⏪ [Redoublages de Films] PETER PAN (1953 vs 1992)
Вставка
- Опубліковано 5 гру 2021
- 🎬 Bonjour à tous, Aujourd'hui nouvelle vidéo pour comparer les différentes versions de doublage effectuées sur le chef d'œuvre de Walt Disney "PETER PAN".
En effet de nombreux long-métrages Disney ont subi des redoublages au fil des années.
"PETER PAN" possède 2 versions : 1953 et 1992.
Quelles version préférez-vous ?
Dites moi dans les commentaires ! 😉
1er doublage (1953) :
Jacques Beauchey : Le narrateur
Claude Dupuy : Peter Pan
Marie-Claire Marty : Wendy (voix parlée)
Mathé Altéry : Wendy (voix chantée)
Georges Hubert : M. Darling
Gérard Petit : Jean
Jean-Jacques Duverger : Michel
Camille Guérini : Monsieur Mouche
Jean-Henri Chambois : Capitaine Crochet
2e doublage (1992) :
Michel Gudin : Le narrateur
Hervé Rey : Peter Pan
Séverine Morisot : Wendy Darling (voix parlée)
Bénédicte Lécroart : Wendy Darling (voix chantée)
Charles Pestel : Jean
Pauline Bandelier : Michel
Teddy Bilis : Monsieur Mouche
Jean-Henri Chambois : Capitaine Crochet / M. Darling
Sorties Vidéo
1990 - VHS (Québec et États-Unis) avec format 4/3 (Plein écran) et 1er doublage français
1996 (France) - VHS et LaserDisc Version restaurée avec format 4/3 et 2d doublage français
1998 - VHS, version restaurée (Québec et États-Unis) des « Chefs d'Œuvre » de Disney avec format 4/3, 2d doublage
1999 - DVD (Québec et États-Unis) Édition Limitée avec format 4/3, 2d doublage
2002 - VHS et DVD, version restaurée avec format 4/3, 2d doublage
2003 - DVD Collector seulement en Zone 2 avec format 4/3, 2d doublage
2007 - DVD Collector (Platinium) avec restauration numérique, format 4/3, 2d doublage
2012 - Blu-ray avec nouvelle restauration, format 4/3, 2d doublage
N’hésitez pas à vous abonner et liker cette vidéo . 🙂
INSTAGRAM
/ absolem_insta
🎞 Final Cut Pro - Фільми й анімація
La voix d'Hervé Rey est si fortement gravé dans ma mémoire... Personne d'autre ne pourrais être Peter pan pour moi !
Celle de Damien Dupuy est pas mal mais elle fait trop "jeune adulte" alors que Peter est censé avoir éternellement douze ans.
Celle d'Hervé Rey, par contre, est plus juvénile et infantile, ce qui passe mieux pour un personnage d'enfant.
Les Deux Versions font Rêver au Pays Imaginaire. Mais j'ai grandi avec la Version 1992 que je préfère. J'estime que les Voix sont Biens réadapter et correspondent mieux à la Personnalité des Personnages. Un Chef d'oeuvre.
1992 ! J'avais jamais entendu la version de 1953
1953 évidemment. Celle que j'ai le plus connu dans ma famille.
Le choix de Chamois pour jouer à la fois Crochet et le père des enfants est intéressant, un peu comme si Wendy avait imaginé son père en Crochet qui est l'antithèse du rêve et du syndrome Péter Pan. D'ailleurs à la fin du film, le père disait avoir déjà rêvé d'un bateau volant dans le ciel, peut être s'imaginait il en qqn dans le lot (Crochet)?
en fait c'est une tradition que mr darling et crochet jouent le même rôle d'ailleur dans le film des années 2000 jason isaac joue les deux rôles
Barries a demander dès le début à ce que monsieur Darling et le Capitaine Crochet soit le même acteur, c'est pour faire le syndrome d'Œdipe
J’aime bien comment ils ont respecté la tradition de faire jouer le capitaine crochet et monsieur darling par le même acteur dans le deuxième doublage, chambois étant le seul acteur d’origine à reprendre son rôle de crochet
Y a aussi Henri Labussière qui a repris le rôle du pirate Bill Jukes
@@quasimodoworld473 effectivement, bien vu
Oui, c’est vrai. J’aimais bien cet acteur. Mais sans être péjoratif, il est plus pitoyable à la fin quand il demande grâce à Peter Pan dans le redoublage. Quand il dit «Je m’en irai à tout jamais, je ferais ce que tu voudras ». Quand j’étais petit, je l’imitais bien, à en juger mes potes, car ils riaient.
@@souityjoli1856 bah c’est le but
@@justsomerandomstuff877 C’est le but quoi? Que veux-tu dire?
La première version est plus adulte et les mots choisis sont moins enfantins...Donc je préfère la première version...Merci à vous...
J’ai beau avoir grandit avec la version de 1992 je préfère la version de 1953 que je ne connaissais pas (excepté pour la chanson « tu t’envoles » je préfère celle de 1992)
Merci pour cette vidéo :)
La 1992 ses la seul que je connais et ses la première fois que j'entends le doublage de 1953
1992 ❤
Je préfère le 1er doublage. Il est plus fidel point de vue traduction. Mais j'aime bien Teddy Bilis dans le 2e doublage.
Comment trouver l'ancien doublage de 1953
Contrairement à cendrillon dont la version de 1991 me semble vraiment plus qualitative, je trouve Peter Pan très difficile à choisir tant les deux sont bonnes, je préfère la voix de Peter Pan des années 50 tout de même, mais la chanson la haut dans le ciel bien meilleure en 1992
1992 😊
J'ai grandi avec le premier doublage de Peter Pan il me faisait plus rire que le deuxième. Le deuxième doublage me parle moins.
Ah que je l'attendais cette vidéo,mon Disney préféré 💘🔥♥️
1953
Salut Absolem,
Je ne connais que celui de 1992.
Mais l'autre est bien aussi.
Merci pour ce comparatif.
Bonne journée.
😉
J’ai ADORÉE le premier choix ! 😍
92!!!!
Pour celui-là, je choisirais la version 92 qui m’a l’air mieux dirigée et mieux écrites au niveau des dialogues.
Celle de 1992 est la meilleure pour moi
Les deux sont très bien, je n'arrive pas à choisir...
Très beau dessin animé, rien à voir avec ceux d'aujourd'hui
Tout a fait d'accord
Bon je dois passer pour vieux jeu mais je trouve que la première version est légèrement mieux
Tu as le droit d'avoir des préférences
J'ai grandi avec celle de 92.
Mais toutes les narrations sont cools à entendre et réentendre.
Nostalgie quand tu nous tiens ✨🌻
Le besoin d'aimer 🎵🎶 de Wendy m'émeut toujours autant et la voix de crochet de 92 est fantastique ?
Il s’agit de la même que 53 (Chambois)
Wait, c'est Charles Pestel qui fait Jean dans la version de 92? Je l'avais pas reconnu!
J'ai grandi avec ce dessin animé donc je préfère la version 1992
Et Pinocchio ?
Perso je pense que le 1er doublage est plus fidel au texte. Notamment quand Crochet dit Je suis une méduse infecte! MDR. De plus, je n’aime pas la voix geignarde du petit Michel quand il fait: « Pauvre Nana! Quand je pense qu’elle est toute seule dehors ». Dans les cas, Jean-Henri Chambois assure quand même.
Et comment fait-on pour se procurer le film avec le 1er doublage ?
Ça m'avait pas choquée à l'époque, mais dans le deuxième doublage, Wendy a une voix beaucoup trop vieille ! Elle est censée avoir 12 ans quand même... et sa voix chantée, que dire... inadaptée dans les deux versions
Je préfère la version de 1992. Celle de 1953 à mal viellie je trouve
1992 😁
Le deuxième doublage est bien mieux !
J"adore la fessiture vocale des doublages des années 50-60, même si Disney se caractérise par une excellence au niveau des doublages, les doublages d'origines ont un charme inimitable....c'est dommage que Disney n' pas l'intelligence de proposer les différents doublages sur leurs bluray comme ils proposent les différentes langues...( voir leur " version" corrigée pour correspondre au wokisme ambiant en s'excusant de tout)...
Je préfère le premier doublage. Il est plus fidel au texte original! Meme si Chambois le fait à merveille dans le deuxième, il assure mieux dans le premier. Bon, surtout la scène où il dit Je partirai pour toujours, je ferai ce que tu ordonneras, cette scène est mieux réussie dans le deuxième doublage, parce qu'il a une voix plus pitoyable encore. Je crois que le premier doublage s'est fait en VHS, car on l'avait à Suresnes. Le deuxième est sorti en 1992 mais la VHS est sortie vers 1996, j'en suis sur.
Où as tu trouver les vieux extrait de peter pan?
merci beaucoup pour la vidéo sur le re-doublage de peter pan mon disney préférer depuis toujours :) le doublage de 1953 est vraiment très mauvais. je trouve que les doubleur joues mal sauf pour jean-henri chambois qui avais toujours le rôle de crochet ça voix colle tellement bien avec le personnage je trouve. en bref version 1992 la meilleure !
Comédiens, pas doubleurs, et ils ne jouent pas mal, c'était la façon de jouer à l'époque.
La version de 1992 est mieux , heureusement que c est la même voix pour le capitaine crochet .
197z
Je préfère celle de 1992
Enfant j'ai connu la version de 1953 et quand je suis tombée sur la version de 1992 ado je n'ai pas aimé du tout. Je préfère la voix de Peter de 1952 et dans la version de 1992 Wendy a une voix de vieille !
Mais ce qui m'a surtout perturbé, c'est qu'ils changent les chansons. Du coup, je chante l'ancienne chanson dans ma tête en me disant "ce n'est pas la bonne chanson qui passe à la télé !". J'ai vraiment du mal a regardé la nouvelle version.
Bizarrement ... je prefere 1998
Damien Dupuy en Peter Pan, ça passe pas pour moi.
Il fait trop "jeune adulte" alors que Peter Pan a, en âge physique, douze ans.
Hervé Rey, par contre, lui donne un côté plus juvénile et infantile qui, pour moi, passe mieux pour un personnage d'enfant.
Et globalement, je trouve le premier doublage trop théâtral et pas très naturel.
Le deuxième, pour moi, passe mieux au niveau du naturel.
1953