日本語の「あっそ」は英語圏では言っちゃいけない?【Q&A】
Вставка
- Опубліковано 16 вер 2021
- ★オリジナルTシャツが予約販売中★
jinriki-store.jp/product/list...
Ken.Yahagi & Ike.Nwala's Fun English Channel.
Please enjoy our English conversation!!
おぎやはぎ矢作兼と超新塾アイクぬわらによる
ワンポイントで楽しく英語を学ぶためのショート動画チャンネル
みなさんの英会話の一助になれば!
▼Twitter▼
【矢作とアイクの英会話】
/ yahagiandike
【アイクぬわら】
/ aic65
▼おすすめ再生リスト▼
【English conversation/英会話】
• #1「天気の話」Nice weather t...
【Q&A Session】
• 否定疑問文への返答【Q&A】
#矢作兼 #アイクぬわら #英会話 #英語 #リスニング
※この動画は4Kで見ることが出来ます。(設定から画質2160p選択で視聴可能)
※英語に関する質問・疑問はコメント欄にどうぞ! - Комедії
日本 山田太郎
アメリカ ジョン・スミス
イギリス ウィリアム・スミス
イタリア マリオ・ロッシ
ドイツ ハンス・シュミット
フランス ジャン・ピエール・ベルナール
ロシア イワン・イワノビッチ・イワノフ
韓国 キム・チョルス
中国 張三
ブラジル ホセ・シルバ
エジプト ムハンマド
インド クマール・シン
世界中あるようですね
詳しすぎる!!
詳しいですね、永久保存したい知識ですね。
John Doeは違うんですね
@@rtm1220 日本語でも女性名であれば「山田花子」であるように、John Smithは男性、John Doeは女性と聞いたことがありますが、果たして。
以前は鈴木一郎もあったけど、イチロー出て来てから見なくなった気がする
the skyは「この(晴れた)空のようにご機嫌だぜ!」的な意味かと思った
素敵やん
天晴(あっぱれ)みたいな?
比喩はよくあるよねぇ
アルゼンチン人です。
こちらで「山田太郎」的な例は「Juan Perez(ファン・ペレス)」です。
他にも、「Luis Perez(ルイス・ペレス)」「Juan Gonzales(ファン・ゴンサレス)」等もあります。
女性の場合は「Juan」を、「Juana(フアナ)」に変えたりします。
「Fulano(フラーノ)」または「Mengano(メンガーノ)」も存在しますが
こちらは「誰かさん」的な使い方をされます。
ちなみに、日系人の間では「Juan Carlos Higa(ファン・カルロス・ヒガ)」があります。
これは書類の例題というより、沢山ありそうな名前の例えです。
沖縄の移民が多かったので、「ヒガ」さんが実際に多いです。
友人との会話で、はいはいと相槌打っていたら、通りがかりの人が ‘Hi~!’ と挨拶してくれました。
ワッツァの空だぜに対する日本語のやり取りは「これあげる」「はい(上に)あげた~」の方がぽいような
これだwww
「今なにしてんの?」
「息」
とかね
遅刻した奴が
「おはようございます」
「早かね~だろ」
あと飲み会で居酒屋とかで料理がきて
『どんどん回して!』って言われたらその場でお料理のお皿を回して『どんどん回してます!』ってゆうの!😆ww超おもろい!
「お邪魔しまーす」
「邪魔するなら帰ってー」
調子が気にならないくだりでアイクが笑い我慢してるのしんどいwwwww
英語が聞き取れなくて「どういう意味…?」と小声で呟いたら「Do you mean」に聞こえたらしく、ゆっくり噛み砕いて説明しなおしてくれて驚いたことがある😂
今日も、笑わせてもらいましたー。楽しいレッスン有り難う❗
ジョンスミス!知りませんでした‼︎今日も楽しく分かりやすく笑えるレッスン、サンキューベリーマッチです🤗🤓🧡
この間、母親にはなしかけられて
「Yeah」って返事したら
「嫌とちゃうねん」って言われたの思い出した。
その関西弁がなんかいい笑
「"カルピス、あっそー”って言ったらもうケンカです」(笑)
矢作さんが仰る日本版の例が的確なことが多い
🤣🤣
矢作さんのあ〜やだねー嫌いだぁー、ツボった😂
アイクさんの声も良く、いつも勉強になります!
英語を学ぶ動画で上位に入るくらい好きです。お二人の会話が面白い👍👍
CMもまた観たいなぁー☺️
芸人同士こんなに笑いがないのもいい
純粋に英会話の勉強になる😊
5:20
日本語の「こんにちは」だって「今日はご機嫌いかがですか」が略されて今の形になったと言われてるもんね。
話しかけるために最初の言葉ってそんなものなのかも。
アイクの「我輩は」を「ヨガファイアー」にするの大好き!😂
日本人がよく使う「あの〜」、がスペイン語ではass hole(ano)の意味になって、スペインの友達が最初聞いたときに驚いたと言っていたことを思い出しました!(笑)
関係ないけど「乾杯」をイタリア語でtin tinって言うらしくてわろてた( ˙灬˙ ก)
@@tamachannnnn タイ語の「本当」もchin-chin ですよ(笑)
@@kilomike3523 俺がいた大学の近くのアジア料理屋Chin Chin expressはそういう意味だったのか 留学初日に見つけてストーリーにあげたわ
中国語の「あの~」にあたるのが「那个(ニガ~)」なんですが、海外でしょっちゅうトラブルが起こるそうです。
まず世界人口の約5分の1が中国語の母国語話者で、英語に詳しくない人ですらその単語はNGワードであることが知られているにもかかわらず中国ではあまり知られていないからだそうです。
帽子のくだり最高だったw
いくつになっても低俗な下ネタで笑っちゃうんだよな
11:00
アイクがここで気をつけた方がいいよって言ってんのにその直後、二人とも連発してる🤣
大好きですって言ったあとのアイクの顔面白いしぬ爆笑
アイクのサムネに惹かれてきました
10:54 ここで完全に矢作さん「あっそお」言いかけてやめてるでしょw
4:35つみきうどんさんの質問わかる‼️
買い物とかでレジの人とかにも聞かれると、「なんで答えなきゃ行けないの」と思ってしまう。ずっとこれは慣れないです。
答えなきゃならないストレス。なので統一した答えにしてます。
ドイツに住んでるんですが、
"I see"または「あっそう」に相当するドイツ語が “Ah so”(あっそう)なので
普段つい使ってしまいます。
英語圏に行った時に気をつけねば。
いろんな国の人がいて、自分が当たり前だと思っている文化や風習が他の人と異なる、そういう状況がよくある場合。
まず大切なのが「自分はあなたに敵意をもっていませんよ」という意思表示をすること。
したがって、「やぁ、調子はどう?」とか、「ご機嫌いかが?」みたいな、お互いの緊張を和らげる言葉が必要って聞いたことがあります。
お互いの緊張を和らげるために、お互いが努力する、というか協力する。
それを理解していないと、例え英語がベラベラに話せるようになっても、相手と円滑にコミュニケーションをとるは難しいかもしれないなって思いました。
John Doeは日本では名無しの権兵衛と同じとみなされてますね🤗Jane Doeなんてのもありますね🤗
4:45 のアイク可愛い💕
小木といない時の矢作は好き
そういえばカルピスは英語圏ではカルピコなんですよね。
言語が違うと、知らないで恥かきそうな事って多いですね。
人に何か尋ねる時に言ってしまう「あの〜」ですがスペイン語ではassholeの意味です。スペイン語圏の人と話すときは気をつけてますw
04:35
日本語の「こんにちは」も
「今日はごきげんいかがですか?」
だったみたいです。
英語も日本語もあいさつのニュアンスは同じなんですね!
儲かりまっか?的な
@@dokugo4586
(いつも変わらず)おはようございます。(ねぎらい)
じゃ無かったっけ。
ドイツ語ではAch so(アッh ゾー)という言葉が「あっそう」という意味なので日本語とほぼ同じです。ドイツ人も気をつけないといけないですね。
「あっそう」もほぼ「Ah so」なのにass holeに聞こえるのは不思議。
Ach soは言い方でだいぶ意味が変わりますね!
それ電スチャの曲で知りました
日本語でフォーマルな会話で「あっそう」と言う人は居ないけどドイツ語だと普通に「ach so」て言うから日本人からするとちょっと面白いよね
動画でも話してるけど「調子はどうですか」ってそのあとに続く「何かあったの?」とかっていう会話も含めて挨拶なんですよね。だから相手と会話が続かないI'm fine.はあまり使われないし調子の話だけして会話が途切れることって少ないってネイティブに聞いたことがあります。
あと、なるほどって思ったんですけど日本人もあいさつの会話の中で相手を気遣ってるんだけどそれが直接的(英語)か間接的(日本語)な違いかっていうだけらしいです。
2:45
「下ネタ大好きです」のアイクの顔よwww
佳浩丸は笑ったわ
矢作さんの「何かないの?」って聞きながら本当は知ってるけどアイクにふって、気付いたアイクが笑うって流れが好きなんだけど、同じ人いるかな?
わかる!矢作さん賢い!
A-hole lmao
カルピスはウチの旦那もツボってました。笑
アイクのわかんないけど、が日本語使いこなしてるなぁ
以前、How are you?って聞かれて、体調が良くなかったのでI am sick. And you?と返したら、相手もMe, too.とジョークで応え、和やかな雰囲気になりました(笑)
アメリカ人からしたら、
今日はいい天気ですね?
って聞かれたら、天気なんて興味ないけど
ってゆー感覚かな(笑)
イギリス人は、天気の話するって聞いた🙂
日本人でも、元気だった?
とか聞きますけどね😆
大変、動画を楽しみにして、さらに勉強になっております。質問です。Dear John letter やDear Jane letter は別れの手紙ということらしいですが、実際に、日常で、彼女や彼と別れる時にこれだけ記す手紙(メール?)とか使うのでしょうか?。
つみきうどんさん wwwの疑問がwwwワロ
苦ーい、を「にがー」はマジで国際問題になるね
アイクさんに岡崎体育さんの「留学生」を聴かせたら、どっちに聴こえるのか気になります☺️
John Doeは和訳すると「名無しの権兵衛」と聞いたことがある
新庄がコーヒー飲んで「苦っ」て行ったらキレられた話思い出した笑
あっそは矢作が日本一言うイメージあるw
下ネタの話で、昔エディ・マーフィーのスタンダップコメディ見たとき下ネタのオンパレードだったのを思い出したんだけど、アイクが「アメリカ人は大好き」と言ったので、「ですよね〜」と思った。
ほかの誤解しやすい単語は「苦っ。。。」 (笑)
John Doeは「名無しの権兵衛」って訳されてるのを見たことあるかも。
2ちゃんねる専用ブラウザの「Jane Doe」は、それの女性名らしい
2:30 このへんから芸人スイッチ入ってますよねww
麻生総理の時代はアメリカの方にいじられてたんでしょうか。。。
確かにw
エイソーって呼ぶよう内部指示
つみきうどんさんおもろw
確かに手紙とかだと初手、お元気ですか?ってなりがち
ジョンドゥって身元のわからない遺体
ってイメージだったわ
ジョン・スミスさんは何かと映画の登場人物やタイトルに使われますよね。
日本語で「いやいやいや…」って否定で使ってるのが英語では肯定してるように受け取られないのかな?とずっと思ってました。どうなんでしょうか?
うちの小さい娘が No のつもりで私に「嫌~」って言うことがあるんですが、近くにアメリカの妻がいると Yes(Yeah) と聞こえるのでよく混乱してます。
@@e3chicago
なるほど!「嫌」も確かにそうですよね!ありがとうございます😀
割と米の現地の男たちはhow u doing? に how u doing ? で返してて誰も答えてなかったのが新鮮だったです。
しらんぷりはSit down pleaseに聞こえると名探偵コナンで言ってました(笑)
ジョン・スミス協会、みたいなものがありますよ。
全米中のジョン・スミスさんが一堂に会するイベントもあります。
個人的な思いですが 英語圏の人達がいちいち「How are you today?」と挨拶してくるのが大変鬱陶しいです スーパーマーケットのレジでも コーヒーのtakeawayをする時でも 100%「How are you?」「How are you today?」 と言われます さすがに無視は出来ないので返事をしますけど「Hi!」だけでいいのに なぜ毎回「Good thank you」と返事をしなければいけないのか ああ面倒くさいと感じています 去り際の「Have a nice day!」「You too!」も ただ事務的にかわしてるだけじゃないですか 何とか止められないでしょうか 止めないのは分かって書いてます
英会話とは違いますが、アイクさんから見て「これは分かりやすい!」「分かりづらっ!」と思う、日本の標識・看板はありますか?
また、日本語と英語が併記されている標識・看板を見かけて「なんだこれ?」と思った経験はあったでしょうか?
工事現場の看板みたいな小さいのに色々書いてあると、日本人の僕でも分かりづらいと感じていて、外国人の方が見たらどう感じるか気になったので。
つみきうどんさん! Niceな質問
日本だと
A「これ、あげようか?」
B「ちょうだい」
A「はい、上げたー」で、物を上に持ち上げる‥‥て、ヤツじゃないですか?
ほかの動画で海外で実際に「how are you?」って聞いてるのがあったけど、そこでは「how are you?」に対して「how are you?」って返してる人もいましたね
「猫も杓子も」の英訳が"Evry Tom, Dick, and Harry"だったので、そのあたりの名前が多いんだろうと思ってた。
映画のミスター&ミセススミスがまさにそれですよね
殺し屋の「普通のどこにでもいる夫婦」をネタにした話だから
これは山田太郎・花子夫妻なんだろうなと思ってた
11:17 これは故意にassholeって言ってますよね
60年代に日本でヒットしたTVドラマ「ララミー牧場」の主役を演じていた俳優の名前が、「John Smith」だった。 「John Doe」は警察ものドラマや映画で、身元不明の犠牲者を呼ぶ時によく使われてるな。
下ネタ大好きですの時の目がマジ
調子どう?は日本人がとりあえず使う
お疲れーとかと一緒だと思う
韓国語でも「パンモゴッソ?(ご飯食べた?)」をあいさつで使うようですが、同じ感じかな
「お邪魔します〜」
「邪魔するんやったら帰って〜」
という関西人のノリと似てる(笑)
医療提供体制は
医療take your体制に聞こえますか?
山田太郎の話題なった時「アメリカの苗字といえばスミス、名前と言えばジョン、ジョン・スミスっしょ!w」って独り言言ってたらドンピシャで嬉しい☺️
4:35 日本人で言うなら大学生あたりが会う時に使う「お疲れー」が近いかも?
イタリア?の太郎、次郎はマリオ、ルイージって聞きました!
Oh man, I'm hungry.
Nice to meet you, hungry.
2:57 しみじみ笑
ドイツの山田太郎は『トーマス・ミュラー』らしいですw
「お邪魔します」「邪魔するなら帰って~」
どぶろっくの大きないちもつのネタは海外の人のリアクションはだいたい笑ってるけどな~
私の夫はアメリカンですが、下ネタ大好きです。下ネタのコメディ大好きです。
ちょい会話もやってますよ〜挨拶レベルで。だから覚えてないですね、誰と喋ったかって(笑)
Soso は夫に日本語で言ったのか英語で言ったのか、いちいち聞く時あります。
海外の友達にThe sky言ってみます(笑) トランプはセクハラに近い様なw
What's up?を調子どう?って訳すから違和感あるんだと思います。
ネイティブな日本語で言うならお疲れ!くらいの意味だと思ってます。
日本語覚えたての外国人が挨拶で元気?ということが多いですが、よりNative Japaneseっぽく話すならお疲れがいいですね!
スパイもののコメディ漫画で、ホテルの予約とったり空港で遅れて来る部下宛のメッセージを受付に頼む時の名前が、まさにジョン・スミスさんだった!!
偽名だってバレバレなのが
コメディならでは(笑)
アイクの顔 好きですの時の 👍🏻👍
おもしろ
日本人は調子どう?の代わりに気温の話しがちかと思います。今朝冷えますねとか。
質問です!
英語の個数の数え方でニンニクやしょうがの形状による数え方の違いを知りたいです!
相手の話に同意する時の「確かに、その通り」の英語の言い方を教えて欲しいです。
Exactly(その通り)
I see, (なるほど、たしかに)
イグザクチュリー
アイスィー
「オヤ時」,「バンバン時」は世代ですね。あと「イボ時」,「キレ時」も。
同世代でもなかなか通じないですけど。
世界の山田太郎はめっちゃ気になります
もうかりまっか→ぼちぼちでんな
みたいなもんだよな
定型分で定着してるだけ
ジョンスミスのくだりはハルヒで学んだ
下着ブランドのピーチジョンは桃太郎から来てるの思い出した。
ジョンは日本で言うところの太郎的ポジションって聞いたことある
会釈は相手を本気で敬ってるわけではない
お疲れ様ですも体調をそこまで気にしてる訳ではない
気がします
後半生きた英語の授業w
アメリカでは名前をつける時、どういうロジックでつけることが多いですか?
最近は外国語風の名前(悪く言えばキラキラネーム)も見かけることはありますが、よくあるのはファーストネームはクリスチャンネームでミドルネームは祖父母の名前から来ることが少なくないです。5月に生まれたから May とか単純な理由以外は別として、日本の名前の様に親の願い表すような付け方はしないですね。だから日本の名前がめちゃくちゃ多いのに対して、アメリカの名前って種類は少ないし結構決まりきった名前が多いんです。。