⏪ [Redoublages de Films] PETER ET ELLIOTT LE DRAGON (1978 vs 2003)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 лип 2024
  • 🎬 Bonjour à tous, Aujourd'hui nouvelle vidéo pour comparer les différentes versions de doublage effectuées sur le long-métrage des Studios Disney "PETER ET ELLIOTT LE DRAGON".
    En effet de nombreux long-métrages Disney ont subi des redoublages au fil des années.
    "PETER ET ELLIOTT LE DRAGON" possède 2 versions : Le doublage de la sortie cinéma de 1978 et le doublage de la version longue de 2003.
    Quelles version préférez-vous ?
    Dites moi dans les commentaires ! 😉
    1er doublage (1978) :
    Morvan Salez : Peter (dialogues)
    Bruno Victoire Polius : Peter (chant)
    Paule Emanuele : Lena Gogan
    Philippe Clay : Dr Terminus
    Claude Bertrand : Le maire
    Philippe Dumat : Hoagy ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Maurice Baquet : Lampie
    Nicole Croisille : Nora
    2d doublage (2003, version longue) :
    Maxime Baudouin : Peter
    Élisabeth Wiener : Lena Gogan ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Bernard Alane : Dr Terminus ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Marc Alfos : Le maire
    Jean-Claude Donda : Lampie
    Brigitte Virtudes : Nora
    Pierre-François Pistorio : Hoagy
    Sorties Vidéo :
    1980 - VHS 1re version avec recadrage 4/3 (plein écran)
    1987 - VHS 1re version avec recadrage 4/3
    1992 - VHS 1re version avec recadrage 4/3
    1997 - VHS 1re version avec recadrage 4/3
    1997 - LaserDisc 1re version avec format 1,66
    2001 - DVD 1re version avec format 1,66
    2003 - VHS 2e version (inédite au cinéma), avec recadrage 4/3
    2003 - DVD 2e, avec format 1,66
    2009 - DVD Edition Exclusive avec le film en version remastérisée et version longue au format respecté 1,66
    2013 - Blu-ray simple en version courte (105 min) et au format 1,66 - 1er doublage
    N’hésitez pas à vous abonner, liker et commenter cette vidéo . 🙂
    INSTAGRAM
    / absolem_insta
    🎞 Final Cut Pro
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 20

  • @simonherschdorfer6657
    @simonherschdorfer6657 3 місяці тому +3

    Je préfère largement la version de 1978. C'est celle avec laquelle j'ai grandi, c'est la version de mon enfance. Et quand j'ai découvert le doublage 2003 dans le film redoublé, ça m'a fait un choc. Je n'étais pas du tout habitué à cette version-là. Donc la version de 1978 haut la main, c'est la version de mon enfance, et je ne comprends même pas pourquoi ils ont fait un redoublage

  • @babacalouche
    @babacalouche 2 роки тому +3

    1978 haut la main ...merci pour ce comparatif...cela ne fait que renforcer mon amour des vieux Disney...

  • @rayancedrichaddad1197
    @rayancedrichaddad1197 2 роки тому +7

    Je préfère la Version de 1978 avec laquelle j'ai grandi. Elle correspond mieux à l'époque de sortie du Film. Même s'ils ont bien procédé au Doublage de 2003. J'aime Beaucoup ce Film. C'est un de mes Films Préférés. Un de mes Disney Préférés. Un Chef d'oeuvre.

  • @SonicLyss19
    @SonicLyss19 2 роки тому +5

    Les 2 versions sont très bonnes dans ce cas là 😀

  • @harmonieziris3689
    @harmonieziris3689 2 роки тому +2

    1978 🥰🥰 j'ai grandie avec cette version là et sur la cassette vhs.

  • @AngieCK777
    @AngieCK777 2 роки тому +2

    J'ai la VF de 2003 en DVD, je n'ai connue que cette version, j'ai toujours aimée la voix et la performance de Bernard Alane pour le personnage du Dr Terminus

  • @bellinneearthemis1878
    @bellinneearthemis1878 Рік тому

    La seule l'unique, l'originale !!!

  • @Makadamdu78
    @Makadamdu78 2 роки тому +3

    Salut Absolem,
    Ouah, ça faisait si longtemps que je n'avais pas vu ce film 😍
    Merci pour ce retour en enfance.
    Les deux sont bons, encore une fois, pas connu autre chose que celui de 2003.
    Bonne journée.
    😉

  • @guiwomtabaco8913
    @guiwomtabaco8913 2 роки тому +4

    le premier est pour moi le meilleur, il correspond mieux avec l'époque du film (un doublage typiquement années 70 avec des comédiens des années 70) alors que l'autre fait très années 2000 je trouve et les acteurs sont mieux choisis sur le premier, je crois que le pire c'est d'avoir remplacé Claude Bertrand par Marc Alfos, la voix de Bertrand collait tellement plus.

  • @thibautraffin1711
    @thibautraffin1711 2 роки тому +1

    Super vidéo !
    Prochaine vidéo de re-doublage : La Belle au bois dormant.
    Prochaine vidéo de comédien de doublage : Monique Thierry (VF de Sally Field dans Mrs Doubtfire, Kathy Bates dans Titanic, Kathy Najimy dans Hocus Pocus...)
    ou Alexis Victor (VF de Bradley Cooper, Tom Hiddleston, Nick dans Zootopie, Rocket Racoon...)

  • @roselia-chan22
    @roselia-chan22 Рік тому

    Bruno victoire était l'un des chanteur du groupe les poppys ❤

  • @codispix
    @codispix 3 місяці тому

    Fan des deux versions mes c'est vrai que certain vois son commeme plus cohérent dans le premier doublage

  • @darkgalax34
    @darkgalax34 2 роки тому +1

    Eh bien pour Bernard Alane il chante bien !👍

  • @PixieDust18
    @PixieDust18 2 роки тому +1

    J'ai vue ce film si jeune que je suis absolument incapable de reconnaître qu'elle doublage j'ai connue 😅😂

  • @cloecouvidat2470
    @cloecouvidat2470 Рік тому

    Est ce que tu compte faire d’autre vidéos sur les redoublages de films Disney ?

    • @bonjourhd376
      @bonjourhd376 11 місяців тому

      Il fait plus de vidéos, mec.

    • @cloecouvidat2470
      @cloecouvidat2470 11 місяців тому

      @@bonjourhd376 Dommage, ces vidéos étaient sympas^^

  • @hardcorevictor2552
    @hardcorevictor2552 2 роки тому +1

    C’est qui le prochain comédien de doublage à qui tu feras le tour du CV ?

  • @quasimodoworld473
    @quasimodoworld473 2 роки тому +1

    0:43 Erreur, c'est Rachid Arhab qui a fait la voix chantée, l'info a été rapportée par Daniel Danglard (qui était l'un des Poppys, lesquels ont doublé les enfants durant la chanson "Y a du bonheur".) Et ce Bruno Victoire Polius avait 19 ans en 1977, il ne pouvait pas avoir une voix semblable à celle de Rachid dans ce doublage : D