosstarss Рік тому +14

    _УРААА НОВЫЙ ВИДОСИК ОТ ХИМЫ ПО КОТУ!!!_

    • @beshkekart3909
      @beshkekart3909 Рік тому

      Ура буду кривлять шрифт и писать капсом чтобы меня заметили

  • @covers4866
    @covers4866 Рік тому +3

    Новый голос кота, такой горячий 😢❤

  • @KarycHD
    @KarycHD Рік тому

    Смотрела вообще в левом дубляже ещё при выходе, но он был просто идеальным. Если вдруг наткнусь, дополню, что за дубляж, но после него всё воспринимается как любительское.
    Голоса подобраны обалденно, испанские фразы не убирают, фразы локализуют просто невероятно..

    • @МилашкаКотёночкина
      @МилашкаКотёночкина Рік тому

      Дайте пожалуйста ссылку

    • @KarycHD
      @KarycHD Рік тому

      @@МилашкаКотёночкина Перечитайте, пожалуйста, комментарий. Я дополню, когда захочу проверить, что это за дубляж. Тем более ссылки в комментариях ютуб блокирует.

    • @bullet_46
      @bullet_46 2 місяці тому

      Может, дубляж от RHS (red head sound)? У них на сайте выложен мульт в их дубляже. Думаю, как минимум стоит проверить)
      Как по мне, этот дубляж лучший.

    • @KarycHD
      @KarycHD 2 місяці тому

      @@bullet_46 Ой, спасибо! Обязательно проверю.

  • @PhysTechno
    @PhysTechno Рік тому +2

    Смотрел второго кота спустя много лет после Шрека и первого кота - даже не заметил, что голос другой

  • @Nap0leonBonaparte
    @Nap0leonBonaparte Рік тому +2

    Вот по ощющениям всё больше и больше компаний возвращяются в Россию и Беларусь, а некоторые даже приходят, что очень инетресно и слегка парадоксально

  • @YakovP.Kompelyar
    @YakovP.Kompelyar Рік тому +1

    Ахах, по-моему "раунд" прям идеально вставлен.

  • @SurvivalGC-mr7fe
    @SurvivalGC-mr7fe Рік тому +3

    Ураааа, вернулся

  • @9fatal_error9
    @9fatal_error9 Рік тому +2

    Бойся если осмелишься!

  • @MrBear-bee
    @MrBear-bee Рік тому +4

    8:08 может Джек обращался к ней как к подруге не как к другу, а как к подручному инструменту, типо такая игра слов или что-то подобное:
    ПОДРУГа
    ПОДРУчный
    (как вариант)

    • @maximvolny
      @maximvolny Рік тому +2

      у них разные основы рука и друг не родственны

    • @MrBear-bee
      @MrBear-bee Рік тому

      @@maximvolny ну я не утверждаю что это правда

    • @MrBear-bee
      @MrBear-bee Рік тому

      Просто "игра слов" (наверное нет)

  • @АндрійВозний-ь4я

    В оригинале также кузнечик говорит "Во имя матушки Гусыни!" Это отсылка к происхождению Хорнера и первой части

  • @lpclashroyale9787
    @lpclashroyale9787 Рік тому +3

    Этот дубляж я видел 2 недели назад на одном сайте.

  • @tx_z1905
    @tx_z1905 Рік тому +13

    Не знаю, лично мне нравится озвучка TVSHOW. Кот у них получился хорошо. Остальные персонажи тоже на уровне😊

    • @sobaka1kusaka
      @sobaka1kusaka Рік тому +2

      Согласен, мне очень нравятся голоса персонажей в этой озвучке

    • @assigi
      @assigi Рік тому +1

      О, искала этот комментарий
      Ну хоть кто-то

    • @levsonc
      @levsonc Рік тому +2

      Как озвучка норм, а с переводом есть лажовые моменты.

    • @АлексейРоженцов-е9т
      @АлексейРоженцов-е9т Рік тому

      @@levsonc в целом да, но не больше, чем в среднем дабе. Обсуждаемую в ролике пока не слушал. Но из прочих русскоязычных, что слыхал, TVSHOW лучшая.

    • @Zhasper
      @Zhasper Рік тому +1

      У них такие мертвые голоса в сравнении с официальным дубляжом, вы просто привыкли смотреть на нем

  • @marimatro3890
    @marimatro3890 Рік тому +1

    очень хочется получить от Вас обзор на Барби, хоть это и не мультик, но почти:)

  • @СофияГенералова-ж2п

    всем приятного просмотра)

  • @OneOwki
    @OneOwki Рік тому +4

    когда услышишь ориг, понимаешь, что новый голос лучше

  • @Dendrman
    @Dendrman Рік тому +1

    Как в "трудностях перевода" говорилось про Детроит: Хуже ли адаптация оригинала? Да. Делает ли это её плохой? Конечно нет.

  • @Mistie98
    @Mistie98 Рік тому +1

    Зачем смотреть на оригинале, если для этого есть Hima. Он то всё разберёт за нас.

  • @RelaxantStudio
    @RelaxantStudio Рік тому

    конечно, старый голос кота настольгия, но и новая озвучка кота звучит офигенно и круто.

  • @wvseve
    @wvseve Рік тому +3

    Погнали контент смотреть

  • @невеликаяЖуЖка
    @невеликаяЖуЖка Рік тому +1

    Блин это дубляж реально шикарен

  • @БелаяГиена
    @БелаяГиена Рік тому +1

    8:08
    Думаю, что неурядица в том, что если бы он назвал её сестрой, некоторые зрители могли бы не так понять, тип это его сестра. Когда смотрела в ориге, я так и поняла, лол, только потом дошло

  • @svetazubova717
    @svetazubova717 Рік тому +6

    Привет, Хима. Твои видео очень классные. Пожалуйста, прошу тебя сделай обзор на Хранителя Луны. Этот мульт действительно очень классный. Я очень хочу увидеть разбор Сохона и Трудности Перевода. И я хочу, чтобы ты сделал видео по этому мульту ❤

  • @IlYouHi
    @IlYouHi 11 місяців тому

    Мне кажется, на роль кота надо было голос смерти поставить. Он больше похож на Всеволода. И адаптация пупсик из RHS, неплохо отсылает на 2 часть Шрека, ведь кот там говорил фразу "твоё слово пупсик и я буду тебе кем угодно".

  • @frathen1970
    @frathen1970 Рік тому +1

    В 8:00 Наверно они хотели сказать,что они просто напарники, а Подруги змеи это просто название банды,ну или как это было в 4 шрэке, имя Бабы,переименовали в Нану,наверно,чтобы дети не думали,что это его родственница,это лишь моя теория

  • @sanantez4124
    @sanantez4124 Рік тому +2

    Эх, вот когда раньше видел кота в сапогах, хотелось сразу поговорить о награде, а сейчас этого желания почему-то не возникает

  • @ЖеняБатенёв-к4щ
    @ЖеняБатенёв-к4щ Рік тому +1

    0:53 кайфанул. перемотал. кайфанул еще раз.

  • @anatolyka9423
    @anatolyka9423 Рік тому +2

    Вау, хима хвалит дубляж, это что-то необычное