Bonjour à vous et à tous ceux qui suivent vos vidéo en ligne. Je suis français de France, mais je suis allé au Québec une bonne quinzaine de fois, principalement à Montréal et dans ses environs, non seulement dans le cadre de mon travail mais aussi parce que j'ai un frère et sa femme (sa blonde pour vous 😊) et toute sa descendance qui habitent à Joliette depuis 5 decennies. L'accent du jeune homme montréalais de votre vidéo m'est parfaitement comprehensible ce qui n'est pas forcement le cas de tous les accents du Quebec. J'ai aussi remarqué la tendance des jeunes de Montréal à prononcer les "e" à l'américaine un peu comme un "ewr" que vous signalez. J'attribue cela au fait de la proximité de la frontière et peut être aussi parce qu'ils sont parfaitement bilingue ce qui peut conduire à un mixte entre les deux langues. J'aime beaucoup ce que vous faites et j'apprecie à sa juste valeur tout le mal que vous vous donnez pour nous satisfaire
Tes vidéos m'ont énormément aidé de comprendre le langage parlé à Montréal. En tant d'immigrant, je vous prie de ne pas arrêter de poster parce que j'ai jamais rien trouvé en ligne qui me fasse comprendre l'argot habituel à part tes vidéos. merci du fond du cœur.
Bonjour, je suis plus vieille que toi et à l’époque du secondaire, dans les années 70, j’ai fréquenté un collège privé de St-Lambert et j’avais aussi des connaissances à Outremont et ce que tu désignes comme un accent propre était déjà très présent dans ces milieux, des personnes très aisées au plan financier et souvent artistes et instruits. Il faut se rappeler de l’accent de Radio-Canada de l’époque. Je suis d’avis qu’il s’agit d’un accent peut-être montréalais mais lié à une classe socio-économique favorisée, instruite. J’ai de la parenté dans la région de Nicolet, des intellos artistes et ils ont cet accent rond aussi.
J'avais des grandes tantes et oncles originaires d'Outremont qui parlaient avec l'accent distincte d'Outremont. Ma Grand-mère, étant l'ainée, avait 9 ans quand sa famille a déménagé à Outremont, alors elle n'a jamais appris l'accent, mais ses soeurs et frères plus jeunes parlaient comme ça. Longueuil a aussi un accent particulier (surtout l'ancienne ville Jacques-Cartier).
l'accent Radio Canada est plus dificile maintenant , Nous . les anglophones sont foutu . Dans le passé , c'etait facile a comprendre , mais pas aujourdhui .
@@edwardmacnab354 La linguiste n’appréciera pas mon commentaire, mais en effet la qualité du français à RC a « diminué » , le niveau de langage est plus familier maintenant et les animateurs ne maîtrisent pas les vieilles règles de grammaire, de plus on entend beaucoup du ça-la… ça ne donne plus rien de maîtriser la langue correctement à un niveau plus élevé car il n’y a plus personne pour l’apprecier😉, ceci confirme bien que les niveaux de langage correspondaient, à une époque, de façon plus marquée aux classes socio-économiques et qu’il y a un nivellement maintenant.
Est ce que c'est possible de faire une vidéo sur le francais québécois du futur? J'ai une fille de 14 ans et tout le monde lui souligne son accent français, et j'ai comme hypothèse que l'influence des réseaux sociaux et des influenceurs pour la plupart francais oh belge, que l'ouverture des réseaux sociaux est en train de modifier les accents des jeunes. Quand nous étions jeunes (moi j'ai 45 ans) nous n'avions pas d'influence autre que les gens qui nous entourait et le francais international que nous entendions à la télévision. Idée de recherches à faire peut être pour une future vidéo ;) j'aime beaucoup tes capsules. Je m'intéresse à l'étymologie, à l'histoire du français/ francais québécois, bravo prof!
Madame, je vous remercie beaucoup de cette vidéo d'utilité publique. Lorsqu'il s'agit de Montréal, il faut comprendre que le cas des soeurs Lépine-Blondeau est très particulier. Leur accent reflète à la fois leur milieu social d'appartenance, la bourgeoisie intellectuelle de Montréal, et leur quartier, Outremont. Les habitants d'Outremont ont une façon très particulière de s'exprimer que vous ne verrez pas par exemple dans le Plateau ou à Notre-Dame-de-Grâce.
Bonjour Geneviève, j’ai grandi à Québec mais j’ai déménagé à Vancouver pour y faire des études en 1979. J’y ai enseigné le français pendant 30 ans dans le programme d’immersion française. Antoine a mentionné qu’il était né à Vancouver. Je me demandais s’il avait étudié le français à Vancouver avant de s’installer à Montréal. Je retourne au Québec une fois par année et cette fois-ci, j’ai remarqué qu’il y a de plus en plus de français dans la ville de Québec. Cela va peut-être apporter des changements à l’accent qu’on entend dans certains quartiers. As-tu déjà fait une capsule sur l’accent des résidents de la ville de Québec? Il va varier bien sûr mais quand tu as dit que l’accent de Montréal était « plus propre « que celui de Sherbrooke, je dirais la même chose à propos de celui de la ville de Québec. Je me suis souvent fait dire que mon accent n’était pas typiquement québécois mais se rapprochait plus de l’accent européen. Les gens étaient surpris de me comprendre aisément et semblaient conclure que je devais être une exception . Il y a beaucoup de préjugés dans les milieux anglophones quant au français parlé au Québec. Les anglophones ne semblent pas réaliser qu’il existe plusieurs registres de langue au Québec. Certains m’ont même dit qu’au Québec, on ne parle qu’un dialecte incompréhensible pour ceux qui habitent d’autres régions francophones. Je lis présentement La langue rapaillée et l’auteur parle l’insécurité linguistique qui se crée chez les francophones vivant dans des régions majoritairement anglophones et même chez certains québécois quand leur façon de parler est qualifiée de mignonne et pittoresque. Ces qualificatifs sont quelque peu condescendants à mon avis. Pardon pour la longueur de mon commentaire mais vivre en milieu francophone minoritaire n’est pas toujours facile.
Merci pour le long commentaire! :P La trilogie de l’Insolente linguiste est excellente. Pour ma part, je ne trouve pas l’accent de Québec (que j’ai en tête) plus « propre » que le mien. Surtout en raison des diphtongues sur les finales en É (j’ai mangé = joé mangeoé). Mais encore une fois, ça doit varier selon le quartier et le niveau d’étude, etc.
Merci pour le commentaire ! Je suis né à Montréal, mais j'ai grandi à Vancouver, et effectivement, j'ai étudié en français là-bas dans les écoles francophones du Conseil scolaire francophone (CSF).
Et effectivement, être un francophone minoritaire a été difficile pour moi aussi quand j'habitais à Vancouver. Il y a malheureusement beaucoup de francophobie...
@@maprofdefrancaisEt aussi, qu'est-ce que le "français standard canadien", et son différence avec le français de la france (orthographe? Grammaire? Prononciation, etc) Je suis désolé pour mon mauvais français 🙏
merci beaucoup pour votre vidéo! moi je vivais au sherbrooke 4 mois cette année pour passer le semestre à l'université de sherbrooke, et l'accent c'était qqch de très différent pour moi! mais je suis des états-unis donc la différence entre l'accent montréalais et l'accent de sherbrooke vraiment m'a pas frappée :) c'est trop intéressant de voir vos vidéos et de dire "ahh.. c'est pour ça que cette personne parle comme ça et pas ces autres!" :D
C'est le premier truc que j'ai entendu : le " TSI tsi tsi". Ma chum de fille de Sherbrooke écrit même le t final : elle va écrire un bon boute par exemple. Y'a peut être trop d'influence du français de France à Montréal ? Ma grand mère dit aussi a ' veut, dans notre patois de région aussi. Ce euw inw, j'arrive j'arrive à le faire ça. Je préfère ton accent en fait. Ça fait vrai. J'ai l'impression que lui il parle comme dans un film québécois, ou dans une série québécoise. Ça fait pareil en France, les parisiens ou dans les films et séries parlent très "propres" mais chaque région et même chaque ville parfois à son accent propre. Excellent capsule! Merci!
Encore une fois, c’est dur de débarrasser de notre « accent de prof » en parlant devant la caméra. Y a sûrement un peu de ça dans sa façon de parler (et même la mienne, j’ai dit « et tout »!!! 🤪). Pour les séries et les films, les comédiens viennent souvent en majorité des grands centres et l’action s’y déroule généralement.
@@dollyazur Merci pour l'info. D'après Henriette Walter dans «Le français dans tous les sens», a'veut pour les femmes était jadis très courant en France y compris à Paris. Les français ont apporté cette prononciation au Canada aux 17e et 18e siècles, prononciation qui est toujours très répandue au Québec aujourd'hui.
Super intéressant Geneviève! J'ai remarqué la différence avec les "an" récemment avec une collègue Sherbrookoise qui disait "sang" avec la prononciation vraiment à l'avant de la bouche. Je viens de Montréal mais je pensais que ma prononciation venait du fait que le français est ma deuxième langue, mais c'est super cool d'apprendre que c'est juste l'accent Montréalais!
Merci beaucoup pour ce magnifique vidéo sur l'accent montréalais! Je suis native de Montréal. Ma mère vient du Bas-St-Laurent et mon père est originaire de la France (Bretagne). Mes deux parents sont arrivés dans la métropole au début de la vingtaine et leurs accents respectifs ont pris la teinte de cette ville. Effectivement, les particularités que vous avez présentées sont exactes. Parfois, certaines personnes pensent que ma mère vient du Saguenay.😂 Son accent s'est modulé avec les années. Quand j'entends des membres de ma famille du Bas-St-Laurent parler, je remarque nos différences d'accent. Aussi, mon père a passé son adolescence à Sept-Iles dans les années 1970. À cette époque, il a dû modifier son accent et sa manière de parler "à la française" pour arrêter de se faire écoeurer au secondaire. Bref, tout comme vous l'avez mentionné avec votre soeur, qui habite sur la Rive-Sud, l'accent d'origine peut être amalgamé avec celui du lieu de résidence. De mon côté, j'ai un accent à la prédominance québécoise mâtiné d'un peu de "à la française " et de beaucoup de Bas-St-Laurent quand je suis fâchée ou que je me cogne le petit orteil😂. Merci beaucoup pour votre travail de qualité !❤
Pendant longtemps, l'accent montréalais était connu pour l'allongement des «age» en «aouge », à la fin de certain mots: le garaouge, le menaouge, du fromaouge...
Les “an” comme les Français, je crois bien que ce sont des gens qui écoutaient des dessins animés depuis l’enfance, mais pas tout le monde qui parle comme ça
I hear your accent in the English spoken by Cajuns, like me, in Louisiana. Especially in the older generation, like my grandparents, who are bilingual. ❤
Hahaha! Plusieurs de mes étudiants me disent qu‘ils entendent un “r” à la fin de certains mots quand je parle et que je n’ai presque pas d’accent 😂 Mais tu a raison, “l’accent” de Montréal est différent de celui des régions… merci de m’avoir fait remarqué le “ant/ent” … c’est effectivement vrai!
Salut je sais pas du tout si c'est possible, mais pensez-vous qu'il serait possible de faire une vidéo sur des accents francophones d'autres villes (africaines par exemple)?
Moi, je me concentre surtout sur les variétés canadiennes de français. J’ai une vidéo avec un Acadien, un Franco-Ontarien, une fille du Lac-Saint-Jean, etc. :) Ah! Y a l’entrevue avec Boucar Diouf, D’immigrant à star nationale, si le français africain t’intéresse. :)
Merci Geneviève, toujours un délice t'entendre, parler et nous faire part de toutes les facettes de la/les langue/s québécoise et des autres contrées francophones, pour moi qui suis né à Paris.
Thank you for the English subtitles! I also bought your book "Comprendre le québécois en 3 minutes par jour" recently, it is very interesting, got lots of historical facts I didn't knew that ties it all together.
You’ll have to thank YT’s AI for the English subtitles… J’ai rien à voir là-dedans, je savais même pas qu’ils étaient disponibles! :P Bien contente que le premier livre te plaise. (Et je lance mon livre de dialogues samedi le 19!!!! 🤩)
Il y a un sketch de l’émission Like-moi qui démontre très bien la différence -ent dont tu parles. Adib and Yannick répète l’un après l’autre « comment ça, c’est différent? » et on entend clairement l’accent plus montréalais d’Adib et plus régional de Yannick. C’est un sketch par rapport à une marche pour les femmes je crois. Je n’arrive pas à le trouver sur youtube malheureusement.
les "AN" restreints , "pi toutt" , pas général à Montréal , mais une tendance pour les communicateurs (telé, youtube) et l'influence cosmopolite des différents francophones et allophones.Nos voisins , nos amis influencent notre "accent" montréalais.
À savoir que l’accent varie grandement selon les quartiers et selon l’influence des communautés qui y sont installées. J’ai grandi à Montréal-Nord et l’accent est complètement différent de celui du Plateau où je vis maintenant. Il y a clairement une influence haïtienne et maghrébine dans le français parler dans mon quartier d’origine. Alors que les jeunes de niveau primaire qui grandissent sur le Plateau développent un français à mi-chemin entre le français québécois et celui parisien, ce qui me frappe toujours.
Je suis contente de constater que le dernier point, sur le "un" Montréalais, est conforme à l'impression que j'avais eue en entendant un jeune de St-Denis-de-Brompton il y a une quinzaine d'années. J'avais fait remarquer à sa mère qu'il avait un accent anglais sur ce phonème, ce qu'elle n'entendait pas.
St-Denis! On est loin de Montréal! Ouais, c’est probablement pas un trait de la ville, mais plus des jeunes… Je ne sais pas si c’est réellement une influence de l’anglais (jamais eu l’occasion d’en parler avec un linguiste), mais ça a une consonance qui rappelle cette langue.
J'ai bien aimé cette présentation. Je me rends compte qu'il y a de grands changements dans la prononciation chez les plus jeunes. Des exemples, voici : le mot école, par exemple devient ''équeule'', le 'a' est parfois beaucoup plus ouvert, plus marqué - exemple : Paris =Paaris, maaquillage (maakyaj). Vous avez raison pour le son ''an'' qui va parfois jusqu'à devenir carrément ''on'' - exemple : en mangeant = on mangeont . Certaines élisions sont différentes aussi, comme par exemple : hôpital = l'hôp'tal. Etc. C'est à un point que parfois quand de vraiment jeunes filles, surtout parlent entre elles, je ne compronds pus cqu'è disent.
Y a plusieurs phénomènes différents dans ce que tu pointes. Par exemple, la désonorisation (université = une’versité) est une caractéristique générale du français québécois que j’ai apprise dans un cours de linguistique.
@@laoula1000 Et oui, le mot “école” et “personne”, j’entends souvent les Parisiens dire “ékeul” et “perseune”, “blond” au lieu de blanc. Certains Québécois parlent comme ça, c’est à cause qu’ils écoutent des dessins animés depuis leur enfance, même ils disent “patte” au lieu de pâte, “faite” au lieu de fête.
Merci d’avoir expliqué la différence ! J’habite dans le Nord de l’Ontario, alors entre nos voyages au Québec, la famille et les francophones dans la province je ne pouvais pas comprendre pourquoi je disais des mots d’une certaine manière et à d’autre moment l’inverse.
10:45 oui et ceux qui disent "euwr" genre "voiteuwr" ou "futeuwr" Et on dirait toujours qu'ils posent une question. Comme les Californiens. Ton ami librairie l'a fait avec brio !
J'habite Montréal depuis 30 ans et je viens de Joliette. Quand je suis arrivée à Montréal j'ai dû changer ma façon de parler pour me faire comprendre: j'ai dû utiliser un français plus correct. À mon travail, je dois utiliser un français dit international puisqu'on fait affaire avec des Français mais aussi avec des personnes qui sont en francisation.
Je viens de St-Timothée/Valleyfield, j'ai vécu une vingtaine d'années là, g déménagé à Montréal et chu resté là près de 20 ans, puis depuis 2019, chu à Sherbrooke, ce qui m'a tout de suite frappé des Sherbrookois c LA bus, les snicks et les frites de piscine XD Mes parents viennent du Nouveau-Brunswick et j'ai passé une bonne partie de mon enfance là, donc je sais las si c Maritimes, mais je prononce balÈne, Pot-teau et Lacet (pas lâcet) et g une façon particulière de dire cinq qui font qu'on me l'a souvent fait remarquer! Une autre affaire que g remarqué, c'est comment certaines personnes vont dire Morial au lieu de Monreal. Ah oui, pis Valleyfield, les gens ailleurs vont appeler ça Salaberry-de-Valleyfield, plus proche, les gens vont dire Valleyfield, quand tu reste dans les alentours de Valleyfield, tu appelles ça Valéfil, pis quand tu restes à Valleyfield du dis Valfil 😂
Hahaha! J’adore! Les snicks ✅, la frite dans la piscine ✅, la bus : je le disais enfant, mais plus maintenant. C’est comme les gens de Thetford Mines qui prononcent « tetfeurde » (Je me moque pas de cette prononciation, juste fascinée par le fait qu’il y ait tellement de diversité! 😁)
@@maprofdefrancais j'ai une amie (aussi de St-Tim/Valleyfield) qui appelait Beauharnois Bornois (le beau prononcé comme dans le mot bord) quand je lui ai fais remarquer elle etait comme "Ark! Je dis vrm ça comme ça?!" 😂
Bon matin miss genevievre , merci beaucoup pour la capsules de ta vidéo, j adore t écouter miss genevievre j apprend plus la vite la langue 😛 quebecois . Avec plaisir miss genevievre gros bbisous ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Très insructif pour moi. Ca fait 14 ans que je vis à Montréal. Et toit ce que vous dites je le remarque mais je ne sais son histoire. Mon accent est maghrebine, je dirais plus proche de celle de France. Une bonne découverte pour moi vos vidéos. Continuez ..
Les montréalais ? On n’a pas d’accent nous. 😂 c’est drôle parce qu’en tant que montréalaise je n’ai pas l’impression d’avoir un accent particulier mais je note les accents de certaines régions. J’ai tout le temps « peur »d’être reconnue comme montréalaise à l’extérieur de la ville juste en parlant et vous me confirmer que oui 😂 Par peur, j’entends de tomber dans le cliché du citadin qui va en région. Très intéressante cette analyse de l’accent montréalais. Effectivement , je ne l’avais pas vu comme ça mais comme Antoine l’a mentionné, il y’a des différents accents montréalais selon les quartiers et/ou profils socio-démographiques
J'habite en Alberta depuis 12 ans et je parle français à la maison et je continue d'écouter du contenu québecois mais maintenant quand je viens au Québec on me parle touours de mon accent anglophone....moi je n'ai pas l'impression que mon accent est différent mais il semblerait que oui.
Suggestion: faire ça aussi avec les étrangers, pour une nationalité en particulier, par exemple, un Italien, un Américain, un Brésilien, etc. Je pense que ce serait cool :) Quel aspect remarques-tu dans l’accent ?
Je viens de découvrir ta chaîne et je l'adore ! Continue comme ça, on a vraiment besoin de créateurs authentiques comme toi. Un gros câlin de Montréal de la part de Hacking Palabrita (On apprends de mots rares en espagnol 😉)
Très intéressant de voir une vidéo de dialectologie sur le québécois ! Chez nous en Bretagne, quand on s'y connaît on peut déterminer de quelle commune vient une personne, d'après sa façon de parler breton. Parfois on peut même savoir de quelle partie d'une commune elle vient. Est-ce qu'en québécois il y a d'autres différences entre Montréal et Sherbrooke, en plus de celles que tu as dites ? En breton y a des différences de prononciation mais aussi de vocabulaire et de grammaire 🙂
Il doit y en avoir d’autres, oui. Pour le vocabulaire aussi. J’ai fait une publication Instagram qui relève le sherbrookisme le plus surprenant : instagram.com/p/C7ZFedxqMPS/?igsh=d21oYTNtYnA3YjBt
@@-wil2013 Ca dépend des régions de Bretagne, il me semble. Ca dépend aussi de la génération parce que beaucoup de jeunes n'ont plus aucune trace d'un accent local. Mais de toutes façons mon message précédent concernait le breton, pas le français, ce sont 2 langues qui n'ont rien à voir, à part les emprunts.
Ce que je trouve intéressant à observer est le changement de vocabulaire d'une génération à l'autre. J'ai 67 ans et travaille dans une école primaire. Ouf on ne dit plus culotté de neige, traîne sauvage, et brancher quand on prends trop de temps à se préparer.
Bonjour Geneviève merci pour cette capsule, je ne sais pas si cela t’intéresse mais on peut imaginer une courte capsule qui viendrai faire le même re-découpage outre atlantique, j’ai remarqué certains éléments de langages en France, je ne sais pas si cela s’applique aux autres francophones. Mais j’ai trouvé des similitudes à l’image des différences que tu as relevé coté Québécois. En sommes une capsule pour raconter comment ça se passe en France, car les Français utilisent plusieurs accents dans leur vie de tous les jours. J’ai personnellement toujours su épater mes amis pour reconnaître la localité des gens qui nous entourent en France débouchant toujours sur un échange très riche et pleins de sourires. Par exemple à Paris les gens ont des tiques de language propres à eux, l’exemple le plus frappant, c’est la disparition du son « ai » ou è accent grave, qui est toujours remplacé par le son « é » accent aiguë, c’est un exercice rigolo à faire que d’écouter une personne de la capitale parler en sachant cela, c’est mignon. Hit me up si tu souhaites débunker les accents régionaux de France, je vais me permettre de t’envoyer un script comprenant un début milieu et une fin avec une ouverture et avec des recherches détaillées, ça peut permettre de démontrer la richesse d’une langue type et ses variantes qu’elle peut avoir grâce à ses accents.
@@maprofdefrancais simplement une nouvelle façon de prononcer la voyelle A, cela me semble être guttural, peut être que je ne sais pas comment décrire le son. C’est une différence par rapport à la génération précédente.
@@maprofdefrancaisj'ai remarqué aussi une différence avec le "a" , souvent en début de mots. Ça sonne comme "fâââmille" "mes âaâmis". Le "a" est un peu étiré et semble venir de l'arrière de la bouche. Étant de la région de Sherbrooke aussi, je ne l'ai pas tellement entendu ici mais ça me frappe lorsque j'entends des jeunes à la télé. Je vais essayer de trouver un extrait. Salutations
Excellente vidéo! 👍🏻 Je te confirme que les « an » prononcés « on » c’est aussi à Laval et peut-être même sur la Rive-Sud de Mtl. Mes filles au secondaire et Cégep et leurs amies le font toutes! J’onton bien cette longue (j’entends bien cette langue)! 😅 🤯
j'aime bien tes videos qui sont toujours interessantes. Je suis un Quebecois pure laine de Quebec. J'hanite depuis 43 ans en Colombie Britannique. Dans les annes 80....l'accent Montrealais se resumait a rouler les R et avoir les A tres gras et les O tres haut...ex: prrrendrrre une phOto devant le pOtO....plus bel example des R est la ex depute Monique jerome forget...accent parfait, femme eduquee..(ecoute-la bien sur youtube)..mais, plus familier, les A grave, les O tres haut, etaient tres remarques. Bien que je vis loin, je vais au Quebec regulierement. L'accent montrealais a tres mal evolue. Tres anglicise et avec des sons tres anglais. On entend pas ce genre d'accent a l'exterieur du grand Montreal metro. ex; le son eur est devenu tres anglais....ma soeur, beurre, heure etc....pronoces comme un anglais. Et le melange des phrases en francais et anglais est partout. Le reste du quebec est moin affecte par ces sons anglais...Donc les accents quebecois ont tous change, peu importe les regions. Mais, Montreal, en raison de son statu international, evolue tres differemment. Conclusion, on ne roule plus res R, les accents A ou O sont moins prononces, mais c'est le melange anglais francais(franglais) dans les phrases qui affaiblit son francais....et c'est triste a entendre. voila!
Tu as raison avec le son "eur" pour certains mots, comme "un". Je l'avais remarqué pour la première fois quand j'apprenais comment compter en français à mes enfants. Je suis de la Rive-Sud de Montréal, mais mes enfants grandissent en Colombie-Britannique.
@@maprofdefrancais Oui. Je me disais, coudonc, pourquoi est-ce que j'ajoute le son "euwr" s'il y a juste un 'u' et 'n'? Mais je ne pouvais pas m'empêcher de le faire; c'est trop bizarre de dire le mot autrement. 😆
Ayoye j'avais jamais remarqué le petit "s" lol 4:31 Tellement vrais et cette vidéo est vraiment intéressante et drôle...Moi aussi je suis de Sherbrooke et je dis souvent " Pis toutt pis toutt" haha 9:07 🤣
Ce trait du son un/eu rétroflexif je l'entendais des montréalais dans les années 90s, pis comme tu dis je l'entendais chez les jeunes de ce temps-là. À c'tte heure y ont mon âge, hahaha, 40 et quelques. Ce son ressemblant au r de l'anglais je l'entendais aussi avec le u.
Très intéressante, cette vidéo! Je viens de la région de la capitale et j'ai résidé à Montréal quelques années. J'ai l'impression que les particularités "propres" sont soit assez récentes, soit liées au milieu de la personne qui parle. On entend moins les mots " lôcets" et "baloeines" qu'avant. Par contre, je suis toujours frappée par les mots "morial", "cèriales" et "utuliser". Je suis sûre que je dis plein de choses rigolotes aussi et c'est ce qui fait la beauté de nos accents.
Madame, pensez-vous faire une ou plusieurs vidéos sur la qualité du français des grands orateurs ou acteurs français pour ceux qui souhaitent raffiner leur français. Je pense notamment à Molière, Bossuet, Jaurès, De Gaulle, Philippe Séguin ou encore Jean Gabin ?
Bonjour, il y a quelques choses que tu as dit qui m'a marqué. Le on au lieu du nous, moi ça me mélange lorsque je veux écrire. Un exemple " on a été" je sais jamais si je dois mettre un "t" à "on". Donc, à chaque fois je vais changer pour "nous avons été" donc je n'écris pas de la même façon que je parle. Je crois que la façon que je parle, ne fonctionne pas pour la grammaire écrite. Je crois que je fais un changement pour d'autres mots aussi. Je comprends un peu plus avec mes difficultés en l'oral et l'écrit, les gens qui parlent une autre langue qui veulent apprendre le français et qui abandonne à cause qui comprends rien. Merci 😮
J'ai remarqué que la plupart des Montréalais - dont sa mairesse! - disent 'Moréal' (le 'o' étant prononcé comme dans 'moment') au lieu de 'Montréal' (avec le 'on' comme dans 'onde'). Sauf erreur de ma part, cela me semble un phénomène généralisé. Suis-je le seul à l'avoir remarqué? Cela fait-il partie de l'accent montréalais?
Je dis les deux, ça dépends du rythme auquel je parle, avec qui, etc. J'ai déjà entendu des personnes avec un très fort accent dire "Mârial" avec un r roulé.
Selon moi ça en fait effectivement partie! Mon premier coloc québécois, un montréalais, maintenant âgé de 60 ans, m’a même affirmé que pour être montréalais pour vrai, fallait le prononcer morréal
Merci beaucoup Geneviève, c'est très instructif ! Je ne parviens pas encore à bien déceler les subtilités entre les différents accents québécois (je suis parisienne avec un accent assez pointu 😅 - ma mère ayant grandi dans la région d'Aix-en-Provence me taquine souvent).
Oui, c’est très subtil pour les oreilles étrangères. Moi, j’ai parfois de la difficulté à différencier les francophones européens, alors que pour vous, Suisses, Belges et Français sont bien distinguables. 😅
Est-ce que c'est l'arrivée continue de Français de France qui a "contaminé" l'accent de Montréal? (Je plaide coupable de participer à ce mouvement)😅 Concernant le "un pewr" je sais pas si c'est une affaire de Montréal ou de génération parce que je me surprends à le faire aussi depuis 2-3 ans mais ma théorie c'est que c'est peut-être dû à une influence de la prononciation bilingue (genre la bouche / langue / mâchoire qui a comme une position neutre pour les 2 langues). Ce qui aurait du sens avec l'effet générationnel vu que les jeunes parlent peut-être plus anglais? Mais ça ne repose sur aucune recherche scientifique que j'aurais faite, juste une intuition
J’ai aussi l’intuition que ça vient des bilingues, encore une influence de l’anglais, mais j’aimerais vraiment avoir un jour la réponse d’un linguiste qui aurait étudié le phénomène.
Oh! Tellement contente que tu parles du "nouveau" "euw"! Ça fait un bout que je me demande d'où ça vient. Je l'entendais beaucoup à la télé, donc je croyais aussi que ça venait de Montréal, mais je l'entends de plus en plus à Québec. J'ai aussi eu l'impression que c'était plus relié à une génération plus jeune, peut-être une influence de l'anglais aussi, bref. Pour moi, du Lac-St-Jean à l'origine, cette évolution sonne étrange et lointaine comme les sons d'une autre langue. Je me questionne aussi sur le nouveau "a" en fin de mot que certains prononcent comme une sorte de "O" ouvert...Un peu entre le "A" très québecois de fin de mot et le "A" plus "pur" des français...Comprends-tu de quel son je parle? Ça vient d'où ça?
@@maprofdefrancais Arf...difficile à expliquer...ça ressemble au "a" comme tombant vers le "o" qu'on entend au Québec, mais prononcé plus vers l'avant de la bouche sur le même principe que les "en" Montréal vs Sherbrooke. Le seul exemple que j'ai trouvé dans cette vidéo qui parle de chocolat. Ce n'est pas flagrant chez elle, mais c'est un peu ça, vers 2.10 minutes "une vie sans chocolat" ua-cam.com/video/OTWMtQ0StoE/v-deo.html
I always change between the two pronunciations for -ant and also the ê in être. I always hear accents from different regions and then try to correct my own and end up changing how I talk every few months lol
Je viens de Granby et j,ai travaillé à Montréal dans les années 90. Ce qui me fascinait à l'époque était la façon dont les A et les EU étaient prononcés. Un chat était bien un chat mais Décarie devenait Décârie... St-Eustache devenait St-Ustache.
Teeeeellement contente que quelqu'un remarque ces fameux "un" "eu" si étrange. Ils me semblent influencés par les anglos de Montréal qui ont de la misère à prononcer ces sons.
Ouais, j’ai jamais réussi à avoir l’avis d’un linguiste sur la question. La linguistique reste toujours prudente sur les hypothèses trop faciles/évidentes. Je me méfie donc un peu du rapprochement évident avec l’anglais.
@@maprofdefrancais Effectivement, c'est juste une impression de familiarité avec l'accent de collèges de Montréal, dont la langue maternelle est l'anglais mais qui ont grandi dans les deux langues. Après, les personnes expertes nous éclaireront sur les origines de cet accent. Juste contente de ne pas être la seule à l'avoir remarqué 🙂
Il y a aussi une différence frappante dans la manière qu’on dit des mots comme photo, poteau, baleine, frère et père à Montréal par rapport au reste du Québec.
C’est vrai qu’il existe 2 prononciations pour ces mots, mais c’est pas Mtl vs le reste du Québec, c’est plus ouest vs est de la province (je l’explique dans ma vidéo Accents du Québec). :)
Je viens de Montréal et j'y ai grandi. Quand j'ai habité à Québec pendant un an, on me faisait remarquer mon accent montréalais. Pourtant, moi je n'entends tellement pas les différences entre l'accent montréalais et de la ville de Québec, ni les différences entre mon accent et celui de Geneviève. Est-ce que mes oreilles sont cassées? haha
C’est très subtil et chez certains, les différences sont encore moins marquées. Mais il est aussi bien possible que certains les perçoivent plus que d’autres. Moi, j’ai étudié en musique. Mes oreilles sont très développées et particulièrement sensibles. Je pense que je perçois des subtilités qui échappent à d’autres. ;)
Hello Geneviève, Analyse instructive ! Perso, pour les « ant » j’ai plus l’impression d’entendre une prononciation française 🇫🇷 comparé à ton « ant » qui lui est plus français 🇨🇦 Pareil pour le « eu » j’avais egalement remarqué ça, je le trouve presque gutural. Toujours est-il, ne perds pas ton accent sherbrookois, ça fait plus terroir et moins péteux 😂
@@rosielele ils doivent sûrement le remarquer quelques mots mieux prononcés du genre moi toi ici froid tout , auto ou voiture .. dans les hautes Laurentides on dit moé toé icitte frette toutte et on dit même se faire lutter au lieu de se faire frapper par un char! Haha
Etant français (Paris / Orléans) j'aurai eu du mal à distinguer l'accent québécois de l'accent montréalais. Là j'ai pigé (merci). Lors de notre périple au Canada, le moment où l'on a rien compris (pigé, capté, entravé : petits mots d'argot français synonymes) c'est à Chicoutimi. Wo la vache !! un éleveur de saumons dans la montagne nous a parlé de son métier et nous on essayait juste de le capter : vraiment rien à faire... incompréhensible pour nous 🙂
Dans les années 80, je me souviens avoir entendu un chauffeur de bus prononcer le mot français "intérieure" avec deux sons "r" différents, dont aucun n'était un "r" typiquement français. Il roulait le premier "r" comme on le ferait en espagnol et prononçait le "r" final comme on le ferait en anglais. Les deux "r" étaient très exagérés. Est-ce typique de l'accent montréalais ? Peut-être d'un milieu socio-économique particulier?
Le R roulé a longtemps été assez répandu à Montréal, mais on ne l’entend plus beaucoup. Je ne suis pas du tout experte de cet accent particulier, et c’est encore plus dur sans avoir entendu le monsieur… 🤷🏻♀️
je pense que le "euwr" est une différence de génération! je suis en début vingtaine, de gatineau, et je le fais également (je ne l'avais pas remarqué avant de voir cette vidéo mais ça m'a beaucoup étonné)
Je parle le français québécois mais maintenant j'habite au Portugal et je suis prof de français. Alors mon français est plus "propre" et plus articulé sinon les élèves né comprennent pas....
C'est quand même drôle. J'ai vécu pendant 30 ans à Montréal, c'est ma ville natale et j'habite les Laurentides depuis les 14 dernières années. Mais selon cette vidéo, il parait que je parle comme un Sherbrookois.
Hehe! Je prétends pas avoir la vérité. J’ai nommé des traits qui me frappaient et que j’associais à UN des accents de Montréal. À prendre avec un grain de sel ;)
Tu n'a pas parlé de la caractéristique qui me frappe le plus de l'accent de Montréal. "Arrête" me semble, par exemple, plutôt comme "arreit", pis "de même" plutôt comme "de meim". Au moins, c'est ce que j'entends comme américain anglophone. Est-ce que tu peux faire des capsule des autres régions, surtout St.-Jean-sur-Richelieu ? Je trouve que les gens là a un accent particulier, mais je ne peux pas expliquer pour que je le dire.
Je prononce « arrête » comme les gens de Montréal (par opposition à Québec). J’en parle dans la capsule Accents du Québec. Je compte continuer de faire des accents régionaux. Je note la demande. (J’ai déjà parlé de l’accent du Saguenay dans une entrevue.) :)
Son accent est vraiment pas représentatif des montréalais de son age. Peut-être plus au rive sud/rive nord mais ça me semble tellement pas montréalais/lavalois juste d'après ce que j'entends autour de moi au quotidien
Eh eh ! La prochaine fois, j'essaierai d'écouter Sébastien Lévesque et Emile Gauthier (podcast Distorsion) avec plus d'attention. Je crois qu'un des deux vient de Québec et l'autre de Montréal. Il devrait y avoir une différence normalement mais que moi je n'entends pas vraiment depuis ma France profonde. Globalement, je trouve que les Québécois ont une façon de parler un peu plus dynamique (accentuation au sein des mots) que les Français dont la ton est beaucoup plus monocorde (accentuation au sein de la phrase). ^^ Je ne parle pas de la prononciation ici mais uniquement du rythme. C'est pas non plus très sensible, rien de comparable à l'anglais ou à l'italien.
Par curiosité, dites-vous "sourd" pour un "égout", déformation de l'équivalent anglais "sewer" ? Il semble quec'est un trait lexical des Estriens ! Merci.
haha j'ai toujours appelé ça un "Sourd" ( Sherbrooke) et mon amis qui venait de Montréal me répondait " Un quoi?" lol même un autre de mes amis qui venait de la ville de Québec avait jamais entendu "Sourd" Je pense que c'est unique à Sherby
oui il a un accent montrealais, à mon arrivée de trois rivières, j'ai tout de suite remarqué la différence, je sais pas en sortir les particularités mais ça se remarque tout de suite, de plus Antoine a vécu longtemps à Vancouver, tu aurais du prendre quelqu'un de hochelaga ou du centre-ville et aussi les montrealais utilisent bcp d'anglicismes
C’était son idée, la collabo, son concept! ;) Mais je savais que son parler présentait quelques traits typiques. Je suis assez contente du résultat, ça a donné une capsule intéressante. Je le referai sûrement avec d’autres locuteurs dans le futur…
Autonome, lacet, baleine et les mots anglais surtout les pronoms anglais que j'ai de la difficulté a prononcer en français font que je me fait demander d'où je viens.
@@maprofdefrancais oui ce qui me trahis est que j'ai de la difficulté à prononcer les mots français sans carrément prendre l'accent anglais voir même les prononcer en français ex: badminton, Nathan....je vais les prononcer en anglais quand je parle français. Je demeure à Lévis donc les gens se doute bien que je ne suis pas une locale. J'ai aussi vécu 4 ans à Vancouver. Baleine, haleine, lacet, autonome sont des mots que je prononce différemment...très ouvert.
Je ne crois pas tant que c'est une question de Montréal, mais une question de Génération. Je suis un Gen X de Montréal et je parle exactement comme toi. Les autres générations plus jeunes, et ce, surtout les Gen Z, ont eu plus de contact avec les immigrants de Montréal qui ont souvent un meilleur parlé ce qui a fait une différence.
« Ou de la Beauce » Coucou de la Beauce justement !! J’ai deux cousins de Montréal et nos accents ont toujours clashé. Ce qui nous marquait le plus ma sœur et moi c’est nager et baleine. 😂
"Je vas" ce n'est pas vraiment le français québécois qui l'ait régularisé. Je ne peux pas te dire quelle est l'histoire complète de cette conjugaison mais je sais que c'était considéré comme standard il y a quelques siècles en France
Il y a très peu de différents accents régionaux au Québec, à l'exception des Madelinots et des Gaspésiens. Ce qui va trahir l'origine d'une personne est la prononciation de quelques mots très particuliers plutôt qu'un accent en bonne et due forme. Pour Montréal, on pense immédiatement aux exemples classiques "baleine" et "arrête" que les gens de Québec adore tellement souligner. Les accents se distinguent surtout par la classe socio-économique des individus plutôt que sa région de naissance.
Effectivement! Antoine dit bien qu’il ne représente pas tous les accents de la ville, mais c’est quand même fou que tu dises ne pas reconnaître du tout sa façon de parler!
@@maprofdefrancais Pour nuancer, c'est un accent que j'entends, mais je ne sens pas plus de proximité que d'un accent comme le tiens, par exemple. Mais je pense que dans les quartiers historiquement ouvriers, il y a un clivage entre le nord et le sud de la rue Sherbrooke à l'est du centre-ville et l'ouest du centre-ville.
🏳️ 🇨🇦 🏳️ STOP ! De ma vie je n'ai entendu un Canadien parler comme un Français ! Nous avons mis des générations à "accepter cette différence" de parlé. Ces langues et patois sont et font la richesse d'un pays. Les fossés creusés entre les régions par les politiciens n'ont jamais pu empêcher le maintien des racines et des coutumes régionales. En Amérique du Nord les anglophones ont tout fait pour empêcher les immigrants de parler leur langue maternelle le résultat est là l'espagnol persiste, le français persiste les langues autochtones persiste même si certaines sont sur le déclin ce qui n'est pas très glorieux. Nous avons beaucoup à apprendre des ces peuplades qui vivaient en osmose avec la nature. On peut rire d'une différence mais pas s'en moquer. 🇨🇦🤩👍
En tant que belge francophone, je suis incapable (mais c'est peut-être à cause de mes oreilles) de faire la différence entre l'accent de Montreal et l'accent de Sherbrooke. Tant qu'on est dans les aveux, je n'entends pas non plus vraiment les affrications. Sinon, ici aussi, le "on" remplace très souvent le "nous".
C’est subtil! De mon côté, je confonds souvent un accent belge d’un accent suisse en français. J’entends que c’est européen et pas tout à fait de France, mais pas plus. Alors que pour vous, ça saute aux oreilles! :P
@@maprofdefrancais Effectivement, impossible de confondre un Belge et un Suisse. C'est probablement une question de formation de l'oreille. Beaucoup de non-francophones sont par exemple incapables d'entendre la différence entre le son "o" et le son "eau". Pour ma part, en anglais, j'entends la différence entre un Anglais et un Américain, mais pas entre un Américain, un Canadien, un Australien etc.
Lisez un résumé de cette analyse ici : maprofdefrancais.ca/laccent-de-montreal-plongez-dans-ses-particularites-linguistiques/
Bonjour à vous et à tous ceux qui suivent vos vidéo en ligne. Je suis français de France, mais je suis allé au Québec une bonne quinzaine de fois, principalement à Montréal et dans ses environs, non seulement dans le cadre de mon travail mais aussi parce que j'ai un frère et sa femme (sa blonde pour vous 😊) et toute sa descendance qui habitent à Joliette depuis 5 decennies. L'accent du jeune homme montréalais de votre vidéo m'est parfaitement comprehensible ce qui n'est pas forcement le cas de tous les accents du Quebec. J'ai aussi remarqué la tendance des jeunes de Montréal à prononcer les "e" à l'américaine un peu comme un "ewr" que vous signalez. J'attribue cela au fait de la proximité de la frontière et peut être aussi parce qu'ils sont parfaitement bilingue ce qui peut conduire à un mixte entre les deux langues.
J'aime beaucoup ce que vous faites et j'apprecie à sa juste valeur tout le mal que vous vous donnez pour nous satisfaire
Tes vidéos m'ont énormément aidé de comprendre le langage parlé à Montréal. En tant d'immigrant, je vous prie de ne pas arrêter de poster parce que j'ai jamais rien trouvé en ligne qui me fasse comprendre l'argot habituel à part tes vidéos. merci du fond du cœur.
Merci pour le beau témoignage! 🥰
Bonjour, je suis plus vieille que toi et à l’époque du secondaire, dans les années 70, j’ai fréquenté un collège privé de St-Lambert et j’avais aussi des connaissances à Outremont et ce que tu désignes comme un accent propre était déjà très présent dans ces milieux, des personnes très aisées au plan financier et souvent artistes et instruits. Il faut se rappeler de l’accent de Radio-Canada de l’époque. Je suis d’avis qu’il s’agit d’un accent peut-être montréalais mais lié à une classe socio-économique favorisée, instruite. J’ai de la parenté dans la région de Nicolet, des intellos artistes et ils ont cet accent rond aussi.
Très pertinente remarque. Merci ☺️
@@maprofdefrancais merci pou tes capsules!
J'avais des grandes tantes et oncles originaires d'Outremont qui parlaient avec l'accent distincte d'Outremont. Ma Grand-mère, étant l'ainée, avait 9 ans quand sa famille a déménagé à Outremont, alors elle n'a jamais appris l'accent, mais ses soeurs et frères plus jeunes parlaient comme ça. Longueuil a aussi un accent particulier (surtout l'ancienne ville Jacques-Cartier).
l'accent Radio Canada est plus dificile maintenant , Nous . les anglophones sont foutu . Dans le passé , c'etait facile a comprendre , mais pas aujourdhui .
@@edwardmacnab354 La linguiste n’appréciera pas mon commentaire, mais en effet la qualité du français à RC a « diminué » , le niveau de langage est plus familier maintenant et les animateurs ne maîtrisent pas les vieilles règles de grammaire, de plus on entend beaucoup du ça-la… ça ne donne plus rien de maîtriser la langue correctement à un niveau plus élevé car il n’y a plus personne pour l’apprecier😉, ceci confirme bien que les niveaux de langage correspondaient, à une époque, de façon plus marquée aux classes socio-économiques et qu’il y a un nivellement maintenant.
Est ce que c'est possible de faire une vidéo sur le francais québécois du futur? J'ai une fille de 14 ans et tout le monde lui souligne son accent français, et j'ai comme hypothèse que l'influence des réseaux sociaux et des influenceurs pour la plupart francais oh belge, que l'ouverture des réseaux sociaux est en train de modifier les accents des jeunes.
Quand nous étions jeunes (moi j'ai 45 ans) nous n'avions pas d'influence autre que les gens qui nous entourait et le francais international que nous entendions à la télévision. Idée de recherches à faire peut être pour une future vidéo ;) j'aime beaucoup tes capsules. Je m'intéresse à l'étymologie, à l'histoire du français/ francais québécois, bravo prof!
Merci beaucoup! Je note la suggestion :)
Madame, je vous remercie beaucoup de cette vidéo d'utilité publique. Lorsqu'il s'agit de Montréal, il faut comprendre que le cas des soeurs Lépine-Blondeau est très particulier. Leur accent reflète à la fois leur milieu social d'appartenance, la bourgeoisie intellectuelle de Montréal, et leur quartier, Outremont. Les habitants d'Outremont ont une façon très particulière de s'exprimer que vous ne verrez pas par exemple dans le Plateau ou à Notre-Dame-de-Grâce.
Oh! Mon amie qui se faisait taquiner venait aussi d’Outremont. Peut-être que c’est une caractéristique du quartier. Merci pour l’info! :)
@@maprofdefrancais Je vous en prie.
Bonjour Geneviève, j’ai grandi à Québec mais j’ai déménagé à Vancouver pour y faire des études en 1979. J’y ai enseigné le français pendant 30 ans dans le programme d’immersion française. Antoine a mentionné qu’il était né à Vancouver. Je me demandais s’il avait étudié le français à Vancouver avant de s’installer à Montréal. Je retourne au Québec une fois par année et cette fois-ci, j’ai remarqué qu’il y a de plus en plus de français dans la ville de Québec. Cela va peut-être apporter des changements à l’accent qu’on entend dans certains quartiers. As-tu déjà fait une capsule sur l’accent des résidents de la ville de Québec? Il va varier bien sûr mais quand tu as dit que l’accent de Montréal était « plus propre « que celui de Sherbrooke, je dirais la même chose à propos de celui de la ville de Québec. Je me suis souvent fait dire que mon accent n’était pas typiquement québécois mais se rapprochait plus de l’accent européen. Les gens étaient surpris de me comprendre aisément et semblaient conclure que je devais être une exception . Il y a beaucoup de préjugés dans les milieux anglophones quant au français parlé au Québec. Les anglophones ne semblent pas réaliser qu’il existe plusieurs registres de langue au Québec. Certains m’ont même dit qu’au Québec, on ne parle qu’un dialecte incompréhensible pour ceux qui habitent d’autres régions francophones. Je lis présentement La langue rapaillée et l’auteur parle l’insécurité linguistique qui se crée chez les francophones vivant dans des régions majoritairement anglophones et même chez certains québécois quand leur façon de parler est qualifiée de mignonne et pittoresque. Ces qualificatifs sont quelque peu condescendants à mon avis. Pardon pour la longueur de mon commentaire mais vivre en milieu francophone minoritaire n’est pas toujours facile.
Merci pour le long commentaire! :P
La trilogie de l’Insolente linguiste est excellente.
Pour ma part, je ne trouve pas l’accent de Québec (que j’ai en tête) plus « propre » que le mien. Surtout en raison des diphtongues sur les finales en É (j’ai mangé = joé mangeoé). Mais encore une fois, ça doit varier selon le quartier et le niveau d’étude, etc.
Exactement!
Merci pour le commentaire ! Je suis né à Montréal, mais j'ai grandi à Vancouver, et effectivement, j'ai étudié en français là-bas dans les écoles francophones du Conseil scolaire francophone (CSF).
Et effectivement, être un francophone minoritaire a été difficile pour moi aussi quand j'habitais à Vancouver. Il y a malheureusement beaucoup de francophobie...
@@maprofdefrancais Ça devait être des gens de Vanioé...
Plus de videos comme celle-ci, svp!! Les accents sont très interessants!
J’en prends note! :)
@@maprofdefrancaisEt aussi, qu'est-ce que le "français standard canadien", et son différence avec le français de la france (orthographe? Grammaire? Prononciation, etc) Je suis désolé pour mon mauvais français 🙏
merci beaucoup pour votre vidéo! moi je vivais au sherbrooke 4 mois cette année pour passer le semestre à l'université de sherbrooke, et l'accent c'était qqch de très différent pour moi! mais je suis des états-unis donc la différence entre l'accent montréalais et l'accent de sherbrooke vraiment m'a pas frappée :) c'est trop intéressant de voir vos vidéos et de dire "ahh.. c'est pour ça que cette personne parle comme ça et pas ces autres!" :D
C’est vrai que les différences sont subtiles pour les oreilles étrangères. :P
Fort passionnant comme toujours! Merci de nous permettre de découvrir tout ça!
Ça me fait tellement plaisir de partager ma langue avec le monde! 🌏 :)
très instructif merci!
C'est le premier truc que j'ai entendu : le " TSI tsi tsi".
Ma chum de fille de Sherbrooke écrit même le t final : elle va écrire un bon boute par exemple.
Y'a peut être trop d'influence du français de France à Montréal ?
Ma grand mère dit aussi a ' veut, dans notre patois de région aussi.
Ce euw inw, j'arrive j'arrive à le faire ça.
Je préfère ton accent en fait. Ça fait vrai.
J'ai l'impression que lui il parle comme dans un film québécois, ou dans une série québécoise.
Ça fait pareil en France, les parisiens ou dans les films et séries parlent très "propres" mais chaque région et même chaque ville parfois à son accent propre.
Excellent capsule! Merci!
Encore une fois, c’est dur de débarrasser de notre « accent de prof » en parlant devant la caméra. Y a sûrement un peu de ça dans sa façon de parler (et même la mienne, j’ai dit « et tout »!!! 🤪).
Pour les séries et les films, les comédiens viennent souvent en majorité des grands centres et l’action s’y déroule généralement.
C'est dans quelle région a' veut ? En Normandie c'est o' veut.
@@roland3718 Charente /Charente Maritime. On dit o' veut pour les hommes et a'veut pour les femmes
@@dollyazur Merci pour l'info. D'après Henriette Walter dans «Le français dans tous les sens», a'veut pour les femmes était jadis très courant en France y compris à Paris. Les français ont apporté cette prononciation au Canada aux 17e et 18e siècles, prononciation qui est toujours très répandue au Québec aujourd'hui.
Merci c'est trés intéressant merci
Çe me fait plaisir ☺️
Bonjour, toujours pertinente! Merci
Merci depuis l'Algérie 🇩🇿🇩🇿
Toujours exceptionnelles les vidéos de Geneviève !
Merci beaucoup ☺️
Super intéressant Geneviève! J'ai remarqué la différence avec les "an" récemment avec une collègue Sherbrookoise qui disait "sang" avec la prononciation vraiment à l'avant de la bouche. Je viens de Montréal mais je pensais que ma prononciation venait du fait que le français est ma deuxième langue, mais c'est super cool d'apprendre que c'est juste l'accent Montréalais!
Merci beaucoup pour ce magnifique vidéo sur l'accent montréalais!
Je suis native de Montréal. Ma mère vient du Bas-St-Laurent et mon père est originaire de la France (Bretagne). Mes deux parents sont arrivés dans la métropole au début de la vingtaine et leurs accents respectifs ont pris la teinte de cette ville.
Effectivement, les particularités que vous avez présentées sont exactes.
Parfois, certaines personnes pensent que ma mère vient du Saguenay.😂 Son accent s'est modulé avec les années. Quand j'entends des membres de ma famille du Bas-St-Laurent parler, je remarque nos différences d'accent.
Aussi, mon père a passé son adolescence à Sept-Iles dans les années 1970. À cette époque, il a dû modifier son accent et sa manière de parler "à la française" pour arrêter de se faire écoeurer au secondaire.
Bref, tout comme vous l'avez mentionné avec votre soeur, qui habite sur la Rive-Sud, l'accent d'origine peut être amalgamé avec celui du lieu de résidence.
De mon côté, j'ai un accent à la prédominance québécoise mâtiné d'un peu de "à la française " et de beaucoup de Bas-St-Laurent quand je suis fâchée ou que je me cogne le petit orteil😂.
Merci beaucoup pour votre travail de qualité !❤
Hehe! Fascinant comme les racines ressortent sous le coup de l’émotion (ou de la douleur! 😂)! Merci pour le partage!
Pendant longtemps, l'accent montréalais était connu pour l'allongement des «age» en «aouge », à la fin de certain mots: le garaouge, le menaouge, du fromaouge...
@@j.f.plouffe3751 vrai aussi les mots baleine, haleine... très ouvert.
@@lucilleleclaire3831 Les lââcets et les pôôteaux!
laaaacet en effet. @@j.f.plouffe3751
J'avais remarqué que les acadiens prononçaient les ANs comme les français, mais je n'avais pas remarqué pour les montréalais. Intéressant!
Les “an” comme les Français, je crois bien que ce sont des gens qui écoutaient des dessins animés depuis l’enfance, mais pas tout le monde qui parle comme ça
I hear your accent in the English spoken by Cajuns, like me, in Louisiana. Especially in the older generation, like my grandparents, who are bilingual. ❤
Hahaha! Plusieurs de mes étudiants me disent qu‘ils entendent un “r” à la fin de certains mots quand je parle et que je n’ai presque pas d’accent 😂 Mais tu a raison, “l’accent” de Montréal est différent de celui des régions… merci de m’avoir fait remarqué le “ant/ent” … c’est effectivement vrai!
Grand plaisir! :)
Toujours très interessant votre contenu, merci beaucoup ! Salutations depuis le Japon.
Ça me fait plaisir! ☺️
Salut je sais pas du tout si c'est possible, mais pensez-vous qu'il serait possible de faire une vidéo sur des accents francophones d'autres villes (africaines par exemple)?
Moi, je me concentre surtout sur les variétés canadiennes de français. J’ai une vidéo avec un Acadien, un Franco-Ontarien, une fille du Lac-Saint-Jean, etc. :)
Ah! Y a l’entrevue avec Boucar Diouf, D’immigrant à star nationale, si le français africain t’intéresse. :)
Merci Geneviève,
toujours un délice t'entendre, parler et nous faire part de toutes les facettes de la/les langue/s québécoise et des autres contrées francophones, pour moi qui suis né à Paris.
Merci beaucoup pour l’enthousiasme! Vraiment contente que mon contenu plaise, même aux francophones d’ailleurs! 😁
Thank you for the English subtitles!
I also bought your book "Comprendre le québécois en 3 minutes par jour" recently, it is very interesting, got lots of historical facts I didn't knew that ties it all together.
You’ll have to thank YT’s AI for the English subtitles… J’ai rien à voir là-dedans, je savais même pas qu’ils étaient disponibles! :P
Bien contente que le premier livre te plaise. (Et je lance mon livre de dialogues samedi le 19!!!! 🤩)
Excellente vidéo! Un sujet super intéressant que tu as très bien expliqué. J'avais même pas remarqué ces différences subtiles.
Merci! ☺️
Il y a un sketch de l’émission Like-moi qui démontre très bien la différence -ent dont tu parles. Adib and Yannick répète l’un après l’autre « comment ça, c’est différent? » et on entend clairement l’accent plus montréalais d’Adib et plus régional de Yannick. C’est un sketch par rapport à une marche pour les femmes je crois. Je n’arrive pas à le trouver sur youtube malheureusement.
Oh intéressant! Merci ☺️
les "AN" restreints , "pi toutt" , pas général à Montréal , mais une tendance pour les communicateurs (telé, youtube) et l'influence cosmopolite des différents francophones et allophones.Nos voisins , nos amis influencent notre "accent" montréalais.
À savoir que l’accent varie grandement selon les quartiers et selon l’influence des communautés qui y sont installées. J’ai grandi à Montréal-Nord et l’accent est complètement différent de celui du Plateau où je vis maintenant. Il y a clairement une influence haïtienne et maghrébine dans le français parler dans mon quartier d’origine. Alors que les jeunes de niveau primaire qui grandissent sur le Plateau développent un français à mi-chemin entre le français québécois et celui parisien, ce qui me frappe toujours.
Merci pour ces précisions! :)
Je suis contente de constater que le dernier point, sur le "un" Montréalais, est conforme à l'impression que j'avais eue en entendant un jeune de St-Denis-de-Brompton il y a une quinzaine d'années. J'avais fait remarquer à sa mère qu'il avait un accent anglais sur ce phonème, ce qu'elle n'entendait pas.
St-Denis! On est loin de Montréal! Ouais, c’est probablement pas un trait de la ville, mais plus des jeunes…
Je ne sais pas si c’est réellement une influence de l’anglais (jamais eu l’occasion d’en parler avec un linguiste), mais ça a une consonance qui rappelle cette langue.
Contenu parfaitement instructif. Merci
J’en suis ravie! 😁
Code switching / Alternance codique. On change sa façon de parler selon le contexte et la situation.
J'ai bien aimé cette présentation. Je me rends compte qu'il y a de grands changements dans la prononciation chez les plus jeunes. Des exemples, voici : le mot école, par exemple devient ''équeule'', le 'a' est parfois beaucoup plus ouvert, plus marqué - exemple : Paris =Paaris, maaquillage (maakyaj). Vous avez raison pour le son ''an'' qui va parfois jusqu'à devenir carrément ''on'' - exemple : en mangeant = on mangeont . Certaines élisions sont différentes aussi, comme par exemple : hôpital = l'hôp'tal. Etc. C'est à un point que parfois quand de vraiment jeunes filles, surtout parlent entre elles, je ne compronds pus cqu'è disent.
Y a plusieurs phénomènes différents dans ce que tu pointes. Par exemple, la désonorisation (université = une’versité) est une caractéristique générale du français québécois que j’ai apprise dans un cours de linguistique.
@@maprofdefrancais “une-verse-thé” aussi
@@laoula1000 Et oui, le mot “école” et “personne”, j’entends souvent les Parisiens dire “ékeul” et “perseune”, “blond” au lieu de blanc. Certains Québécois parlent comme ça, c’est à cause qu’ils écoutent des dessins animés depuis leur enfance, même ils disent “patte” au lieu de pâte, “faite” au lieu de fête.
Les langues vivantes y changent avec le temps, prononciation, orthographe. Le français du 19ème siècle n’est absolument pas celui du 13ème.
Merci d’avoir expliqué la différence ! J’habite dans le Nord de l’Ontario, alors entre nos voyages au Québec, la famille et les francophones dans la province je ne pouvais pas comprendre pourquoi je disais des mots d’une certaine manière et à d’autre moment l’inverse.
Bien sûr! Chaque région a ses particularités. :P
10:45 oui et ceux qui disent "euwr" genre "voiteuwr" ou "futeuwr" Et on dirait toujours qu'ils posent une question. Comme les Californiens.
Ton ami librairie l'a fait avec brio !
J'habite Montréal depuis 30 ans et je viens de Joliette. Quand je suis arrivée à Montréal j'ai dû changer ma façon de parler pour me faire comprendre: j'ai dû utiliser un français plus correct. À mon travail, je dois utiliser un français dit international puisqu'on fait affaire avec des Français mais aussi avec des personnes qui sont en francisation.
Je viens de St-Timothée/Valleyfield, j'ai vécu une vingtaine d'années là, g déménagé à Montréal et chu resté là près de 20 ans, puis depuis 2019, chu à Sherbrooke, ce qui m'a tout de suite frappé des Sherbrookois c LA bus, les snicks et les frites de piscine XD
Mes parents viennent du Nouveau-Brunswick et j'ai passé une bonne partie de mon enfance là, donc je sais las si c Maritimes, mais je prononce balÈne, Pot-teau et Lacet (pas lâcet) et g une façon particulière de dire cinq qui font qu'on me l'a souvent fait remarquer!
Une autre affaire que g remarqué, c'est comment certaines personnes vont dire Morial au lieu de Monreal.
Ah oui, pis Valleyfield, les gens ailleurs vont appeler ça Salaberry-de-Valleyfield, plus proche, les gens vont dire Valleyfield, quand tu reste dans les alentours de Valleyfield, tu appelles ça Valéfil, pis quand tu restes à Valleyfield du dis Valfil 😂
Hahaha! J’adore! Les snicks ✅, la frite dans la piscine ✅, la bus : je le disais enfant, mais plus maintenant.
C’est comme les gens de Thetford Mines qui prononcent « tetfeurde » (Je me moque pas de cette prononciation, juste fascinée par le fait qu’il y ait tellement de diversité! 😁)
@@maprofdefrancais Mon amis d'enfance disait tetfeurde ça me faisais tellement rire et il disait aussi " Canadian Tailleur" au lieu de Tire
@@maprofdefrancais j'ai une amie (aussi de St-Tim/Valleyfield) qui appelait Beauharnois Bornois (le beau prononcé comme dans le mot bord) quand je lui ai fais remarquer elle etait comme "Ark! Je dis vrm ça comme ça?!" 😂
@@mazokuchan ah moi aussi lacet et baleine...les jeunes du primaire me reprennent tout le temps.
@mazokuchan Hihi!🤪
Bon matin miss genevievre , merci beaucoup pour la capsules de ta vidéo, j adore t écouter miss genevievre j apprend plus la vite la langue 😛 quebecois . Avec plaisir miss genevievre gros bbisous ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Merci beaucoup pour ton enthousiasme! :) Je suis vraiment contente que mon contenu te soit utile!
Très insructif pour moi. Ca fait 14 ans que je vis à Montréal. Et toit ce que vous dites je le remarque mais je ne sais son histoire. Mon accent est maghrebine, je dirais plus proche de celle de France. Une bonne découverte pour moi vos vidéos. Continuez
..
Merci beaucoup! Et bienvenue sur la chaîne :)
Excellent contenu. Super pertinent
Merci 😬
Pour les affrications c'est peut-être une question de micro. Certains micros vont capter plus les sons s/z
Point à considérer! Bien pensé :)
Les montréalais ? On n’a pas d’accent nous. 😂 c’est drôle parce qu’en tant que montréalaise je n’ai pas l’impression d’avoir un accent particulier mais je note les accents de certaines régions. J’ai tout le temps « peur »d’être reconnue comme montréalaise à l’extérieur de la ville juste en parlant et vous me confirmer que oui 😂 Par peur, j’entends de tomber dans le cliché du citadin qui va en région. Très intéressante cette analyse de l’accent montréalais. Effectivement , je ne l’avais pas vu comme ça mais comme Antoine l’a mentionné, il y’a des différents accents montréalais selon les quartiers et/ou profils socio-démographiques
J'habite en Alberta depuis 12 ans et je parle français à la maison et je continue d'écouter du contenu québecois mais maintenant quand je viens au Québec on me parle touours de mon accent anglophone....moi je n'ai pas l'impression que mon accent est différent mais il semblerait que oui.
Suggestion: faire ça aussi avec les étrangers, pour une nationalité en particulier, par exemple, un Italien, un Américain, un Brésilien, etc. Je pense que ce serait cool :) Quel aspect remarques-tu dans l’accent ?
Oh la belle idée! Merci beaucoup ☺️
Je viens de découvrir ta chaîne et je l'adore ! Continue comme ça, on a vraiment besoin de créateurs authentiques comme toi. Un gros câlin de Montréal de la part de Hacking Palabrita (On apprends de mots rares en espagnol 😉)
Merci beaucoup et bienvenue sur la chaîne! :)
Bonjour Geneviève J'aime ton vidéo de alphabet en français. Merci pour votre incroyable vidéos.
Merci d’être fidèle au poste!
Très intéressant de voir une vidéo de dialectologie sur le québécois !
Chez nous en Bretagne, quand on s'y connaît on peut déterminer de quelle commune vient une personne, d'après sa façon de parler breton. Parfois on peut même savoir de quelle partie d'une commune elle vient.
Est-ce qu'en québécois il y a d'autres différences entre Montréal et Sherbrooke, en plus de celles que tu as dites ? En breton y a des différences de prononciation mais aussi de vocabulaire et de grammaire 🙂
Il doit y en avoir d’autres, oui. Pour le vocabulaire aussi. J’ai fait une publication Instagram qui relève le sherbrookisme le plus surprenant : instagram.com/p/C7ZFedxqMPS/?igsh=d21oYTNtYnA3YjBt
Bonjour Gérald, j’ai une question, est-ce que vous les Bretons prononcent les mots “pas”, “ça”, “là-bas” avec un â fermé? 💚
@@-wil2013 Ca dépend des régions de Bretagne, il me semble. Ca dépend aussi de la génération parce que beaucoup de jeunes n'ont plus aucune trace d'un accent local.
Mais de toutes façons mon message précédent concernait le breton, pas le français, ce sont 2 langues qui n'ont rien à voir, à part les emprunts.
@@gerald-dw7vp Mais au Nord-Pas-de-Calais, les jeunes disent encore: comme ço, là-bo. 💚
Ce que je trouve intéressant à observer est le changement de vocabulaire d'une génération à l'autre. J'ai 67 ans et travaille dans une école primaire. Ouf on ne dit plus culotté de neige, traîne sauvage, et brancher quand on prends trop de temps à se préparer.
Bonjour Geneviève merci pour cette capsule, je ne sais pas si cela t’intéresse mais on peut imaginer une courte capsule qui viendrai faire le même re-découpage outre atlantique, j’ai remarqué certains éléments de langages en France, je ne sais pas si cela s’applique aux autres francophones. Mais j’ai trouvé des similitudes à l’image des différences que tu as relevé coté Québécois. En sommes une capsule pour raconter comment ça se passe en France, car les Français utilisent plusieurs accents dans leur vie de tous les jours.
J’ai personnellement toujours su épater mes amis pour reconnaître la localité des gens qui nous entourent en France débouchant toujours sur un échange très riche et pleins de sourires. Par exemple à Paris les gens ont des tiques de language propres à eux, l’exemple le plus frappant, c’est la disparition du son « ai » ou è accent grave, qui est toujours remplacé par le son « é » accent aiguë, c’est un exercice rigolo à faire que d’écouter une personne de la capitale parler en sachant cela, c’est mignon. Hit me up si tu souhaites débunker les accents régionaux de France, je vais me permettre de t’envoyer un script comprenant un début milieu et une fin avec une ouverture et avec des recherches détaillées, ça peut permettre de démontrer la richesse d’une langue type et ses variantes qu’elle peut avoir grâce à ses accents.
Intéressante idée. As-tu vu ma capsule sur le berrichon? C’est un peu ça que tu as en tête? J’attendrai ton courriel. :)
Pourriez-vous nous parler du A très guttural qui a fait son apparition chez les jeunes au Québec?
Désolée, je ne vois pas à quel son vous faites allusion… :/
@@maprofdefrancais simplement une nouvelle façon de prononcer la voyelle A, cela me semble être guttural, peut être que je ne sais pas comment décrire le son. C’est une différence par rapport à la génération précédente.
@bovellois Si jamais vous avez un exemple à me montrer, mettez le lien, je suis curieuse. :P
@@maprofdefrancaisj'ai remarqué aussi une différence avec le "a" , souvent en début de mots. Ça sonne comme "fâââmille" "mes âaâmis". Le "a" est un peu étiré et semble venir de l'arrière de la bouche. Étant de la région de Sherbrooke aussi, je ne l'ai pas tellement entendu ici mais ça me frappe lorsque j'entends des jeunes à la télé. Je vais essayer de trouver un extrait. Salutations
@@bovellois Un â guttural? Est-ce que c’est comme dans « pâte »? 💚
Excellente vidéo! 👍🏻
Je te confirme que les « an » prononcés « on » c’est aussi à Laval et peut-être même sur la Rive-Sud de Mtl.
Mes filles au secondaire et Cégep et leurs amies le font toutes!
J’onton bien cette longue (j’entends bien cette langue)!
😅 🤯
Hahaha! Merci pour la confirmation! :P
j'aime bien tes videos qui sont toujours interessantes.
Je suis un Quebecois pure laine de Quebec. J'hanite depuis 43 ans en Colombie Britannique. Dans les annes 80....l'accent Montrealais se resumait a rouler les R
et avoir les A tres gras et les O tres haut...ex: prrrendrrre une phOto devant le pOtO....plus bel example des R est la ex depute Monique jerome forget...accent parfait, femme eduquee..(ecoute-la bien sur youtube)..mais, plus familier, les A grave, les O tres haut, etaient tres remarques.
Bien que je vis loin, je vais au Quebec regulierement. L'accent montrealais a tres mal evolue. Tres anglicise et avec des sons tres anglais. On entend pas ce genre d'accent a l'exterieur du grand Montreal metro. ex; le son eur est devenu tres anglais....ma soeur, beurre, heure etc....pronoces comme un anglais. Et le melange des phrases en francais et anglais est partout. Le reste du quebec est moin affecte par ces sons anglais...Donc les accents quebecois ont tous change, peu importe les regions. Mais, Montreal, en raison de son statu international, evolue tres differemment. Conclusion, on ne roule plus res R, les accents A ou O sont moins prononces, mais c'est le melange anglais francais(franglais) dans les phrases qui affaiblit son francais....et c'est triste a entendre. voila!
J’ai compris, ils prononcent le mot « cœur » comme le mot « car » en anglais. 💚
Tu as raison avec le son "eur" pour certains mots, comme "un". Je l'avais remarqué pour la première fois quand j'apprenais comment compter en français à mes enfants. Je suis de la Rive-Sud de Montréal, mais mes enfants grandissent en Colombie-Britannique.
Tu l’as remarqué parce que tu le prononce comme ça toi-même?
@@maprofdefrancais Oui. Je me disais, coudonc, pourquoi est-ce que j'ajoute le son "euwr" s'il y a juste un 'u' et 'n'? Mais je ne pouvais pas m'empêcher de le faire; c'est trop bizarre de dire le mot autrement. 😆
Ayoye j'avais jamais remarqué le petit "s" lol 4:31 Tellement vrais et cette vidéo est vraiment intéressante et drôle...Moi aussi je suis de Sherbrooke et je dis souvent " Pis toutt pis toutt" haha 9:07 🤣
prochaine vidéo le slang montréalais 🤣🤣
Ce trait du son un/eu rétroflexif je l'entendais des montréalais dans les années 90s, pis comme tu dis je l'entendais chez les jeunes de ce temps-là. À c'tte heure y ont mon âge, hahaha, 40 et quelques. Ce son ressemblant au r de l'anglais je l'entendais aussi avec le u.
Intéressant! Merci
Très intéressante, cette vidéo! Je viens de la région de la capitale et j'ai résidé à Montréal quelques années. J'ai l'impression que les particularités "propres" sont soit assez récentes, soit liées au milieu de la personne qui parle. On entend moins les mots " lôcets" et "baloeines" qu'avant. Par contre, je suis toujours frappée par les mots "morial", "cèriales" et "utuliser". Je suis sûre que je dis plein de choses rigolotes aussi et c'est ce qui fait la beauté de nos accents.
Exactement! Vive la diversité :)
Madame, pensez-vous faire une ou plusieurs vidéos sur la qualité du français des grands orateurs ou acteurs français pour ceux qui souhaitent raffiner leur français. Je pense notamment à Molière, Bossuet, Jaurès, De Gaulle, Philippe Séguin ou encore Jean Gabin ?
Moi, je me concentre sur le français informel du Québec, alors ce n’est pas dans mes intentions, non. 💁🏻♀️
Bonjour, il y a quelques choses que tu as dit qui m'a marqué. Le on au lieu du nous, moi ça me mélange lorsque je veux écrire. Un exemple " on a été" je sais jamais si je dois mettre un "t" à "on". Donc, à chaque fois je vais changer pour "nous avons été" donc je n'écris pas de la même façon que je parle. Je crois que la façon que je parle, ne fonctionne pas pour la grammaire écrite. Je crois que je fais un changement pour d'autres mots aussi. Je comprends un peu plus avec mes difficultés en l'oral et l'écrit, les gens qui parlent une autre langue qui veulent apprendre le français et qui abandonne à cause qui comprends rien. Merci 😮
C’est sûr que l’oral et l’écrit sont très éloignés en français. Plusieurs choses qu’on se permet de dire passent moins bien à l’écrit. 😅
Tu devrais analyser l’accent de la ville de Quebec.
Ça sera fait un jour, promis! :)
Est-ce-qu'il y a une différence sur la façon don't les gens parlent français à Montréal et Sherbrooke?
J'ai remarqué que la plupart des Montréalais - dont sa mairesse! - disent 'Moréal' (le 'o' étant prononcé comme dans 'moment') au lieu de 'Montréal' (avec le 'on' comme dans 'onde'). Sauf erreur de ma part, cela me semble un phénomène généralisé. Suis-je le seul à l'avoir remarqué? Cela fait-il partie de l'accent montréalais?
C’est généralisé. Moi aussi je dis ça, non? (Ah moins que mon accent de prof ait pris le dessus pour ça aussi! :P)
Je dis les deux, ça dépends du rythme auquel je parle, avec qui, etc. J'ai déjà entendu des personnes avec un très fort accent dire "Mârial" avec un r roulé.
Selon moi ça en fait effectivement partie! Mon premier coloc québécois, un montréalais, maintenant âgé de 60 ans, m’a même affirmé que pour être montréalais pour vrai, fallait le prononcer morréal
Merci 😊
Merci beaucoup Geneviève, c'est très instructif ! Je ne parviens pas encore à bien déceler les subtilités entre les différents accents québécois (je suis parisienne avec un accent assez pointu 😅 - ma mère ayant grandi dans la région d'Aix-en-Provence me taquine souvent).
Oui, c’est très subtil pour les oreilles étrangères. Moi, j’ai parfois de la difficulté à différencier les francophones européens, alors que pour vous, Suisses, Belges et Français sont bien distinguables. 😅
@@maprofdefrancais Tout à fait ! C'est pour cette raison que j'ai horreur d'entendre cette réflexion "moi je n'ai pas d'accent !" 🤦🏻
Est-ce que c'est l'arrivée continue de Français de France qui a "contaminé" l'accent de Montréal? (Je plaide coupable de participer à ce mouvement)😅
Concernant le "un pewr" je sais pas si c'est une affaire de Montréal ou de génération parce que je me surprends à le faire aussi depuis 2-3 ans mais ma théorie c'est que c'est peut-être dû à une influence de la prononciation bilingue (genre la bouche / langue / mâchoire qui a comme une position neutre pour les 2 langues). Ce qui aurait du sens avec l'effet générationnel vu que les jeunes parlent peut-être plus anglais? Mais ça ne repose sur aucune recherche scientifique que j'aurais faite, juste une intuition
J’ai aussi l’intuition que ça vient des bilingues, encore une influence de l’anglais, mais j’aimerais vraiment avoir un jour la réponse d’un linguiste qui aurait étudié le phénomène.
Oh! Tellement contente que tu parles du "nouveau" "euw"! Ça fait un bout que je me demande d'où ça vient. Je l'entendais beaucoup à la télé, donc je croyais aussi que ça venait de Montréal, mais je l'entends de plus en plus à Québec. J'ai aussi eu l'impression que c'était plus relié à une génération plus jeune, peut-être une influence de l'anglais aussi, bref. Pour moi, du Lac-St-Jean à l'origine, cette évolution sonne étrange et lointaine comme les sons d'une autre langue. Je me questionne aussi sur le nouveau "a" en fin de mot que certains prononcent comme une sorte de "O" ouvert...Un peu entre le "A" très québecois de fin de mot et le "A" plus "pur" des français...Comprends-tu de quel son je parle? Ça vient d'où ça?
Non, je ne vois pas de quel A tu parles… :/
@@maprofdefrancais Arf...difficile à expliquer...ça ressemble au "a" comme tombant vers le "o" qu'on entend au Québec, mais prononcé plus vers l'avant de la bouche sur le même principe que les "en" Montréal vs Sherbrooke. Le seul exemple que j'ai trouvé dans cette vidéo qui parle de chocolat. Ce n'est pas flagrant chez elle, mais c'est un peu ça, vers 2.10 minutes "une vie sans chocolat" ua-cam.com/video/OTWMtQ0StoE/v-deo.html
J’entends un A postérieur normal… 💁🏻♀️
@@maprofdefrancais Je sais, ce n'est pas le meilleur exemple de ce dont je parle, désolée...
@@Zooggy99 Pour mes oreilles françaises, ce "chocolat" semble prononcé "chocolo" / "chocoleuh".
I always change between the two pronunciations for -ant and also the ê in être. I always hear accents from different regions and then try to correct my own and end up changing how I talk every few months lol
Hehe! Je te comprends!
Je viens de Granby et j,ai travaillé à Montréal dans les années 90. Ce qui me fascinait à l'époque était la façon dont les A et les EU étaient prononcés. Un chat était bien un chat mais Décarie devenait Décârie... St-Eustache devenait St-Ustache.
Teeeeellement contente que quelqu'un remarque ces fameux "un" "eu" si étrange. Ils me semblent influencés par les anglos de Montréal qui ont de la misère à prononcer ces sons.
Ouais, j’ai jamais réussi à avoir l’avis d’un linguiste sur la question. La linguistique reste toujours prudente sur les hypothèses trop faciles/évidentes. Je me méfie donc un peu du rapprochement évident avec l’anglais.
@@maprofdefrancais Effectivement, c'est juste une impression de familiarité avec l'accent de collèges de Montréal, dont la langue maternelle est l'anglais mais qui ont grandi dans les deux langues. Après, les personnes expertes nous éclaireront sur les origines de cet accent. Juste contente de ne pas être la seule à l'avoir remarqué 🙂
Il y a aussi une différence frappante dans la manière qu’on dit des mots comme photo, poteau, baleine, frère et père à Montréal par rapport au reste du Québec.
C’est vrai qu’il existe 2 prononciations pour ces mots, mais c’est pas Mtl vs le reste du Québec, c’est plus ouest vs est de la province (je l’explique dans ma vidéo Accents du Québec). :)
à Sherbrooke père c'est mon pair et frère c'est mon frair lol
Je viens de Montréal et j'y ai grandi. Quand j'ai habité à Québec pendant un an, on me faisait remarquer mon accent montréalais. Pourtant, moi je n'entends tellement pas les différences entre l'accent montréalais et de la ville de Québec, ni les différences entre mon accent et celui de Geneviève. Est-ce que mes oreilles sont cassées? haha
C’est très subtil et chez certains, les différences sont encore moins marquées. Mais il est aussi bien possible que certains les perçoivent plus que d’autres. Moi, j’ai étudié en musique. Mes oreilles sont très développées et particulièrement sensibles. Je pense que je perçois des subtilités qui échappent à d’autres. ;)
Hello Geneviève,
Analyse instructive !
Perso, pour les « ant » j’ai plus l’impression d’entendre une prononciation française 🇫🇷 comparé à ton « ant » qui lui est plus français 🇨🇦
Pareil pour le « eu » j’avais egalement remarqué ça, je le trouve presque gutural.
Toujours est-il, ne perds pas ton accent sherbrookois, ça fait plus terroir et moins péteux 😂
Merci Geneviève pour la vidéo 🎉❤🎉❤
Plaisir! :)
Y'a aussi le fameux "a" Montérégien très long... des "lahwcets" (lacets). :)
Tout à fait d’accord avec ton analyse de l’accent de Montréal, je le remarque aussi puisque je suis des Laurentides
J’habite dans les Laurentides et je viens de Montréal. Je me demande si les gens sont capables de l’entendre ou si j’ai perdu mon accent!
@@rosielele ils doivent sûrement le remarquer quelques mots mieux prononcés du genre moi toi ici froid tout , auto ou voiture
.. dans les hautes Laurentides on dit moé toé icitte frette toutte et on dit même se faire lutter au lieu de se faire frapper par un char! Haha
Etant français (Paris / Orléans) j'aurai eu du mal à distinguer l'accent québécois de l'accent montréalais. Là j'ai pigé (merci). Lors de notre périple au Canada, le moment où l'on a rien compris (pigé, capté, entravé : petits mots d'argot français synonymes) c'est à Chicoutimi. Wo la vache !! un éleveur de saumons dans la montagne nous a parlé de son métier et nous on essayait juste de le capter : vraiment rien à faire... incompréhensible pour nous 🙂
Hehe! J’imagine! As-tu vu ma capsule sur l’accent du Saguenay? (Recommandée dans l’écran de fin de cette vidéo)
Dans les années 80, je me souviens avoir entendu un chauffeur de bus prononcer le mot français "intérieure" avec deux sons "r" différents, dont aucun n'était un "r" typiquement français. Il roulait le premier "r" comme on le ferait en espagnol et prononçait le "r" final comme on le ferait en anglais. Les deux "r" étaient très exagérés. Est-ce typique de l'accent montréalais ? Peut-être d'un milieu socio-économique particulier?
Le R roulé a longtemps été assez répandu à Montréal, mais on ne l’entend plus beaucoup. Je ne suis pas du tout experte de cet accent particulier, et c’est encore plus dur sans avoir entendu le monsieur… 🤷🏻♀️
je pense que le "euwr" est une différence de génération! je suis en début vingtaine, de gatineau, et je le fais également (je ne l'avais pas remarqué avant de voir cette vidéo mais ça m'a beaucoup étonné)
Merci pour le partage! :)
Je parle le français québécois mais maintenant j'habite au Portugal et je suis prof de français. Alors mon français est plus "propre" et plus articulé sinon les élèves né comprennent pas....
C'est quand même drôle. J'ai vécu pendant 30 ans à Montréal, c'est ma ville natale et j'habite les Laurentides depuis les 14 dernières années. Mais selon cette vidéo, il parait que je parle comme un Sherbrookois.
Hehe! Je prétends pas avoir la vérité. J’ai nommé des traits qui me frappaient et que j’associais à UN des accents de Montréal. À prendre avec un grain de sel ;)
J'entend à peine la différence.. mais je sais qu'il y en a une! J'me demande bien ce que tu penserais du miens haha
Oui, tout à fait, c’est très subtil!
Tu n'a pas parlé de la caractéristique qui me frappe le plus de l'accent de Montréal. "Arrête" me semble, par exemple, plutôt comme "arreit", pis "de même" plutôt comme "de meim". Au moins, c'est ce que j'entends comme américain anglophone. Est-ce que tu peux faire des capsule des autres régions, surtout St.-Jean-sur-Richelieu ? Je trouve que les gens là a un accent particulier, mais je ne peux pas expliquer pour que je le dire.
Je prononce « arrête » comme les gens de Montréal (par opposition à Québec). J’en parle dans la capsule Accents du Québec.
Je compte continuer de faire des accents régionaux. Je note la demande. (J’ai déjà parlé de l’accent du Saguenay dans une entrevue.) :)
En Louisianne on disait "j'vas" aussi quand j'étais jeune.
En Normandie itou 🙂.
Son accent est vraiment pas représentatif des montréalais de son age. Peut-être plus au rive sud/rive nord mais ça me semble tellement pas montréalais/lavalois juste d'après ce que j'entends autour de moi au quotidien
Eh eh ! La prochaine fois, j'essaierai d'écouter Sébastien Lévesque et Emile Gauthier (podcast Distorsion) avec plus d'attention. Je crois qu'un des deux vient de Québec et l'autre de Montréal. Il devrait y avoir une différence normalement mais que moi je n'entends pas vraiment depuis ma France profonde.
Globalement, je trouve que les Québécois ont une façon de parler un peu plus dynamique (accentuation au sein des mots) que les Français dont la ton est beaucoup plus monocorde (accentuation au sein de la phrase). ^^ Je ne parle pas de la prononciation ici mais uniquement du rythme. C'est pas non plus très sensible, rien de comparable à l'anglais ou à l'italien.
Oui, il y a des différences entre Montréal et Québec, mais effectivement, c’est très subtil pour les gens de l’extérieur du Québec. :)
Par curiosité, dites-vous "sourd" pour un "égout", déformation de l'équivalent anglais "sewer" ? Il semble quec'est un trait lexical des Estriens ! Merci.
Moi, je le disais plus jeune! (Et c’est dans mon livre Le québécois en 50 dialogues, qui sort ce samedi! :P)
haha j'ai toujours appelé ça un "Sourd" ( Sherbrooke) et mon amis qui venait de Montréal me répondait " Un quoi?" lol même un autre de mes amis qui venait de la ville de Québec avait jamais entendu "Sourd" Je pense que c'est unique à Sherby
Accent Québécois ❤❤❤❤
oui il a un accent montrealais, à mon arrivée de trois rivières, j'ai tout de suite remarqué la différence, je sais pas en sortir les particularités mais ça se remarque tout de suite, de plus Antoine a vécu longtemps à Vancouver, tu aurais du prendre quelqu'un de hochelaga ou du centre-ville et aussi les montrealais utilisent bcp d'anglicismes
C’était son idée, la collabo, son concept! ;) Mais je savais que son parler présentait quelques traits typiques. Je suis assez contente du résultat, ça a donné une capsule intéressante. Je le referai sûrement avec d’autres locuteurs dans le futur…
🎉❤❤❤
Mes oreilles brésiliennes écoutent les différences entre toi et le montréalais mais en fait c’est pas une grande différence 😅
Non, t’as raison, c’est très subtil. :)
É diferente mesmo.
Autonome, lacet, baleine et les mots anglais surtout les pronoms anglais que j'ai de la difficulté a prononcer en français font que je me fait demander d'où je viens.
Les prÉnoms, j’imagine.
Et t’es de Montréal? :P
@@maprofdefrancais oui ce qui me trahis est que j'ai de la difficulté à prononcer les mots français sans carrément prendre l'accent anglais voir même les prononcer en français ex: badminton, Nathan....je vais les prononcer en anglais quand je parle français. Je demeure à Lévis donc les gens se doute bien que je ne suis pas une locale. J'ai aussi vécu 4 ans à Vancouver. Baleine, haleine, lacet, autonome sont des mots que je prononce différemment...très ouvert.
Je ne crois pas tant que c'est une question de Montréal, mais une question de Génération. Je suis un Gen X de Montréal et je parle exactement comme toi. Les autres générations plus jeunes, et ce, surtout les Gen Z, ont eu plus de contact avec les immigrants de Montréal qui ont souvent un meilleur parlé ce qui a fait une différence.
Peut-être! Et une question de quartier aussi, selon les commentaires des autres.
« Ou de la Beauce »
Coucou de la Beauce justement !!
J’ai deux cousins de Montréal et nos accents ont toujours clashé. Ce qui nous marquait le plus ma sœur et moi c’est nager et baleine. 😂
Oui, c’est vrai. J’ai un bon ami musicien qui vient de la Beauce et il a une langue plus soignée que moi. ;)
Il y a de plus en plus de Français de France à Montréal.
Je vais quitter la France pour Montréal au Canada ❤
"Je vas" ce n'est pas vraiment le français québécois qui l'ait régularisé. Je ne peux pas te dire quelle est l'histoire complète de cette conjugaison mais je sais que c'était considéré comme standard il y a quelques siècles en France
Oui, c’est ce que je dis en me reprenant. :)
Il y a très peu de différents accents régionaux au Québec, à l'exception des Madelinots et des Gaspésiens. Ce qui va trahir l'origine d'une personne est la prononciation de quelques mots très particuliers plutôt qu'un accent en bonne et due forme. Pour Montréal, on pense immédiatement aux exemples classiques "baleine" et "arrête" que les gens de Québec adore tellement souligner. Les accents se distinguent surtout par la classe socio-économique des individus plutôt que sa région de naissance.
Pour les différences régionales, elles ont surtout trait au vocabulaire.
❤❤❤❤
En tant que Montréalais "du bas de la ville" des années 1980, je ne reconnais pas cet accent de Montréal, c'est quand même impressionnant
Effectivement! Antoine dit bien qu’il ne représente pas tous les accents de la ville, mais c’est quand même fou que tu dises ne pas reconnaître du tout sa façon de parler!
@@maprofdefrancais Pour nuancer, c'est un accent que j'entends, mais je ne sens pas plus de proximité que d'un accent comme le tiens, par exemple. Mais je pense que dans les quartiers historiquement ouvriers, il y a un clivage entre le nord et le sud de la rue Sherbrooke à l'est du centre-ville et l'ouest du centre-ville.
@Saucialiste Je comprends. Merci pour la précision.
🏳️ 🇨🇦 🏳️ STOP ! De ma vie je n'ai entendu un Canadien parler comme un Français ! Nous avons mis des générations à "accepter cette différence" de parlé. Ces langues et patois sont et font la richesse d'un pays. Les fossés creusés entre les régions par les politiciens n'ont jamais pu empêcher le maintien des racines et des coutumes régionales. En Amérique du Nord les anglophones ont tout fait pour empêcher les immigrants de parler leur langue maternelle le résultat est là l'espagnol persiste, le français persiste les langues autochtones persiste même si certaines sont sur le déclin ce qui n'est pas très glorieux. Nous avons beaucoup à apprendre des ces peuplades qui vivaient en osmose avec la nature. On peut rire d'une différence mais pas s'en moquer. 🇨🇦🤩👍
En tant que belge francophone, je suis incapable (mais c'est peut-être à cause de mes oreilles) de faire la différence entre l'accent de Montreal et l'accent de Sherbrooke. Tant qu'on est dans les aveux, je n'entends pas non plus vraiment les affrications. Sinon, ici aussi, le "on" remplace très souvent le "nous".
C’est subtil! De mon côté, je confonds souvent un accent belge d’un accent suisse en français. J’entends que c’est européen et pas tout à fait de France, mais pas plus. Alors que pour vous, ça saute aux oreilles! :P
@@maprofdefrancais Effectivement, impossible de confondre un Belge et un Suisse. C'est probablement une question de formation de l'oreille. Beaucoup de non-francophones sont par exemple incapables d'entendre la différence entre le son "o" et le son "eau". Pour ma part, en anglais, j'entends la différence entre un Anglais et un Américain, mais pas entre un Américain, un Canadien, un Australien etc.
@mak500 Tout à fait! En s’exposant à une variété, on en perçoit les subtilités.