台灣人學習漢語拼音很困難嗎?注音符號怎麼打字?聊聊國際音標、漢語拼音、注音符號!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 вер 2024
  • 台灣人學習漢語拼音很困難嗎?注音符號怎麼打字?聊聊國際音標、漢語拼音、注音符號!
    #注音 #國際音標 #漢語拼音

КОМЕНТАРІ • 2 тис.

  • @user-mg1fp4gq3r
    @user-mg1fp4gq3r 4 роки тому +88

    1958年汉语拼音方案实施之前,大陆用的也是注音符号

    • @brighthorse6981
      @brighthorse6981 4 роки тому +5

      是的,我爸1949年出生的,他说他小学时学的就是注音符号,推算的话应该是1956年上的小学

    • @ryanzhou2165
      @ryanzhou2165 4 роки тому +7

      @@brighthorse6981 这个时候出生的人大概率会叫建国,(狗头保命)

    • @glorych1168
      @glorych1168 4 роки тому

      國民政府花了30年編注音

    • @daviddavidrovic3049
      @daviddavidrovic3049 4 роки тому +3

      不完全,那时候还有推广一个拉丁化新文字,比如新华是sin-hwa

    • @Tchen5
      @Tchen5 4 роки тому +4

      @@daviddavidrovic3049 这个叫威玛拼音

  • @user-gk4kz7zr3v
    @user-gk4kz7zr3v 4 роки тому +71

    ㄅ,字形取自「包」的古字「勹」字
    ㄆ,字形取自「扑」的古字「攵」字
    ㄇ,字形取自「冪」的古字「冖」
    ㄈ,字形取自「匚」字,發音則取「匚」字的聲母。《說文解字》:「匚,受物之器。
    ㄉ,字形取自「刀」的象形字,發音則取「刀」字的聲母。
    .........自己查
    很有趣哦,我覺得用字可能對大人來說比較好理解跟記,其實跟日文沒有關係啦,話說日文不是也是從中文來的嗎

    • @Aurora-zu3yv
      @Aurora-zu3yv 4 роки тому +5

      有点像古琴的减字谱, 也是取字的一部分。

    • @user-ge5ex8dz4m
      @user-ge5ex8dz4m 4 роки тому

      還好並沒有因為這樣讓普通話變成拼音語言 繁體西里爾化也簡化一次就打住了 不然中文現今語言文字會很像蒙古的古字和現代通用字兩極化

    • @Gamtou111
      @Gamtou111 4 роки тому +2

      @@user-ge5ex8dz4m 大陆在六七十年代推广了简体字,之后还推出了二简字,甚至还已经尝试推出了汉语完全拉丁化的方案还有报纸,但是后面这两个真的让民众接受不了,然后就放弃了

    • @user-cd6bq2ji9b
      @user-cd6bq2ji9b 4 роки тому +2

      你这样分析讲解,我秒懂并记住了,谢谢。

    • @花旗國水師步勇啊
      @花旗國水師步勇啊 4 роки тому +2

      汉字是为汉语贴身打造的。废掉汉字不现实。所以拉丁化从民国喊到七八十年代都根本没办法落实

  • @lsy7259
    @lsy7259 4 роки тому +35

    哇,这个频道真的很棒!没有相互的嘲讽,有的都只是理性的交流。希望你越做越好!👍👍👍👍

  • @jerrylim8025
    @jerrylim8025 2 роки тому +2

    若说到大陆的输入法这,主要有两种方法:音码和形码。音码以拼音为基础,可分为全拼和双拼两大类。全拼就是把拼音对应的按键一个个敲上去,比如bang就按B,A,N,G四个按键,shuang就按S,H,U,A,N,G六个按键;双拼则是充分利用了声母和韵母的个数和互补特点,通过一定的设计,使得任何声母和韵母都只要一个按键,以双拼自然码为例,ang用H键,sh用U键,uang用D键,这样bang就是按BH两个按键,shuang是按UD两个按键。
    形码又分两种,一种是笔划,就是一个笔划一个按键,按笔画顺序依次敲下按键,这种主要用于手机;还有一种是把字拆成若干字根,几个字根对应一个按键,大概类似于仓颉输入法那样。大陆最知名的形码输入法是五笔,郑码也有一定名气。

  • @user-vc4bc1mt5m
    @user-vc4bc1mt5m 4 роки тому +16

    分享一個冷知識,早期電腦還未在台灣普及時,最早的鍵盤是沒有注音符號,所以當時用的輸入法之一是倚天輸入法,它其實很接近通用拼音,但是有些沒辦法用一個英文字母代表的注音,ㄢㄣㄤ等之類的,就簡單暴力的塞進剩下的鍵盤之中,而有一些注音則是用圖像判斷的模式,像是ㄩ就用U,ㄨ就用X等等的。
    當初因為覺得倚天輸入法跟同學打的方式不一樣才學的,長大後想想又覺得有點好笑,現在都拿來對應英文鍵盤當密碼使用。

    • @xuyifei6879
      @xuyifei6879 4 роки тому +1

      倚天输入法===不是倚天屠龙记么?XD

    • @stackerliew
      @stackerliew 2 роки тому

      @@xuyifei6879 不是,是以前DOS時代的倚天中文系統,是外掛在DOS上面的中文系統,除了倚天,還有零壹,國喬,震旦等等。

    • @potato7118
      @potato7118 2 роки тому

      倚天输入法听说过,我是95年大陆,但是从来没用过

    • @wintold_strange
      @wintold_strange Рік тому

      我現在跟同學傳密訊的時候都是用注音符號😂(大陸)

  • @lookyam
    @lookyam 4 роки тому +65

    我从小学时候开始看新华字典后面的注音表,然后我就真的学会了。读中学的时候开始接触网络,所以台湾人的注音文句我都看得懂。

    • @chingdawngii2919
      @chingdawngii2919 4 роки тому +2

      陸六壬 那你有看到那個 英文字母中文念法表嗎,太搞笑了
      Q唸ㄑㄧㄡˉ什麼的。

    • @s.z.4915
      @s.z.4915 4 роки тому +4

      @@chingdawngii2919 一年级听过老师按字母表读abc但是读成啊波次得。。。。

    • @user-vj8kx9qg7j
      @user-vj8kx9qg7j 4 роки тому +3

      @@chingdawngii2919 深到骨髓 abc 英文念法和拼音念法无障碍转换。当然,我会拼音不是小时候学会的,是因为中学时候上网打字逼出来的。我们一切录入打字都只按英文系统就行,不需要对英文系统作特殊变化。像台湾那个输入法和键盘在我们大陆看来繁琐到天际 简直给自己遭罪。

    • @liuwei0923
      @liuwei0923 4 роки тому +7

      @@user-vj8kx9qg7j按英文系统来不是你炫耀的资本,方便是方便,但那始终不是我们的东西,注音符号也应该是中国人要了解的,不说每个人都要会,但至少要了解注音符号是我们老祖宗留下的

    • @danielwang5298
      @danielwang5298 4 роки тому +6

      @@liuwei0923 老祖宗留下来的是,民国之前没有用拼音系统来拼读汉字发音的

  • @dfzy8381
    @dfzy8381 4 роки тому +41

    我是一名大陆00后,初中毕业后在网上认识了一些台湾朋友,就顺便接触自学了注音,注音我感觉很简单啊。很方便学习的。只要拿注音汉拼对照表多写写多看看就会了。我就是这样熟练起来的。繁体字和注音我现在读写都没问题。

    • @ten2eight
      @ten2eight 4 роки тому +1

      我也是看著電腦鍵盤就學起來了, 會拼音的話學注音大該被個2-3天就會了呵呵

    • @akennn634
      @akennn634 4 роки тому

      我用注音四年多了,刚开始我试着用的时候,很蒙,但是有一个人告诉我注音(后来知道是大千式)的键位就是bpmf的顺序排列的,然后我看了一下就恍然大悟,然后就慢慢打字慢慢熟练的

    • @akennn634
      @akennn634 4 роки тому

      就是没有专门去学的这个步骤,直接用键盘来练,会写注音也是打字打多了才记住形状的

    • @akennn634
      @akennn634 4 роки тому +3

      我感觉注音打字挺爽的,因为注音码短,就是不用按的那么快,出字的速度也能跟别人打拼音差不多,不会跟以前打拼音是的打久了手酸不拉几的

    • @maureensun7571
      @maureensun7571 4 роки тому

      可是打字需要重新记忆键位吧

  • @vasilileung2204
    @vasilileung2204 4 роки тому +4

    我是大陸人,自從學會了注音符號之後就一直用。真的方便很多。
    而且如果純粹是為了打字的話,你根本不用記他長什麼樣,記得他在鍵盤上的位置就行了。我玩半個小時就會了

  • @jiama8461
    @jiama8461 4 роки тому +1

    汉语拼音有些特殊规则,可能因为
    -----
    汉语语音本身复杂,一个音位有好几个同位异音。而且还有声调变化,也有调位异音。而拼音是考虑音系之后,比音位更宽泛的记号。例如:
    苟利(li)国家生死(si)以(yi),岂(qi)因(yin)祸福避(bi)趋之(zhi)。可体会一下字母i有几个不同发音。
    字母i其中一个音位/i/。在韵腹时,闭前不圆唇元音[i];在韵头时,硬腭无擦通音[j];在韵尾时,次闭前不圆唇元音[ɪ]。
    除此外,字母i还有另外两个音位。在zi,ci,si中代表舌尖前元音;zhi,chi,shi中是表示舌尖后元音。
    汉语拼音会把zi,zhi这类搞成一个整体认读音节,即规定死某些拼写组合是作为一个整体来认读。避免单独学习舌尖前元音,舌尖后元音这些东西。
    -----
    i在韵头时,发音会变成硬腭无擦通音[j];而u在韵头时,会变成浊圆唇软颚近音[w]。因此,引入声母的y,w是有依据的。
    可惜没能统一,比如边(bian)沿(yan)。估计是为了尽量符合“声母+韵母(韵头+韵腹+韵尾)”的结构。
    毕竟除了照顾实际发声,还要考虑音韵系统的规则性。
    -----
    尽量接近英文字母。比如ü这个并不是英文字母,因此没有歧义的时候,两点就去掉变成u了。而像nu,nü需要区分的这种就不行。
    一是在非英语国家,ü转写为u,符合国际惯例。
    二是因为汉语拼音的声调是标在字母上方。为了整洁美观,标声调时字母i的点就会拿掉。类似的,字母ü的两点最好也是拿掉(仅限不出现歧义时)
    三是那些不能拿掉两点的只有nü、lü、nüe、lüe四个音节,对应的字比较少。按《现代汉语常用字表》统计,在3500字中,nü只出现1个字:女:nüe只出现2个字:疟、虐;lü出现14个字:驴、旅、屡、吕、侣、铝、缕、履、律、虑、率、绿、滤、氯;lüe只出现2个字:掠、略。一共只有19个字。

  • @user-xm9ou1ps7j
    @user-xm9ou1ps7j 4 роки тому +3

    注音符號還是挺有道理的,不愧是國學大師章太炎參與修訂的記音系統。
    ㄓzhi,即【之】的古字

    ㄔchi,即【彳亍】的彳
    ㄙsi,即【私】的本字
    ㄞai,【愛】的古字【㤅】
    ㄐj,【糾】的本字
    等等。

  • @yuchen143
    @yuchen143 4 роки тому +5

    學習過漢語拼音之後學習注音符號這個很簡單吧,因為漢語拼音就是把注音符號撰寫成了拉丁字母,然後再根據一些通俗拉丁文的拼寫規則做一些修正(也就是白白最困擾的「變化」)。而且大陸在民國50年代以前也是用注音符號的,直到民國80年代初的字典裡面還會注音符號和拼音一起標注字音,也有注音符號和拼音的對照表。
    一開始我也不認識注音符號,不過初三時國語老師課下說過。現在已經可以使用注音鍵盤打漢字了,但是還做不到忙打。另外,也不會打倉頡。
    我覺得對於不會拉丁字母的人來說學習注音符號要比直接學習漢語拼音要容易。此外,漢語拼音很多發音和通俗拉丁文的發音不同,和英文、法文、德文的發音規則也不盡相同,有時會給洋人學習漢字發音帶來麻煩。洋人學習漢字發音還是使用本國的拼音方案比較好,比如說韋氏拼音、遠東學院拼音、德文式拼音。

    • @yuwong3739
      @yuwong3739 4 роки тому

      汉语拼音当时是为了和拉丁系接近,,所以字母没有变化,但就从各国语言和南方语言,把发音和拉丁字母往上凑,其实就是先有的字母,在给每个字母读音,比如q就是和大多数拉丁语发音不一样,但是为了字母,所以找来找去,发现阿尔巴尼亚语q的发音有我们的“齐”的这个发音,所以就把q读作现在的发音。再比如[x]在汉语拼音中用字母h表示,比如“航”[xaŋ]拼音写作hang。声母为汉语拼音x的团音字古代读[x],这种现象是闽南语方言“下”念做[xa]。另外,普通话的声母[ɕ]在汉语拼音中用字母x表示,在拉丁化新文字中xi表示

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      你是台湾人还是大陆人?汉语拼音方案是1957年公布诶,比1961年要早好不好!

  • @ZackAlumi
    @ZackAlumi 4 роки тому +3

    我的漢語拼音是自學的,在學的過程中就發現漢語拼音的唸法與一般的英文拼音規則不同,這個部分的確會造成一些困擾,最困擾的也是那些變形,剛開始常常碰到某些字拼不出來。即使到現在,我在 ou 與 uo 還是常常拼錯。另外打久了之後,以每個字的平均輸入次數來說,覺得注音還是比較少次一點。而注音可以輸入四聲,在選字方面也比較精準一點。雖然漢語拼音有很強的自動選字,不過不常打的仍然避免不了要自己選字,這時候反而會更困擾,尤其是在選某一個字,而那個字的同音字很多的時候更加嚴重。

    • @pass3d
      @pass3d 4 роки тому

      欧(ou)洲;洛(luo)阳。。。为何会ou、ruo不好区分呢?

    • @wintold_strange
      @wintold_strange Рік тому

      這點確實,所以拼音一般需要打一個雙音節詞,用拼音打文言文什麼之類的就特別煩人。

  • @BaoHongNet
    @BaoHongNet 4 роки тому +212

    大陆新华字典里有注音符号只是没人用但是一直保留着!

    • @user-ed3dg4ub5g
      @user-ed3dg4ub5g 4 роки тому +43

      为了统一,时刻准备着!!!

    • @Lolaaaa_S
      @Lolaaaa_S 4 роки тому +20

      是啊我从小就注意到这些注音符号,只是学校从来不会提注音符号,小时候我都不知道这是怎么用的

    • @williamdaharbin8465
      @williamdaharbin8465 4 роки тому +23

      曹晶 是因为以前的老人汉语学的是拼音符号,外语学的是日语或者俄语,几乎没有接触过英语,年龄大了再学习拉丁字母的拼音有困难

    • @Lolaaaa_S
      @Lolaaaa_S 4 роки тому +3

      @敏事慎言 几十年前国内中学是学俄语日语的,这个跟东北没关系,我妈说那时候学校是一届俄语一届日语轮换,也有英语,我老姨和小姨一个学的日语一个学的俄语

    • @liuwei0923
      @liuwei0923 4 роки тому +1

      我看到过,以前不知道这是啥?

  • @Arctic-catfish
    @Arctic-catfish 4 роки тому +1

    西班牙人打西班牙文会需要西班牙键盘,否则会打不出字母Ñ(大写)ñ(小写),ch可以用c加上h代替,ll可以打两个l。
    我们用的最多的是“拼音输入法”,直接用美式键盘就可以,100%纯美式键盘,没有任何额外的标注。只不过需要有拼音输入法软体。
    比如:“想起你”的拼音是“xiǎng qǐ nǐ”,那么在键盘上按“xiangqini”就可以打出来,只需要输入字母,不需要输入声调。全拼就是“xiangqini”,简拼可以只按“xqn”三个键就能打出来。不过简拼可能会出现过多的备选结果,命中率会比全拼低一点。
    还有一种打字方法是“五笔打字法”,类似于仓颉,需要用到五笔打字的软体。就是把字按笔画拆开来打字,输入任何一个字都是最多按四个键。需要用到标注了五笔符号的键盘,如果记住了按键代表的笔画,那么用没有任何标注的美式键盘也可以。

    • @Slingshot4FunTW
      @Slingshot4FunTW 2 роки тому

      就是不用背鍵位,所以,正在研究拼音輸入法。

  • @user-ct3ud3th5w
    @user-ct3ud3th5w 4 роки тому +67

    《胡建人怎样学习普通发》与台湾人共勉

    • @seanming75
      @seanming75 4 роки тому +8

      我找马冬梅丶马冬梅呀丷 不是學習,是鞋習。

    • @shangjiangren
      @shangjiangren 4 роки тому +1

      @@seanming75 《胡建人怎样鞋习普通发》

    • @yuutaw
      @yuutaw 4 роки тому

      草(

    • @martinmax343
      @martinmax343 4 роки тому

      马什么梅?

    • @rolling9815
      @rolling9815 4 роки тому

      @@martinmax343 什么冬梅?

  • @MandarinJiasEZ
    @MandarinJiasEZ 4 роки тому +6

    其實漢語拼音是周先生用注音符號的架構編出來的,因此對中國人來說,在公務、戶政、地圖、電報編碼上用拉丁字母註記中文名詞時是有必要工具。因此台灣的捷運、地圖地名也延用漢語拼音,以免大家自己胡亂用英文字註記地理名或隨意翻譯自己的護照名字。漢語拼音法制化的時候電腦輸入法還沒流行,漢語拼音的四聲標聲法一ˊ ˇ ˋ 和加雙點的字符, 如 ㄩ字,在打字上就有困難。因此大陸科技界才發明了各種快速輸入法來解決輸入不方便的問題。
    在這些公事、通訊等政務應用上,漢語拼音能避免大家把各種專有名詞中文字亂拼。這種亂拼現象在香港、新加坡、台灣的中文姓名因個人發音而混淆拼法的很多,公務處理不便,可見漢語拼還是有實用價值。
    反觀在印刷排版上要把中文字和一組拼音同時列印, 注音符號可以,漢語拼音就無法縮得太小,字間距也不好調整。所以台灣能有逐字注音的國語日報,方便小朋友學新聞閱讀。台灣的學校是從幼教開始教注音,因為簡單,直覺。符號的架構是章太炎先生用中文字的偏旁部件拆解的,如 ㄅ是從包來、是從皮來,ㄉ是從刀來,ㄚ是從丫頭來,這樣可以幫助學生同時學寫文字偏旁筆順。所以說注音符號好學好用,是對中國文字書寫閱讀的快速方便。
    漢語拼音對中國人公務、專業用是值得肯定,但對兒童語文教育來說,要讓剛上學的小朋友先學複雜的漢語拼音符號、組成變化與正詞法,再用拼音來認中文字、讀中文書,到了教英文字母時,發音、拼法又要改回來,很浪費教育資源。大陸很多地方把拼音跟英文混用做標誌,或是把d 念成ㄉ,把T-34 說成特三四,she讀成奢, women看成我們。大陸教育界一直有專家們提出漢語拼音教育策略要改革,不是沒有道理的。
    台灣學生在英文底子穩定後,再學漢語拼音不難,不會影響英文習慣。上了捷運看漢語拼音地名沒問題,因為會說中文。 但要自己拼音正確就要再專程學習。注音符號因為簡單好用,在台灣,八十歲以下的士農工商大部分都會用(以我自己親友為例),幼兒園小孩用注音符號寫卡片給爺爺奶奶都看得懂。這是為什麼台灣學校和許多對外華語中心先學注音符號的好處,確是好福氣。

    • @MandarinJiasEZ
      @MandarinJiasEZ 4 роки тому

      I am sorry.

    • @alexbo6247
      @alexbo6247 4 роки тому

      其實就是兩個作用主要,一個是注音學字,一個是公事通訊的注音,不過在今天又多了信息化和國際化的需求。在注音學字,即幼兒的教育這種,我覺得對於什麼都沒學過的人來講,拉丁文還是注音符號差別不大。至於對英文學習,拼音的拼法,讓初學英語的猜讀反而更快。學習成本我反而覺得,拼音音標也可以相互輔助記憶,當年極大的簡化了我學音標的過程,我們的學法是大部分音標你自己都先猜一下基本就是對的,然後小部分特殊的,在背一背。注音符號和拉丁文兩套系統學習反而更大,當然我覺得作為注音識字,無論哪種都是幾乎忽略不計的成本。
      “反觀在印刷排版上要把中文字和一組拼音同時列印, 注音符號可以,漢語拼音就無法縮得太小”。這個是你想當然了,你可以看看大陸的幼兒讀本,也是一行拼音一行文字,反而佔據更小的空間。應該說,在現在大多文字橫排的情況下,這反而是注音的缺陷,注音符號適合豎排表音,而拼音天然適合橫排。
      “大陸很多地方把拼音跟英文混用做標誌”,說實話。。。這應該也是你的想象,從來沒有見過類似的東西。至於大陸教育界,對於拼音已經有相對共識,在國際化和信息化的今天,拉丁文作為優秀的注音系統是更加合適的,至於一些簡寫導致的部分音素混淆,其實由於書寫方便且已經習慣了,也沒有修改的必要。我認識很多台灣朋友,留學後反而習慣用拼音,系統,鍵盤,輸入法各種原因吧,並且很容易接受。
      總之結論來講,在注音識字上來講,學習成本都不大,作為標註工具各有千秋。但在之後更廣泛的用途上,拼音的優勢太大了,比如你現在用google翻譯打一個中文(用美國或者日本的入口),中文注音清一色是拼音。我韓國的同學學習中文都是用的拼音來學的,不如說適合外國人學習,不就是適合幼兒學習嗎。不過話說話來,在計算機普及的今天,拼音的地位已經無可動搖了。之前還在用xp系統學智能abc的時候還用過注音輸入法。。。實在是一言難盡。

    • @Aurora-zu3yv
      @Aurora-zu3yv 4 роки тому

      会影响英文读音是真的。 如英文的Ten,e,i,a的发音。

    • @xinghengzhou8548
      @xinghengzhou8548 4 роки тому

      @@Aurora-zu3yv 英语元音拼写出了名的混乱,有问题那真是他本身的问题。

    • @sl0523
      @sl0523 4 роки тому

      非常不同意你說學英文的時候···受到漢語拼音先入爲主的影響···要按你這麽説···那法國人···德國人這些本身就用拉丁字母作爲母語的人···那人家學英文的時候怎麽辦···?還不是很多這些歐洲國家的人學習英文也學的很好···沒有怎麽受到自己母語的影響的···

  • @chingdawngii2919
    @chingdawngii2919 4 роки тому +2

    是的,所以我都改用注音的。
    漢語拼音有一些簡化~
    比如uei 簡化成ui
    iou簡化成iu
    比如說diōu丟,寫diu,shuèi睡寫shui,按照英文唸法,很像閩南話~哈哈哈。
    ieng這個唸法比較老國音,比較北京腔,現在都是ing了。
    ü不用點兩點是因為一個定律,叫做yu=ü。ㄐㄑㄒ(jqx)這種聲母,自帶韻母yi,居jü也就是jyu,省略y不寫(因為是聲母自帶的)就變成了ju,只有在老國音中,才有ㄐㄨ(基屋)這種音。

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      jqx只是名字带"衣",而本身代表的音不带ok?否则就不会出现jia,qia,xia了好不好

  • @lianyu6605
    @lianyu6605 4 роки тому +97

    这一天,白白老师终于想起来了频道主业是干嘛的

  • @user-hc6ny1hd3k
    @user-hc6ny1hd3k 4 роки тому +1

    个人觉得台湾坚持用的繁体字很有价值,但注音完全是累赘:首先汉语拼音巧妙把中文韵母表和世界上最通用的英文26字母绑定了,所以会26字母的人学汉语拼音很轻松,而反过来注音必须先学习记忆一个新的符号系统,但发的音2种却都一样。这就是为什么台湾人1-2天就学得会汉语拼音(学过26字母),而大陆人学注音很难(要背新符号系统)的原因。
    此外汉语拼音另一个好处就是在现代计算机时代,键盘上的26个字母键qwerty......用汉语拼音打字完全兼容不用改键盘,而注音要改键盘键位,你出国为了打个字总不能天天背着注音键盘吧?
    所以在英语系与计算机为主体的当代,绑定26个字母的汉语拼音在国际化、易学性以及科技适应性上比注音强太多

  • @bonkujo
    @bonkujo 4 роки тому +1

    漢語拼音一點也不難,完全可以對應小時候學過的注音符號。除了幾個特例以外,漢語拼音規則跟英文英標差不多,一星期內就能上手。現在都放棄注音鍵盤改用漢語拼音,用久了連英文打字的速度都會變快!

    • @user-cj7tl5uq2y
      @user-cj7tl5uq2y 4 роки тому

      双拼会更快

    • @ccvvbbe1118
      @ccvvbbe1118 4 роки тому

      你竟然说这么红的话😂😂

    • @bonkujo
      @bonkujo 4 роки тому

      @@ccvvbbe1118 我只在乎便利不便利,不在乎紅不紅。難道我會因為中共吃飯自己就只吃麵?很多事一旦政治化,人們往往就會做出不合邏輯的決定。

    • @RC-zi4vt
      @RC-zi4vt 2 роки тому

      @@bonkujo 可是我想写注音啊!感觉注音好好看哈哈哈哈

  • @Wheat0r
    @Wheat0r 4 роки тому +9

    拼音有几个好处:
    1、由于拼音发音于英文字母本身接近,各种母语的人学习发音都比较容易上手。
    2、相对于注音,拼音不需要专门的键盘就可以输入,同样降低上手难度。
    3、反向帮助英语不好的朋友记忆单词发音(严重不推荐❌)

    • @Wheat0r
      @Wheat0r 4 роки тому +2

      另外,新华字典上有就注音,只是真的不会用

    • @ironlovegood6531
      @ironlovegood6531 4 роки тому

      @@Wheat0r 小的时候会好奇那是什么,中学识字了看到字典后面有标识 注音符号对照。不过真的不会去用。

    • @Wheat0r
      @Wheat0r 4 роки тому

      @我占个位置好吗 在大陆没有这个困扰吧,肯定都是先学拼音后学英文,国际音标在学英文的时候才教。我小学的时候老师就没有认真教过音标,幸亏我学了一下,不然就要进入死记硬背的地狱了

    • @danielwang5298
      @danielwang5298 4 роки тому

      @我占个位置好吗 我问过英国人美国人,他们好像不知道国际英标,从小学的都是自然拼读法,这个玩意有点像我们的韵书,就是哪个字母从哪个词的发音

  • @xuzhelu8032
    @xuzhelu8032 4 роки тому +9

    我爷爷今年八十八岁,他上学的时候,学的就是注音符号,所以他只会注音符号,不会汉语拼音,现在打字也用注音符号。我上小学的时候,爷爷也教过我注音符号的使用

    • @zjzhang9460
      @zjzhang9460 4 роки тому +2

      我亲戚中有个长辈1950年出生,他小时候学的注音符号,于是不会汉语拼音,现在他输入汉字依赖手写板😂。汉语拼音是1958年定案的,所以理论上在1958年之前上小学的人都是学的注音符号。

    • @brighthorse6981
      @brighthorse6981 4 роки тому +1

      @@zjzhang9460 是的,我爸1949年出生,他小时候学的就是注音符号,现在他跟我用微信之类发信息用的都属输入法里面的手写模式

    • @anson3757
      @anson3757 4 роки тому +3

      @@brighthorse6981 给他下载一个注音输入法不就好了。甚至很多手机都自带了。

    • @zjzhang9460
      @zjzhang9460 4 роки тому

      @@anson3757 我给他推荐过百度输入法,用注音符号输入,打出来是繁体字,无法选择简体字。这样不行,对对方不友好,会被误会。请推荐一款好用的、能打简体字的注音符号输入法吧😁

    • @851221sarah
      @851221sarah 3 роки тому +1

      谷歌的輸入法可以切簡體模式
      我就是这样用的喔

  • @eychtouto4235
    @eychtouto4235 4 роки тому +101

    我也大陸人,也會用注音,也是自學的

    我是看巧虎😂

    • @user-ge5ex8dz4m
      @user-ge5ex8dz4m 4 роки тому +4

      拿摸逆害~ 那推薦看什麼學漢拼啊~

    • @user-K.J
      @user-K.J 4 роки тому +2

      領禮包 你搜索一下汉语拼音歌

    • @eychtouto4235
      @eychtouto4235 4 роки тому +2

      領禮包 大陸版巧虎?😂

    • @LailahSphinx
      @LailahSphinx 4 роки тому +1

      诶诶我也是看巧虎ㄏㄏ

    • @liuwei0923
      @liuwei0923 4 роки тому +1

      多看看汉语拼音和注音符号对照表

  • @ColinRLu
    @ColinRLu 4 роки тому

    对于用习惯汉语拼音的人来说,台湾还在使用的威妥玛拼音也是蛮需要时间适应的。(美国这边中国历史研究一直以用威妥玛拼音转写中文词为传统,所以我大三时特意学了该套拼音系统。)
    威妥玛拼音有几处争议点,第一点就是区别送气声母和不送气声母靠“ ‘ ”这个符号,即k不是k,而是g;k'才是汉语拼音的k。p=b,p'才是p。t是d,t'是t。直接导致的后果就是不懂这套拼读系统的人会把“功夫”读成“孔夫”;“台北”就变成了“台配”;“道德经”也成了“涛特轻”。因为有时为了打印方便,“ ’ ”并不会写出,很容易造成误会。而且“j, q, zh, ch”四个音全部都是“ch”开头,对于习惯汉语拼音的人来说,经常会反应不过来到底是哪个音。不过,在海外也可以凭这个特点,通过看对方名字的英文拼写来推断对方是来自哪里,因为台湾人名里面就会出现大量的ch 😂
    不过这威妥玛拼音也不是一无是处,在有些方面做得还是比目前的汉语拼音更易读,比如c在威妥玛拼音里拼作ts,q被写作ch‘,对于中文学习者来说这个更易识读出正确读音。
    有些是两套拼音系统都目前没有完美解决的,比如x这个音,威妥玛写作hs,对于不熟悉的人来说还是不知道该怎么读。

  • @ysbh228
    @ysbh228 4 роки тому +1

    漢語拼音的發音(無論聲母或韵母)更貼近"國語注音符号",有幾個確實得用心記。它與國際音標有所不同 b, p, m, f, … q, she, he, ……中英發音有異。會英打者就能領會拼音打字的神速。
    調号標示:
    有 a 不放過 ( 導 dao3聲,標在a上方),
    無 a 找 e o ( 等 deng3聲;標在e上方;龍 long2聲,標在o上方)。
    i u 并列標在後(丢 diu1聲,標在 u 上;退 tui4聲,標在i上面),單個韵母不必説。
    jqxy 碰到 ü 就要脱帽子,变成 u( 需 xu1聲,標在u上;具 ju4聲,標在u上)。
    ü 在漢語拼音鍵盤上須打 v。如:女(nv3聲,緑 (lv4聲)。
    ch, sh, zh 有 h 須翹舌,其餘則不須。有些整體讀音也得記。
    有志者事竟成!

  • @ansonip994
    @ansonip994 4 роки тому +16

    注音键盘我看了一下,是从上到下,从左到右,b p m f。好有趣!

  • @user-if8nm8rc6y
    @user-if8nm8rc6y 4 роки тому +173

    我想說拼音一點都不難,我花了兩天基本上就會了,嗯,我是臺灣人

    • @serened7728
      @serened7728 4 роки тому +36

      对!!所以我觉得你们台湾的这个好难😂 好像要新学一门语言一样

    • @user-if8nm8rc6y
      @user-if8nm8rc6y 4 роки тому +17

      @@serened7728 噗嗤,我有個大陸朋友,因為有時候鬧他是用注音符號鬧,然後他就勵志要學會注音符號,他現在已經記起來大半部了,我還有個大陸朋友會注音符號,害得我都不敢用注音符號鬧他

    • @Mingming_Studio
      @Mingming_Studio 4 роки тому +15

      漢語拼音真的很簡單,對照表看一下就會了

    • @lingpingtshi
      @lingpingtshi 4 роки тому

      @@Mingming_Studio 用洋符號一個用本土符號

    • @jayli7106
      @jayli7106 4 роки тому +10

      我是台灣人,也是花沒幾天就會了,只是要拿來打字實用,要花久一點時間去習慣變成自然反應,我現在注音和漢語拼音兩種切換自如。

  • @user-jb8nh2yw8k
    @user-jb8nh2yw8k 4 роки тому +76

    小时候看新华字典以为是日语😂

    • @user-sn9bc6hd6r
      @user-sn9bc6hd6r 4 роки тому +6

      麋鹿迷了路哦 注音符号比片假名还要注重逻辑性和表意性

    • @skywolfskywolf1240
      @skywolfskywolf1240 4 роки тому

      同感。。。。

    • @winniecheung4770
      @winniecheung4770 4 роки тому +2

      同感,真的很像日语的片假名。

    • @arielchen9837
      @arielchen9837 4 роки тому

      我中國的朋友看到真的都問我是不是日文XD

    • @yskkmge7616
      @yskkmge7616 4 роки тому +2

      日本遣隋使.遣唐使到中國學會漢字,回國後就成了大師。那時日本即使是上流社會女性,也沒有資格寫神聖的漢字。於是控制不住想寫情書的上流女人,便把漢字拆開抒寫「恋文」。後來上流男士們,覺得這是一個弄文舞墨不錯的方法,也開始使用,於是乎就有了平假名片假名。但是明治維新以前,平片假名都不被當作日本的正是文字。

  • @shijixu
    @shijixu 4 роки тому +1

    拼音對孩子的學習是障礙,但是好處是老外容易學習,不用再記一組新的符號。不過如果掌握了37個符號的音,反而比拼音容易組合,不用考慮為什麼不是這樣拼的問題。但實用性來說,確實拼音輸入法的速度比注音快,上手也比較容易。用了三十幾年的注音。現在也都改用拼音來輸入了。尤其手機,沒有電腦鍵盤後,手機的注音排列等於是另一套,完全必須要去適應兩套不同的排列方式。

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      学习不是障碍好不好

  • @user-wt1ul7ki6p
    @user-wt1ul7ki6p 4 роки тому +1

    u 要不要點2點的規則很簡單呀. 因爲u 可以是韻母 ㄨ (烏), 也可以是韻母ㄩ (淤), 規則一: 只有韻母ㄩ要需要加2點, 規則二: 如果該音的韻母ㄩ換成需要韻母 ㄨ 時, 會變成另一個字的發音, 這時候就一定要加兩點(不然無法分辨). 反之, 換成韻母 ㄨ 時, 沒這種發音的字, 不會混淆, 就可以不加兩點. -> 當然爲了簡化, 能不加就不加.

  • @johnnytan4476
    @johnnytan4476 4 роки тому +88

    我小时候还照着新华字典学过注音符号,现在全忘了……

    • @user-ji9nk4uo2w
      @user-ji9nk4uo2w 4 роки тому +1

      小时候我没注意过

    • @kworw2752
      @kworw2752 4 роки тому +2

      我也学过,也是新华字典自己研究的

    • @dumbbirdvip
      @dumbbirdvip 4 роки тому +2

      小时候直接无视了……哈哈哈哈

    • @liuwei0923
      @liuwei0923 4 роки тому +8

      我看到过,但当时不知道这是啥东西,这都是我们老祖宗留下的,可不能灭绝,希望台湾地区保留下来,也希望注音符号和繁体字能在大学的中文系得到重视

    • @treeslee5368
      @treeslee5368 4 роки тому +18

      @@liuwei0923 民國時創建的,並不是老祖宗留下來的。

  • @user-cr6mo8ng5u
    @user-cr6mo8ng5u 4 роки тому +11

    原来字典上的东西是注音符号,我一直不知道是啥

  • @TYT320
    @TYT320 4 роки тому +9

    汉语拼音就是把注音符号改成了字母而已。其实新华字典里也有注音,还有对照表,小学的时候都不知道是干嘛的😂

    • @user-oy1hu9mf4i
      @user-oy1hu9mf4i 4 роки тому +1

      字典里一直有,很多学校不教而已

    • @user-bz3fh4ox9j
      @user-bz3fh4ox9j 4 роки тому

      我好像记得,新华字典!

    • @xinghengzhou8548
      @xinghengzhou8548 4 роки тому

      @雨情 汉语拼音原本是按照创造一种可实际使用的文字这个目的来搞的,所以会考虑简洁性、整齐性,首字母大写、空格、连写、隔音符号、缩写都有很详细的规定。

  • @user-lf7di9jt6i
    @user-lf7di9jt6i 4 роки тому +1

    原来看到台湾朋友的手机都很惊讶这些注音符号是怎么拼出文字的,没接触过注音的我曾经以为注音是把这些符号拼出字来的。。。。。。不管怎么说,我的孩子上小学也是每个星期都要考试的,这样会学的更快,但我也在让他学习注音,希望他能够掌握两种拼音方法,毕竟注音比拼音要更早。

  • @kreteshi9788
    @kreteshi9788 4 роки тому +1

    说一个趣事儿吧,小时候在字典上看到每个字后面除了汉语拼音还有注音符号。当时不知是啥,就尝试根据它们对应的字的读音把每个符号的发音都推导出来了。当时特别兴奋就抄在了小纸片上收藏起来,觉得就像是破译了什么密码一样很激动。

  • @redstonegate5896
    @redstonegate5896 4 роки тому +7

    上回用仓颉打字的香港朋友有一个字他不会打
    “那你用拼音啊”
    “我不会”
    “我会”
    “你会?” *打开拼音输入法*
    “我不会,告辞。”

  • @taimurliu4607
    @taimurliu4607 4 роки тому +6

    我上小学的时候学写字的时候,需要查字典。我爷爷用的就是注音符号查,他那时候和我一起学拼音,学用拼音

  • @special9537
    @special9537 4 роки тому +48

    拼音對於想學中文的外國人很友好,特別是說英語的,他們看到拼音基本上就會讀了

    • @ViolaGMidi
      @ViolaGMidi 4 роки тому +1

      学了法语感觉和法语的字母发音更像点,而且对于国人学习外语也容易很多。

    • @user-ex3lj4rr3t
      @user-ex3lj4rr3t 4 роки тому +3

      感觉意大利语完全可以拿拼音规则去读,注意几个不用然后学一下人家的语调,然后可以一脸懵逼得去读意大利语

    • @achiwong4020
      @achiwong4020 4 роки тому

      @@ViolaGMidi 拼音本来就是法国人借鉴法语创造出来的,后来中国再把它完善的。

    • @Unrequired
      @Unrequired 4 роки тому +1

      然而發的並不準。

    • @yuwong3739
      @yuwong3739 4 роки тому

      @@achiwong4020 是英国人威妥玛

  • @Q1Q
    @Q1Q 4 роки тому

    这个视频让我巡回一条久远的记忆。在我们小时候学习拼音的时候,老师教过好多口诀,看这条视频想起来的是:zh,ch,sh小淘气,见了ű眼要挖去。。

  • @shijixu
    @shijixu 4 роки тому +1

    我曾經用對照表的方式要教孩子注音,發現沒有辦法完全對照,我們有三個符號組合,他們分聲母韻母之外,還有就是一些特殊變化規則,不如注音的通則容易學習。而聲音的發音方式源自老外的發音方法,導致很多音發起來跟我們不一樣。當然注音也多次修改過,還有上海版,最後才確立北京版,中間也拿掉跟增加一些符號,目的還是為了北京話發音。所以注音有個好處,能夠再既有的規律的下,去組合發出現有不存在的音,但是拼音是沒有辦法的,很多特殊變化導致無法用通則方法來發不存在或是已經消失的音。

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      你是台湾人还是大陆人啊,发音方式是汉语的发音方式,你不能写成拉丁字母就说那是老外的发音方法吧?《汉语拼音方案》里就是用注音符号给每个字母标代表的音的!你说哪个音发起来不一样?就是与注音符号一模一样的发音方法。你可以说两岸有些字的标准念法不同,但是你不能说拼音是老外的发音方式!相同的发音就是相同的发音方式!

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      台湾一直教注音,你怎么还要用对照表教孩子注音呢?你是大陆人吗?????

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      台湾不是一直教注音符号吗?
      为什么你要用对照表教呢?
      还有声音的发音方式就不是洋人的发音方法!
      洋人d,g念的是浊音,汉语拼音的d,g是清音,所以与老外发音方式完全不同

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      你能别不懂装懂吗,你告诉我哪个不能完全对照啊?
      ●聲符(聲母):ㄅ-b、ㄆ-p、ㄇ-m、ㄈ-f、ㄉ-d、ㄊ-t、ㄋ-n、ㄌ-l、ㄍ-g、ㄎ-k、ㄏ-h、ㄐ-j、ㄑ-q、ㄒ-x、ㄓ-zh(zhi)、ㄔ-ch(chi)、ㄕ-sh(shi)、ㄖ-r(ri)、ㄗ-z(zi)、ㄘ-c(ci)、ㄙ-s(si)
      ●韻符(韻母):ㄚ-a、ㄛ-o、ㄜ-e、ㄝ-ê、ㄞ-ai、ㄟ-ei、ㄠ-ao、ㄡ-ou、ㄢ-an、ㄣ-en、ㄤ-ang、ㄥ-eng、ㄦ-er
      ●介符(介母):ㄧ-i、ㄨ-u、ㄩ-ü
      ●結合韻:ㄧㄚ-ia、ㄧㄛ-io、ㄧㄝ-ie、ㄧㄞ-iai、ㄧㄠ-iao、ㄧㄡ-iou(iu)、ㄧㄢ-ian、ㄧㄣ-in、ㄧㄤ-iang、ㄧㄥ-ing、ㄨㄚ-ua、ㄨㄛ-uo、ㄨㄞ-uai、ㄨㄟ-uei(ui)、ㄨㄢ-uan、ㄨㄣ-uen(un)、ㄨㄤ-uang、ㄨㄥ-ueng[ong]、ㄩㄝ-üe、ㄩㄢ-üan、ㄩㄣ-ün、ㄩㄥ-iong
      漢語拼音的特殊聲母:y(i 一)、w(u ㄨ)
      整体与整体进行对照!
      比如你不能因为ㄩ-ü,ㄥ-eng就说ㄩㄥ-üeng
      要整体看ok?
      还有“翁”的发音与“工”的韵母的发音实际发音不同,但是你们标注相同!!!

  • @saulching209
    @saulching209 4 роки тому +11

    我是大陆的,我记得我上小学的时候学过一个学期的注音。

  • @refugeist
    @refugeist 4 роки тому +3

    汉语拼音是个中西结合的产物,可见当时的汉语教育家都是喝过洋墨水的,知道拿别人的先进东西,融入到自己的文化中,也正体现中国人的包容与博大之处

    • @jordankerotwo
      @jordankerotwo 4 роки тому

      用英文來拼寫中文也是挺諷刺的

    • @user-bb7ic8kw1r
      @user-bb7ic8kw1r 4 роки тому

      Jordan Chuang 然而出国时当地人问我名字怎么拼,会拼音的我压根不用想就能拼出来

    • @pass3d
      @pass3d 4 роки тому

      @@jordankerotwo 文字语言的目的是为了更方便地交流传播信息。刻意讲求“正统”,那干嘛不用篆体、甲骨文。汉语拼音使用a~z,其他语言的人学习起来直接用a~z比较更方便点,还是先学注音符号再去学汉语方便?

  • @ericliume
    @ericliume 4 роки тому +15

    其实用拼音最大的输入便利不只是英文键盘,而是九宫格输入法。很多人可以超级快速的盲打。

    • @user-oz3fd4is2t
      @user-oz3fd4is2t 4 роки тому +1

      Eric Liu 我初中用诺基亚的可以盲打

    • @jiajianyang9690
      @jiajianyang9690 4 роки тому

      有点好奇使用注音符号的话九宫格怎么打诶哈哈哈

    • @leebruce2951
      @leebruce2951 4 роки тому

      @@jiajianyang9690很简单,1-9这九个键里,2-9各占3~4个字母,共中7和9对应4个字母,其他3个, 而且是按英文字母ABC的顺序排列的,所以很好找位置。举例:比如你的杨,Yang ,你只要把每个字母对应的格子打出来就好了,对应9264 ,你按出来后,会自动拼出wang , yang ,zang 这三种可能性在旁边,然后你再选择。 看起来很麻烦,但九宫格可以联想,也就说你可以不用立马选出来字,继续打你想说的话,输入法会把你打出来的所有字母拼凑出合理的话,基本不会有歧异,所以效率很高。

    • @brucewu5884
      @brucewu5884 4 роки тому

      @@leebruce2951 人家说的是注音符号,不是拼音

    • @jyy4751
      @jyy4751 4 роки тому +1

      拼音可以同时打出来至少两个字,像中国人民银行只打每个字的第一个拼音就会一次性全部打出来

  • @pipihhh
    @pipihhh 4 місяці тому +1

    汉语拼音对键盘厂商来说应该能省去一套模具 可以直接用全球通用的英文26字母式😂注音还得多开模 印一套不同的

  • @mZ-np3qj
    @mZ-np3qj 4 роки тому

    小时候家里的新华字典上有这个注音,当时母亲是认注音不认拼音的,翻字典都是看笔画(后来自学英语的时候顺带把拼音学了)98年买了第一台电脑,应该是一个台湾的小组装品牌,叫新月,键盘上还有注音。大陆这边拼音教学不知道怎样了,我也是后来发现“zhi”“zi”在拼读时有些老师是拼“zh~i”但我当时的老师教的是“i”不发音(有点像英文的末尾e)每个标音时拼音声母都要带韵母,没有一定错。遇到“qrsjzxc”这种声母读法包括了韵母的时候,一定要带不发音的韵母“i”,不能单独出现声母。不知道你们老师如何教这个“i”呢?

  • @user-fy9bx9bo7g
    @user-fy9bx9bo7g 4 роки тому +6

    我刚刚切换注音键盘,随便按了几个键瞬间发现规律了,就和拼音一样的,注音键盘 从左边第一列开始是bpmf 第二列是dtnl,三列gkh....以此类推,感觉注音也不难学吧😄,就是个表音的而已

    • @nehcooahnait7827
      @nehcooahnait7827 4 роки тому

      本来就是字母诶

    • @sinxccc
      @sinxccc 4 роки тому

      每天练习的话我觉得一周能上手?困难的地方在于有些发音大陆和台湾不一致,比如“括号”,而基本上所有的注音输入法都是按照台湾发音的。

    • @ching-huanwang6019
      @ching-huanwang6019 4 роки тому

      有些字對初學注音的人來說會有點難拼,例如「熊」、「翁」、「捐 vs. 轉」、「之」、「資」之類的。我覺得實際發音和注音拼法差最多的「熊」,小時候曾經拼不出來。

  • @user-ju1ze6bo2k
    @user-ju1ze6bo2k 4 роки тому +5

    在大陆,所有的KTV歌词,大部分是繁体字,看的多了也就认识了✌

    • @851221sarah
      @851221sarah 3 роки тому

      台灣的大陸歌有簡體字了!

  • @user-tp8yi1of4l
    @user-tp8yi1of4l 4 роки тому +9

    我剛好正在學IPA(國際音標),民族語言學的課程內容(政大民族學系)

    • @mailasun
      @mailasun 4 роки тому

      ᠰᡳᠨᡳ ᡨᠠᠴᡳᡴᡡ ᡩᠣᠯᠣ ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡥᡳᠰᡠᠨ ᡳ ᡴᡳᠴᡝᠨ ᡳᠨᡠᠣ?

  • @jingming8888
    @jingming8888 4 роки тому +1

    高中时按新华字典上的拼音注音符号对照表用注音把自己的名字拼了出来,然后每个字的注音符号像汉字一样采用上下左右堆叠在一起,部分笔画加长或缩短使组合更匀称,再加一些楷体的笔锋,同学以为我写的是韩文。

  • @jackiedong7217
    @jackiedong7217 4 роки тому

    注音一直都属于大陆法定注音符号一种,年龄大的人都是学注音的。即使现在使用的新华字典,辞典 每个字后都是有注音符号的

  • @eki3300
    @eki3300 4 роки тому +39

    我爷爷30年出生,他是用注音符号的

    • @weedt28
      @weedt28 4 роки тому

      1930or民國30?

    • @liuwei0923
      @liuwei0923 4 роки тому +1

      @@weedt28 1930年,不是民国,我爷爷也很繁体字和注音符号,我爷爷是民国出生的,所以我不会写繁体字和注音符号,哈哈哈😂

    • @user-mf2ig1gv3e
      @user-mf2ig1gv3e 4 роки тому +2

      头像🐮🍺

    • @eki3300
      @eki3300 4 роки тому

      @@weedt28 1930年

    • @leonj8262
      @leonj8262 4 роки тому

      Weed T 大陆没人用民国。😂

  • @liamwang1720
    @liamwang1720 4 роки тому +5

    作为大陆中文系的学生表示现代汉语课也学过注音符号,可惜毕业之后都忘了hh

    • @lingpingtshi
      @lingpingtshi 4 роки тому

      其實有些字有相似的字型 維基百科甚至有他們的來源 包 皮 門匚刀 乃力

  • @wfireC
    @wfireC 4 роки тому +3

    我自學漢語拼音大約一兩天就學會了。注音雖然難學,但是我聽一位法國的中文學者說過,用注音符號學中文,其實對於學繁體字的人比較有幫助。因為許多注音符號其實就是繁體字裏的形聲的聲的部分。我回想小時候學語言時,好像真的是如此。

    • @NUSORCA
      @NUSORCA 2 роки тому +1

      好像日语片假名一样

    • @wfireC
      @wfireC 2 роки тому +1

      @@NUSORCA 因為本來就是從中文的偏旁裏搞出來的。日文原本也是同樣從中文的偏旁裏演化的。兩種是同個源頭。我記得當年好像是章太炎還有一些對中國古代聲韻學(就是中國的古代拼音)很有研究的傢伙們發明的。這些人裡面有不少人也是在日本留學過,或是會日文的。

    • @wfireC
      @wfireC 2 роки тому

      @@NUSORCA 以前的音韻學就是比如“鮮”這個字念“西”,“安”=“鮮”。

    • @beiying3444
      @beiying3444 2 місяці тому

      拼音与注音是一一对应的好吧

  • @commentorsilensor3734
    @commentorsilensor3734 4 роки тому

    1982年來美國。 半年後英語可以跟同學會話 讀基本書已經勉強不靠字典。
    可是注音符號都忘了
    1991迷上日本Koei 三國志遊戲 是英文版 不只台灣和大陸人喜歡 老外也喜歡玩。
    裡面全部用拼音。
    玩了幾次才知誰是 Xiahou Dun, Cao Cao, Sun Quan, Zhang Fei.這些是出名人物。
    那時還在猜誰是Quan Cong.. 自己亂念成關公。 後來才知是東吳 全琮。
    之後讀柏楊 資治通鑑。 柏楊都用漢語拼音。
    那時大陸一大堆人來 美國 他們的 X Z Q Zh, C, 不只外國教授搞不清,台灣人也搞不清。
    感謝Kori三國志遊戲, 我學漢語拼音滿快。
    後來去表弟妹當家教
    英文 數學 他們 靠我
    我是讀電腦 他們靠我
    咳嗽中文打字 我完蛋
    我10歲表妹億肥的技術 用注音打字。
    注音都忘了 keyboard 還要找符號。2 分鐘找個符號 跟別說大戰。
    後來在一家軟體公司做事。 他們在台灣有工程。
    Proposal 是英文。 圖表用Visio. 很多drafting graphic artist 在画
    地名就要中文。
    公司只有我懂中文
    有其他華人 第二 第三 代 印尼 Panama 華人
    公司lab有電腦 將來運到台灣。
    Keyboard 是注音符號
    改些字 好痛苦 只好打電話招救兵 一個台灣 政大 法律畢業 整天寫中文小說。 他知道喔的中文程度
    他不不僅拼出來 還跟我講那個英文字母。
    幸好軟體很好混 換了工作
    不用打中午。
    Yahoo 或是其他中文網站 要留言吵架 都是英文
    後來google 免費送拼音 可以打繁體
    現在平板 手機 都有 漢語拼音可以打繁體中文。
    我才可以打中文
    我人物在海外長大的台灣人都用漢語拼音
    有些不知道 還打簡體字。那是Google default srtting.我就跟他們講 改那個default setting.
    跟一些台灣一些大學畢業 來美讀碩士 然後工作
    他們喜歡用注音 因為注音陪著他們長大 漢語拼音 還要學 而且是大陸。
    我們在美國長大 注音都忘記。 漢語拼音反而簡單。
    外觀要學也是從漢語拼音
    注音還要花時間學 漢語拼音不用花時間學符號
    美國中文系 教簡體字 和拼音
    我本身沒有preference 只要能打出字
    不過Google 漢語拼音不太好 也有可能 一些特殊功能
    法律 綠色 旅行 呂后 打lu 都找不到 不過Google 有quick quick spelling 幫我找字
    後來知道 有兩點
    這麼打 還再研究。
    還有大陸學生 一年級就學英文字母
    台灣我們的年代 除非家裡送人去補習 不然都是國中一年級學英文字母
    小學一年級 剛開始學注音
    我讀的幼稚園有教注音 所以國小一年級國語 滿好混
    小時看國語日報 和有注音
    國中課本沒有注音
    開始學習看書不用注音
    但是不識字查字典
    國語要靠注音
    國語日報繼續讀 注音沒有忘記
    過2來美國
    杜沒有注音的中文報紙
    讀沒有注音 金庸 古龍 小說
    中文沒忘記 不過注音忘記
    我好奇 台灣人離開學校 除非老師 或學術界的人
    大家注音還記得
    注音對台灣大眾還簡單嗎
    我很好奇

    • @user-om3vt2zd7d
      @user-om3vt2zd7d 3 роки тому

      如果每天都用的话那不会有难度

  • @百合仙子
    @百合仙子 4 роки тому

    关于拼音输入法:除了直接敲英文字母的全拼输入法外,部分追求打字速度的人也会使用「双拼」输入法,就是一个音节按两个键,声母韵母各一个。声母基本上跟英文键盘的布局差不多,韵母的差异比较大,需要单独记忆。坑人的是,这些键位并不是统一的,不同输入法使用的双拼方案不一定一样……

  • @thingmanbang1027
    @thingmanbang1027 4 роки тому +4

    初中的时候照着《新华字典》上学会了注音,可以传一些老师看不懂的纸条。而我现在这段话,是用仓颉输入法打的。

    • @dongchen2051
      @dongchen2051 4 роки тому +1

      '...老师看不懂的纸条...',语文老师怎么破

    • @honglesun8828
      @honglesun8828 4 роки тому +2

      @@dongchen2051 多属语文老师也不会

  • @user-eq6ww4cv2z
    @user-eq6ww4cv2z 4 роки тому +6

    我也弄了個注音輸入法來玩玩,感受一下兩岸的文化差異

    • @BabyYiOvO
      @BabyYiOvO 3 роки тому

      苹果自带注音键盘

  • @allenxia2713
    @allenxia2713 4 роки тому +4

    那个变形什么的,我记得小时候有口诀的~类似 “j,q,x 见了 ü 就脱帽”,之类的~

    • @user-tm3dg4pe9e
      @user-tm3dg4pe9e 4 роки тому

      ji qi xi小淘气见到鱼眼就挖去

    • @Chris_CSFY
      @Chris_CSFY 4 роки тому

      哈哈~小ü见到JQX头上两点要省去

    • @dycleo3500
      @dycleo3500 4 роки тому

      @@user-tm3dg4pe9e 这么血腥。。。我那里说的是“脱帽”。

  • @emmet_xun
    @emmet_xun 4 роки тому

    女朋友是台湾人,我是认识她后才知道台湾是用注音打字的,然后我自己也下载了个注音输入法,自己还做的对照表格。挺有意思的!

  • @echo6424
    @echo6424 4 роки тому

    汉语的输入方法无非按照读音和字形两种
    大陆打字目前最广泛应用的汉字输入法自然是拼音输入法,使用起来简单便捷,受众广,不需要专门学习。而还有一部分人使用的五笔输入法是1983年根据字形来创建的,任何一个汉字只需要最多4个按键即可打出,几乎没有重码,但是需要记专门的键盘字根。

  • @peteryhchang173
    @peteryhchang173 4 роки тому +12

    正在思考怎麼拼音 就剛好有影片

    • @Daiy-ek6ob
      @Daiy-ek6ob 4 роки тому +2

      我也刚好在思考注音符号

    • @monacolita9999
      @monacolita9999 4 роки тому +2

      这个问题在脑袋里好久了,终于有答案了

    • @user-dj1nl4do6i
      @user-dj1nl4do6i 4 роки тому +3

      我代购笔记本电脑,发过来上面都是豆芽菜一样的注音符号,我一直以为是日版的,还和卖家吵架。。。。。。。

  • @up9321
    @up9321 4 роки тому +9

    小学(国小)的老师有给我们说过:小“ü”碰上“j”、“q”、“x”,擦掉眼泪(••)笑嘻嘻。
    现在回想起来挺有趣的。

    • @克克恩里克
      @克克恩里克 4 роки тому

      穹人up 为什么你们老师这么可爱!我的是jqx真淘气,见到小ü挖眼睛😂😂😂

    • @ant3273
      @ant3273 4 роки тому

      jqx,真淘气,见了鱼眼都挖去。还有y,yu

    • @user-pr6kh7rg9j
      @user-pr6kh7rg9j 4 роки тому

      @@ant3273 一模一样

    • @janewhite1012
      @janewhite1012 4 роки тому

      我們是說摘帽子,

    • @user-yh6xg1gc5z
      @user-yh6xg1gc5z 4 роки тому

      我们是说jqx不和u相拼

  • @SonicCloud7
    @SonicCloud7 4 роки тому +9

    白白國文的頭髮挺漂亮的,你有聰明又漂亮的。❤️

  • @user-qd9ll8zq2d
    @user-qd9ll8zq2d 4 роки тому +1

    个人觉得拼音方便一些,在没有中文输入法的情况下可以用英文输入法输入拼音来检索。
    比如我在日本上学,在一些课堂上需要用教室的电脑查资料,拼音就很方便。没有中文输入法也能够无障碍上网。

  • @constantineding8700
    @constantineding8700 4 роки тому

    看到白白出新视频,二话不说,Pia! 进来就是一个赞!然后慢慢看。

  • @alamayaification
    @alamayaification 4 роки тому +4

    新华字典前几页就有说明,基本一一对应关系,不难。

  • @satzulove6670
    @satzulove6670 4 роки тому +27

    白白老师你手好长好白好细好好看哦(´-ω-`)

  • @kj-df9wk
    @kj-df9wk 4 роки тому +3

    98 年 99 年我們玩CS的時候都會打拼音交流。。yi qi chong A men ...因為那個年代CS只可以打英文。。

    • @wingniw4177
      @wingniw4177 4 роки тому

      k j ……

    • @user-lz8yb8su1v
      @user-lz8yb8su1v 4 роки тому

      k j 98年你就玩CS了?我01年才开始玩

    • @malagebide
      @malagebide 4 роки тому

      那时候只有半条命吧,99以后才出CS呀

  • @jingtianweidi4304
    @jingtianweidi4304 4 роки тому +2

    在1980年代末到90年代的大陆,很多人是为了学用电脑,才开始硬着头皮学习汉语拼音。当然也可以学习五笔输入法,靠字形编码的五笔输入法帮助了很多不会汉语拼音的人士。这些事情现在的小朋友都不了解,把拼音和注音当做两岸差异,两者实际完全同根同源:注音娶了拉丁字母,生了个孩子叫拼音。

    • @youngsophia4167
      @youngsophia4167 4 роки тому

      哈哈,我电脑打五笔,手机拼音9宫格。

    • @km_lovefu1407
      @km_lovefu1407 4 роки тому

      @@youngsophia4167 手机上五笔很好打,触宝输入法,还支持纠错

    • @youngsophia4167
      @youngsophia4167 4 роки тому

      @@km_lovefu1407 谢谢。我刚搜了下,苹果手机上没搜到。

    • @malagebide
      @malagebide 4 роки тому

      五笔我用百度,也很好用

    • @hamusutaw
      @hamusutaw 4 роки тому

      但是注音也出的很晚,只能说是拼音它哥

  • @jacobwang711
    @jacobwang711 4 роки тому

    我是两个都会用
    我觉得..注音符号输入法的键盘..可以连声调一起打这点非常好,打不常用的字的时候,可以减少选字的时间。
    拼音的好处就是简体繁体都能打!有好多注音符号的输入法是只能打繁体。

    • @sl0523
      @sl0523 4 роки тому

      我覺得拼音輸入法現在發展的比較成熟···很多時候都已一個詞語一個詞語這樣輸入的···我記得12年的時候···用蘋果手機的注音輸入法···都還是只能一個字一個字的輸入···當然也許現在有變化也不一定···

  • @Anne-MarieBrady
    @Anne-MarieBrady 4 роки тому +13

    wǒ yě hùi hài yǚ pīn yīn,hā hā。
    tái wān tōng bāo hǎo。wǒ lái zì xīn jiāng ,huān yín lái xīn jiāng wān。

    • @_Forsaker
      @_Forsaker 4 роки тому

      新疆朋友好啊,汉字的拼音错了,哈哈

    • @csli8773
      @csli8773 4 роки тому

      @吴倩 他第一句就打错了

    • @mylynn99
      @mylynn99 4 роки тому

      哈哈,拼起来很辛苦吧有其是ǚ

    • @Anne-MarieBrady
      @Anne-MarieBrady 4 роки тому

      My Lynn 😁是的

    • @Eagle233Real
      @Eagle233Real 4 роки тому +1

      y后面ü变成u

  • @chingdawngii2919
    @chingdawngii2919 4 роки тому +5

    大陸的注音還有一點跟台灣不同,就是大陸注音的聲調,是標在韻母上的,跟拼音一樣,台灣是標在後面的~詳細可以翻新華字典(有網圖)

    • @xinghengzhou8548
      @xinghengzhou8548 4 роки тому

      准确地说是标在主元音上。

    • @chingdawngii2919
      @chingdawngii2919 4 роки тому

      @@xinghengzhou8548 主元音就是韻母,中間那個叫介音或者介母,
      比如Huang 、luan的u ,liang pian的i 都是介音,是連結聲母與韻母之間的過渡,不是韻母。
      所謂的複合韻母是由韻母與韻尾構成,比如an,a是韻母,n是韻尾,起個統稱叫複合韻母。『母』的意思就是元音。
      所以:liang: 聲母l, 介音i, 複合韻ang(韻母a, 韻尾ng) 是這樣分的。
      然後注音符號複合韻母也是一個符號,比如an 就是ㄢ,ang就是ㄤ,新華字典是打在ㄢㄤ頭上,而非在後面,所以就是打在韻母上的。

    • @chingdawngii2919
      @chingdawngii2919 4 роки тому

      @@xinghengzhou8548 另外像iu ui 這兩個,是減省的寫法,正式是 iou 與 uei ,i、u 是介音,複合韻是 ou (韻母ô, 韻尾u ),ei(韻母ê, 韻尾i).
      丟拼音全寫 diōu , 推拼音全寫tuēi.

    • @xinghengzhou8548
      @xinghengzhou8548 4 роки тому

      @@chingdawngii2919 韵母是韵母,指的是一个音节除了声调和声母的部分。主元音是主元音,又叫做韵腹。韵头(介音)、韵腹、韵尾是韵母内部的划分。

    • @chingdawngii2919
      @chingdawngii2919 4 роки тому

      @@xinghengzhou8548 不是,韻母一般就是主元音與韻尾。加上介音的只能叫『韻』,韻中的主體,就是韻母。『元音』是西方的說法,是架構西方語言的體系,在中國語言中一般不用這個詞的,這會顯得漢語很像英文單字。

  • @petergao1972
    @petergao1972 4 роки тому +7

    我奶奶那一辈学的就是注音符号 我小时候她写给我看 好新奇

  • @Just-wi5bk
    @Just-wi5bk 4 роки тому

    汉语拼音26个字母 和英文26个字母,是有着异曲同工的作用,就像初学者,背abcd 在大陆小学一年级 背的是阿波次的 ,从顺序上也是相同的 ,只是读出来的音不一样 ,这样的话 对于学英语基础会好一些

    • @Just-wi5bk
      @Just-wi5bk 4 роки тому

      我发现一个很奇怪的事情,在大陆看到注音很多人都会认为它是日本字,我第一次碰到注音,是翻墙出来,我以为是个日本人,后来发现我的华为手机里面的输入法有着同样的注音,然后我去百度了一下,结果发现这原来是我们自己的,现在在大陆老师都不会去说注音,所以导致现在很多大陆学生都以为这个是日本字,1949年 新中国成立之后大陆就没有教注音了,我爷爷1937年出生 他小学读了两年私塾 学过注音 但他没学过拼音 现在80多了 他注音记不起来了 但是字还是都认识 这还是很奇怪的

  • @willieyz
    @willieyz 4 роки тому +2

    60多年前,大陆就从注音符号进化到拼音了。拼音具有明显的优越性,容易记忆,字母和世界接轨(当然发音略有不同),输入使用一样的键盘,等等。

  • @user-uy7mf8nw6g
    @user-uy7mf8nw6g 4 роки тому +5

    我看着字典学过注音,现在也能用注音打字。

  • @user-zz8jb5qj8w
    @user-zz8jb5qj8w 4 роки тому +5

    我爷爷有个注音符号的字典,他小时候还是注音查字

    • @chaos5479
      @chaos5479 4 роки тому

      新华字典不都是带注音的吗。

  • @ricemigz
    @ricemigz 4 роки тому +4

    那個背景搞得我以為白白頭上戴了朵花😂

  • @huaa9229
    @huaa9229 4 роки тому +2

    以要學打中文字來說,若不想花太多時間在學拆碼(?),只要有英打基礎,那麼漢語拼音是一種很快上手的輸入法,頂多記一些特殊符號,如「學ㄒㄩㄝ,XUE」,ㄒ=X即可。不過漢語拼音輸入法缺點同注音符號輸入法,會有同音字問題,得選字。

    • @saulching209
      @saulching209 4 роки тому

      拼音输入的话,从“智能ABC”开始有字频联想功能,就是根据以往输入的字,选取最常输入的进行排序,最常输入的字排第一个,而且选取了之后马上根据上一个输入的字展开联想,选取跟上一个字最常组成词语的字待选。到了“紫光输入法”,开始有了“连续输入”,就是不用再一个字一个字的输入,直接连续输入拼音,但是不进行立即选取,而是根据使用习惯,自动组成词语,重复率就大大降低了。现在流行的拼音输入法,比如“QQ”、“搜狗”、“微软”都吸收了以上的优点,可以输入一整句的拼音,然后根据排列组合以及语境进行调整。所以现在我们使用拼音输入法,基本上是根据词语来输入的,当然如果脑子好使的人,可以整句输入,准确率可以说是百分之百。zuogelizizhejuhuajiushizhengjushurude做个例子这句话就是整句输入的。对于一些特定的比较长的词语,比如“中华人民共和国”可以只输入声母“zhhrmghg”、“美利坚合众国”“mljhzhg”……

    • @malagebide
      @malagebide 4 роки тому +1

      大陆流行的输入法还有五笔,这是个很牛的发明

    • @huaa9229
      @huaa9229 4 роки тому

      @@malagebide 查了資料,這是用於簡體字。

    • @malagebide
      @malagebide 4 роки тому +1

      @@huaa9229 大陸輸入法能簡體輸入繁體輸出,好比這段話我就是用五筆打出來的。

    • @allen7695
      @allen7695 4 роки тому

      搜狗记忆输入法,打一串子就自己出来了

  • @ilmarejiang4186
    @ilmarejiang4186 4 роки тому +1

    汉语拼音真的是伟大的发明 对于母语是非中文的人来说最友好了

    • @sonacalac
      @sonacalac 3 роки тому

      最不友好的是注音吧!

  • @bruce203962
    @bruce203962 4 роки тому +4

    注音才帥啊 還能用來打暗號

  • @GyacoYu
    @GyacoYu 4 роки тому +6

    其實國際音標非常的Eurocentric,很多漢語特徵完全表達不出來。比如漢語的前鼻音和後鼻音,國際音標統一表達成了音位n和ng的差別,但是漢語中的讀音既不是輔音也不是鼻化元音,用IPA根本寫不出來,ExtIPA的話也夠嗆。

  • @yangmr2471
    @yangmr2471 4 роки тому +13

    手机打字用九宫格的保护我😂😂

    • @氵丰
      @氵丰 4 роки тому +1

      九宫格笔划没法保护你

    • @dongfei131
      @dongfei131 4 роки тому +1

      不用九宫格

    • @user-yh6xg1gc5z
      @user-yh6xg1gc5z 4 роки тому

      26键太小,九宫格更方便,个人意见

    • @氵丰
      @氵丰 4 роки тому

      @@user-yh6xg1gc5z 绝对是九宫格方便,还有很多用五笔的,我觉得在手机上用五笔就是找虐,键盘上直接打指位,根本不会想哪个字根在哪个字母上,用手机还要慢慢想慢慢找,简直了

  • @wukang8847
    @wukang8847 4 роки тому +1

    其实我想说就是,如果你们都学会了汉语拼音的话,很大程度上会更加简单学会德语意大利语之类的音节发音,因为拼音使用的是罗马的注音符号,但是又会有一些些的差别,所以互相学习会有很大的好处的。 当然我也不知道你们的注音符号是不是类似日语里面的五十音图,感觉还是蛮像的,可以多多指点一下哈。

    • @wukang8847
      @wukang8847 4 роки тому

      @@yanyan_taiwanchina 好的 多谢 长知识了 !~

  • @maximilianisaaclee2936
    @maximilianisaaclee2936 2 роки тому

    剛剛不久找到你的頻道,覺得你的影片都很有意思,剛好我也正在學習台灣國語。
    我來自馬來西亞,我很喜歡注音符號,就像你説的,我們這些從小是學漢語拼音的人來講注音符號的確是很新奇的,所以我就好幾年前開始自學注音符號了。
    去年年底我認識了一位台灣朋友,開始使用繁體字,也就常有機會使用注音了,用手機打注音很簡單,只是要習慣,之前打注音比較慢,但現在習慣了速度也慢慢追上來了,可是用電腦打注音我還是很讓我心痛,難處在於我連有些重要的標點符號(比如説句號【。】)都無法成功打出,在UA-cam上搜尋了也很難找到打注音的教學,感到有點絕望。我現在電腦上打繁體其實還是用漢語拼音的,因爲注音實在無法掌握,但我不想放棄,因爲我很喜歡注音。

    • @PteroMaple
      @PteroMaple 2 роки тому

      如果你是用台式鍵盤的話,通常這些標點都是配合鍵盤左上角的【` 】鍵打出。

    • @maximilianisaaclee2936
      @maximilianisaaclee2936 2 роки тому

      @@PteroMaple 我的絕對不是台式鍵盤,一般注音符號都打得出,就是打不出[。],我試了好多次耶!
      找你怎樣說,我要買另一台電腦咯!

    • @user-rg7qt6ij6k
      @user-rg7qt6ij6k 2 роки тому

      台灣國語其實是指含有閩南語口音的中文,所以直接用中文稱呼叫好了

    • @maximilianisaaclee2936
      @maximilianisaaclee2936 2 роки тому

      @@PteroMaple
      已經三個月了,我總於熟練注音輸入法囉!已經打得出每個標點符號了!
      謝謝你的指導😆🙃
      其實是一樣的,只是我的鍵盤因為不是在台灣買的,所以字母和符號都要死背位置。很開心可以盲打了。

    • @maximilianisaaclee2936
      @maximilianisaaclee2936 Рік тому

      @@user-rg7qt6ij6k原來是這樣,那請問「台灣華語」是指什麼呢?

  • @jeffreywzx
    @jeffreywzx 4 роки тому +3

    49年以前,大陆也是用注音符号的喔

    • @pinwang4256
      @pinwang4256 4 роки тому

      王Jeffrey 55到57年。正式推廣應該是57年後。

    • @yskkmge7616
      @yskkmge7616 4 роки тому

      1949年以前大陸叫中華民國,1949年中華民國政府把注音帶到了台灣。

  • @xiuChang
    @xiuChang 4 роки тому +6

    其实大陆年龄大的有人也学过注音符号的。

  • @Grocery-pp1zj
    @Grocery-pp1zj 4 роки тому +3

    哈哈哈,看台湾小伙伴的拼音感觉好复杂,好神奇

  • @beneathaphrygiansky3875
    @beneathaphrygiansky3875 4 роки тому +2

    我大陆小地方的人,最早接触注音符号当然是新华字典最后的附录,在生活中用到是因为玩《金庸群侠传》,主角起名字的时候要用到。但是因为大陆的美式键盘是没有注音的,所以只能挨个键试一下是哪个音。回想起来这些经历还挺有意思的。

  • @paolozhao4356
    @paolozhao4356 4 роки тому

    我女人就是台湾人,每次我用拼音打字她看或者她用注音符号打字我看的时候,互相都有一种看天书的感觉,但是我们念出来的时候,彼此却发现我们的拼写读音基本没什么区别,真的很神奇,也许我也要好好学一下注音符号的拼写。。

  • @user-xg8jt2he7i
    @user-xg8jt2he7i 4 роки тому +4

    我们小学的时候有口诀啊,jqx小淘气,见到鱼眼就挖去😄

    • @chuleiqian2821
      @chuleiqian2821 4 роки тому

      这个口诀说实话有的恐怖,要挖眼睛哈哈哈我小时候就觉得怪怪的

    • @lyljr8835
      @lyljr8835 4 роки тому

      不应该是:小鱼有礼貌,见了jqx就脱帽 吗😂

  • @cheapaoe
    @cheapaoe 4 роки тому +13

    攝影師辛苦了~~該買一個腳架啦

  • @Xuan-r1h
    @Xuan-r1h 4 роки тому +5

    我自己感覺羅馬拼音比較好學
    注音符號還蠻困難的 大家講話沒有什麼捲舌 像我自己分不太清楚ㄣ跟ㄥ還有ㄓ跟ㄗ 打字都靠感覺..

    • @sl0523
      @sl0523 4 роки тому

      但是如果發音不對的話···就算用漢語拼音也用錯誤的···那還是打不出來···哈哈···其實我覺得漢語拼音和注音符號單從電腦手機輸入和學習漢語的角度出發···我并不覺得哪一種有優勢···哪一種有劣勢···只是習慣問題而已···但是從標識等英文轉寫來説···漢語拼音具有的一定優勢就是···這是一個統一使用的系統···所以在大陸的話···同一個字···在任何省市都是同一個轉寫···而台灣就會出現同一個字不同的英文轉寫···

  • @MegalopsykhiaLIN
    @MegalopsykhiaLIN 4 роки тому +2

    自从坚持使用五笔后, 很少提笔忘字了。应该从小两者都学、都考,音形不分家。

    • @user-qv1ok7gr7y
      @user-qv1ok7gr7y 4 роки тому

      我是用倉頡,比較不會有錯字。
      現在小朋友用拼音或注音常常會選到錯字

  • @zjuneli2715
    @zjuneli2715 4 роки тому

    其实大陆最开始也有注音,我家有本老字典,上边会标注音符号。我爷爷三几年小时候上学学的应该也是注音,因为后来我看怹自己对照注音学习过现代汉语拼音。真想怹老人家啊...

    • @yang652
      @yang652 4 роки тому

      好像现在的字典还是会有注音标记

    • @zjuneli2715
      @zjuneli2715 4 роки тому

      @@yang652 现在的我就不知道了,都多少年没翻过字典了

  • @TigerMew327
    @TigerMew327 4 роки тому +6

    汉语拼音只是注音符号的拉丁化而已

    • @oueryixing3868
      @oueryixing3868 4 роки тому +2

      T'eng-Huei Schau 您說得對。但是漢語拼音在英文鍵盤上更為方便,不需要另外的注音設置。街道、車站標註漢語拼音也有利於都市國際化,不必再另搞一套拉丁字母注音。簡單為美。

    • @liuwei0923
      @liuwei0923 4 роки тому

      也是,以前大陆和台湾用的是繁体字和注音符号,然后大陆为了扫除文盲,提高教育率,简化汉字,把注音符号用英文符号对应,其实大陆也很容易学注音符号,用注音符号的也很容易学拼音
      只要学会对应表上的,一个个对应联想起来也很容易。

    • @TigerMew327
      @TigerMew327 4 роки тому +1

      刘伟 不对,汉语拼音和汉字简化方案是民国末期搞的,大陆只是沿用并小幅修改而已。大陆自己搞的简体字“二简字”在上世纪已经取消并弃用了。

    • @alexbrown2680
      @alexbrown2680 4 роки тому +1

      @@liuwei0923 简体字从民国就有了,后来我们坚持使用简体字,蒋介石为了彰显正统改回了繁体,还美其名曰正体字🙃

    • @jingtianweidi4304
      @jingtianweidi4304 4 роки тому

      T'eng-Huei Schau 完整的简化字方案,还是1949年以后搞的。汉语拼音更多是继承了注音符号,拉丁化了一下而已。如果非要说有啥政治含义,那就是普及拼音是为了废除汉字,简化汉字只是废除汉字第一步,二简字是想再走一步,结果走的太快,扯着蛋了,成了闹剧一场。

  • @tomishi9837
    @tomishi9837 4 роки тому +2

    ü碰到j,q,x 脱掉帽子行个礼(小时候老师教的口诀hhh)

    • @lovelife5783
      @lovelife5783 4 роки тому

      小ü遇见jqx,还有大写y,去掉两点还念ü。

    • @KaneiLisa
      @KaneiLisa 4 роки тому

      看到这 我终于有点记忆了 不过现在基本都简化了 26字母键盘 打字 记忆量又减少了

    • @yihaofu2873
      @yihaofu2873 4 роки тому

      小ü遇到jqx,擦掉眼泪笑嘻嘻。我们是这样教的😄

  • @user-sr4yv9ju5q
    @user-sr4yv9ju5q 4 роки тому +3

    不知道白白老师知不知道,汉语拼音打字的时候,拼音里没有v,所以v这个位置就是汉语拼音的ü。但是北方说官话的人在不圆唇的韵母前的w声母会说成v。比如五会读wu,但是万会读成van。

    • @allenxia2713
      @allenxia2713 4 роки тому

      w v 清浊不对立。听到北京的朋友说英语就很难受……

    • @xinghengzhou8548
      @xinghengzhou8548 4 роки тому

      @@allenxia2713 自由变体。

  • @1of1300000000
    @1of1300000000 4 роки тому +2

    這老師很棒,充滿正能量。👍

  • @user-db7wl1lo5q
    @user-db7wl1lo5q 4 роки тому +1

    发明拼音的人还挺牛的,这样大陆使用键盘是可以和原始的英文键盘一样的。而且拼音拉丁字母表示后对于英语音标的理解也变简单了。老外学中文也变简单了。

    • @marvellousx4421
      @marvellousx4421 4 роки тому

      发明拼音的就是外国人,外国人学习汉语时用来标注发音的,后来被国家采用。

    • @marvellousx4421
      @marvellousx4421 4 роки тому

      马可波罗时期就发明了

    • @Aurora-zu3yv
      @Aurora-zu3yv 4 роки тому

      拼音是中国人发明的 你可以搜下拼音之父 几年前才过世。