Music by Juan del Encina, vocals & arrangement by Farya Faraji. This is another song by Leonese composer Juan del Encina, who lived in the 16th century. This is a rather bawdy song with salacious lyrics, and shows the kind of humour that would have been found in the culture of the courts of the era in Spain. I used the pronunciation of the era when it comes to the "j" sound, which had quality more similar to the English pronunciation of the word "rouge" as in Moulin-Rouge, rather than the current Voiceless velar fricative found in Castilian Spanish accents, which is how I would pronounce it normally. Lyrics in Castilian: Si habrá en este baldrés mangas para todas tres? Tres moças d’aquesta villa, tres moças d’questa villa desollavan una pija para mangas a todas tres. Tres moças d’aqueste barrio, tres moças d’aqueste barrio desollavan un carajo para mangas a todas tres. Y faltoles una tira, y faltoles una tira. La una a buscalla iva para mangas a todas tres. English translation: Will this skin contain Spouts enough for three? Three girls from this town, Three girls from this town Were fleecing a cock, To have spouts enough for all three. And they missed a piece, And they missed a piece. One went to get it To have spouts for all three. Three girls from this neighborhood, Three girls from this neighborhood Were fleecing a cock, To have spouts enough for all three.
Since the author is Leonese, the lyrics do have some leonesisms (element from the leonese language in Spanish) mainly the buscalla, the palatization of those pronouns was never present in Spanish but it is in Leonese
En algunas partes de España, puede escucharse "pija" o "pijo" para designar eso, pero son pequeños reductos, por ejemplo, en el sureste, se dice "me importa un pijo" (no me importa, me da igual) y se refiere a pene, xD
How does this Iranian guy who speaks French keep time travelling. I'd write a book about it if i had the time
2 роки тому+34
And he must be using a device to help him speak like a native lots of languages. He's probably visiting us from the future, he probably already released a 21st century song 800 years from now. :)
@@malahamavet los mazandarani creo que provengan idiomaticamente de los persas. Ya no es la persa su lengua pero es una de las lenguas - tanto como parsi moderno, como luri, que van del persa medio.
That Paolo Veronese employed the most exotic of models for his paintings; from dwarves to German mercenaries. For this one, _The Wedding Feast at Cana_ he even hired a Persian guy to sing a salty song in Leonese, and get very suggestive with an English cucumber.
I don't know what's more amazing, how you pronounced it as they did back then or the fact that Pija and carajo are such old words. I think because of classical music we think that an old composer is always very serious and formal, so I never paid attention to Juan de Encina when I studied music history. Turns out he wrote some spicy stuff, but it makes sense as people back then were more vulgar than we think, and that kinda makes them be closer to us
Maravilloso! As a Spanish great admirer of your compositions, and your Persian music and culture, I am glad to see this Renaissance song from Spain, and very well done. متشکرم، شما همیشه به اینجا خوش آمدید ;) I hope to see more Spanish songs in the future!
I feel like I shall take this as proof that fate is well-meaning. I watched Puss in Boots 2 on Monday and have been keeping the "Spanish" aspects of my fantasy world building in the back of my head since then, and I was just now woken from a dream regarding that exact topic and opened youtube with the hope of coming across something that would bring, if not the memory, at least the vibe of it back. And the first thing I see is this. What are you? Have you been sent from heaven? ¡Dios mío!
How much talented one guy can be? It's unreal. If I were a pagan, I'd say that you are the embodiment of the god of art. Beautiful, as always. Think you can do some Russian imperial music?
Same melody as the piece "Pardeos bem andou Castella", composed by Gil Vicente in the 16th century, who was also a musician as well as a poet. According to the theory, the first folias appeared in the theaters of Gil Vicente, this melody is a folia. To me personally it sounds more like the Portuguese Renaissance style.
You nearly jumped from the schedule. I've noticed long ago that you release a video every 4 days. Again, it's amazing how often you can make new songs of such quality.
Amazing. An ex of mine was a trubadur, and I've seen him perform in pubs countless times. This captures singing a saucy song for a rowdy, drunken audience for the fiftyeleventh time to the point.
I'm spanish and I couldn't tell what's going on, I had to search a little 😂. So, "baldrés" refers to sheep skin, that it's really soft. And "manga" refers to condoms. So it's asking if there will be enough skin to make three condoms to use with the three ladies. And well, pija and carajo, these ones most people already know, vulgar ways to say penis. Hope it helps someone.
@@guydelusignan9561 That's really cool, do you have some example so I can listen? Someone should do albums with nasty ancient song for each country. I'm sure a good chunck of people would love it
@@elguardallavesdejaal maybe u will ike this too. German/austria marching songs fo the lansquenets ua-cam.com/video/XpZc6CdYI18/v-deo.html and this, is the story of Olaf Tryggvason, in norse(island) ua-cam.com/video/tlIYiOt34PE/v-deo.html and u could look in this channel www.youtube.com/@ExCathedraFBIV mediveal, reneisacne and christian music.. with some others.
Haha I love it so much! Wonderful work you did with this song. And of course you picked this one out of all the folias. A man of culture I see. You should check "Rodrigo Martínez", another Spanish song from that era about a dude who was calling some random goose thinking they were his cows. But they were not. And the goose fell in the mud. Yeah, we hispanics love our absurd humor. I can help you understand the lyrics if you are interested, as they are in medieval Spanish and that doesnt always translates well into english.
Farya, I have to say that I love your interpretations of older spanish music, and on the topic of pronounciation, I recommend you look at Chilote Spanish/Castillian, as it retains most of the more archaic pronounciations; however due to the lack of material I can also direct you to any ibero-romance language that isn't spanish/castillian because they too retain these older sounds for the letters "ll", "j", "z" and so on *most* of the time. ¡Congratuations and fuerza amigo, saludos de Chile!
I'm a native speaker of Chilote Spanish and in my opinion this dialect doesn't retain any archaic pronunciation trait, excepting a y-ll distinction used in a small area that looks like a middle ground between typical y-ll distinction of Spanish and yeismo (by, the way, Fariya's pronunciation sounds perfect to me, besides yeismo in villa and desollavan). in the rest of sounds, Chilote is a typical Spanish variety as they are spoken in coastal areas of the Americas, not very far from Caribbean or Chilean Spanish and 2 unusual features are due to contact with Mapudungun. Vocabulary and grammar are a different story. Regards.
@@robertobahamondeandrade Primer Chilote que encuentro en el internet. Wena pó ¿cómo tá la cosa en el sur? Respecto a lo que dije, la reputación arcaica del Castellano Chilote viene de que supuestamente (no lo puedo confirmar) no se come tantas consonantes y no tiene las pronunciaciones ibéricas, por lo que se escucha más similar a lo que el Castellano en la época de esta canción que a otros dialectos.
Hola. Todo bien por aquí. Sospecho que lo arcaico del chilote es comerse ciertas consonantes. Si vas a partes muy alejadas del poder del imperio español, como Chiloé, la selva boliviana, la costa de Guerrero, Nuevo México o la costa de Ecuador, en todos lados (menos NM) hablamos en un estilo "caribeño" o "andaluz". Quizás los conquistadores andaluces y extremeños hablaban más o menos así en el siglo XVI y XVII. La s y la j son aspiradas, se pierden la d entre vocales y las r al final, la f puede ser bilabial, hay yeísmo (no en el oriente de Bolivia, no exactamente en un pequeño sector de Chiloé y lo mismo pasa en una parte del sur de Ecuador). Entre otras cosas que no parecen arcaicas o no del todo, el chilote pierde además la g inicial, algunas n finales, y a veces más, al hacer graves las esdrújulas: estómago > estomo, hélice > helis, músculo > musclo (piensa en el origen de ojo o milagro, desde oculum y miraculum, aquí sigue haciéndose). De bo y go se pasa a wo y después suele reconstruirse como go, de bu y gu a wu y después a u,. Además unos pocos conservamos la ng mapuche en unas cuantas palabras y otros conservan la tr mapuche en algunas (como la típica tr chilena, pero solo en palabras de origen mapuche). Esta canción es más vieja, como del 1500. De lo que se habla hoy, lo único que se parece algo es el judeospañol, que supongo que es en lo que se basó Fariya. En cosas de vocabulario y gramática sí podemos ser muy anticuados, pero tampoco al nivel de esta canción. Saludos.
Hi Farya, I've been a fan of your work for a short while now. You have a real gift! Would you consider making a germanic song about the Franks and/or other tribes crossing the Rhine? It's quite a significant event for Western Rome and for me personally since I live in Belgium and probably descent from the Franks.
Farya's favourite music idol is Juan del Encina because he annually visits music festivals in early 1500s Castille to watch Juan rapping about everyday life and he simps for him by doing music covers of Juan del Encina's best hits.
I love it!!!! Though I must say, even though there is a perfectly universal reason for it, as you've explained in your amazing epic talks, your arrangement of this song reminds me, at least as far as the rhythm and the sound of the lute, of a lot of traditional Persian or Iranian music I've heard.
That’s actually really well spotted! It’s song written in three, you can feel it as either 3/4 or 6/8, and that musical structures in measures of three are the most common across Iranian music; we’re one of the few cultures where measures of three are the norm instead of measures of two like 2/4 or 4/4
I finally understood the leather thing. Talking with my grandmother the other day, she told me a couple of things about my grandfather, and how he used to have a lot of 'levanté' (in terms of relationships), and she said, 'but now they don't give him the LEATHER,' (it's a phrase I also use occasionally, but until now I didn't pay attention to it), and finally, I understood the meaning of making a reference to leather in the song. I suppose it's something that didn't stay the same in all territories of ancient Spain, but at least in my country (Argentina), that connotation remained for that.
Thanks alot! And the video part is just alot of VFX, I film myself of a green screen, then add myself over a painting with a lot of VFX playing around to make it look like it’s the drawing
Farya, could you please make a vocal-only battle chant set in the early Islamic conquest? I love medieval war chants but sadly not many of them survive until today.
just making a longer version of the lyrics :) Si habrá en este baldrés mangas para todas tres? x2 Tres moças d’aquesta villa, tres moças d’questa villa desollavan una pija para mangas a todas tres. para mangas a todas tres. Si habrá en este baldrés mangas para todas tres? x2 Tres moças d’aqueste barrio, tres moças d’aqueste barrio desollavan un carajo para mangas a todas tres. para mangas a todas tres. x2 Si habrá en este baldrés mangas para todas tres? x2 Y faltoles una tira, y faltoles una tira. La una a buscalla iva para mangas a todas tres. para mangas a todas tres. x2 Si habrá en este baldrés mangas para todas tres? x2 .... Si habrá en este baldrés mangas para todas tres? x4
Old Spanish pronunciation (probable): s̺i abɾá en és̺te baldɾéz̺ mángas̺ páɾa tódas̺ tɾés̺? tɾéz̺ mó(t)saz̺ dakés̺ta βíʎa des̺ʰoʎáβan úna píʒa páɾa mángaz̺ a tódas̺ tɾés̺. tɾéz̺ mó(t)saz̺ dakés̺te bá⋅ri̯o des̺ʰoʎáβan un kaɾáʒo paɾa mángaz̺ a tódas̺ tɾés̺. i faltólez̺ úna tíɾa La úna a bus̺kál-la íβa paɾa mángaz̺ a tódas̺ tɾés̺. (ʒ may also be ʑ, dʑ)
El primer insulto de Farya jeje, pero no sé si la pronunciación de "pija" aquí es piya sí alguien me aclara o más cercana a ahora o agora sí me pongo arcaísta.
Both languages have very similar sounds that are not seen toghether very often, the spanish 's', 'j' and 'z', for example, sound pretty much like the greek `σ`, `χ` and `θ` and are very common sounds as well
There's a couple of things like the je in, say, ejercito. Our way of saying χε is different. But apart from that, the rest of our sounds are pretty much the same.
No creas... Al menos no con el griego clásico. El español tiene más en común con el latín, del que desciende. Aunque como todas las lenguas del mediterráneo también tenemos muchas palabras de raíz griega, claro.
Music by Juan del Encina, vocals & arrangement by Farya Faraji. This is another song by Leonese composer Juan del Encina, who lived in the 16th century. This is a rather bawdy song with salacious lyrics, and shows the kind of humour that would have been found in the culture of the courts of the era in Spain. I used the pronunciation of the era when it comes to the "j" sound, which had quality more similar to the English pronunciation of the word "rouge" as in Moulin-Rouge, rather than the current Voiceless velar fricative found in Castilian Spanish accents, which is how I would pronounce it normally.
Lyrics in Castilian:
Si habrá en este baldrés
mangas para todas tres?
Tres moças d’aquesta villa,
tres moças d’questa villa
desollavan una pija
para mangas a todas tres.
Tres moças d’aqueste barrio,
tres moças d’aqueste barrio
desollavan un carajo
para mangas a todas tres.
Y faltoles una tira,
y faltoles una tira.
La una a buscalla iva
para mangas a todas tres.
English translation:
Will this skin contain
Spouts enough for three?
Three girls from this town,
Three girls from this town
Were fleecing a cock,
To have spouts enough for all three.
And they missed a piece,
And they missed a piece.
One went to get it
To have spouts for all three.
Three girls from this neighborhood,
Three girls from this neighborhood
Were fleecing a cock,
To have spouts enough for all three.
Ok I did not expect this kind of lyrics when heading into a "Renaissance" song but It's refreshing to say the least
Farya, can do a music video about Spanish historical songs with the topic about the wars between the Muslim Moors and Christian Castillians?
@Selevkius There is one song I found called Levanta Pascual and the other song I also found was "Senhors, Per los Nostres Peccatz" by Gavaudan.
at first i was wondering why you were peeling a cucumber, but then i read the lyrics.
makes more sense now i guess XD
Since the author is Leonese, the lyrics do have some leonesisms (element from the leonese language in Spanish) mainly the buscalla, the palatization of those pronouns was never present in Spanish but it is in Leonese
Nunca había escuchado a Farya diciendo groserías, que épico
Lol I taught he said a really bad word for a second
Yo si, pero solo en inglés 😳
Jajajajaja igual
@@Barbaturixsson carajo is now a bad word, but back then meant a male chicken
@@rolandorodriguez4504 en latinoamerica no es groceria,es una forma mas sana de decir "mierda"
As an Argentinian I'm surprised we still use the Reneissanse meaning of the word "pija", unlike Spain. You always learn something new!
Totalmente, aguante hablar como en el renacimiento hermano lol
En algunas partes de España, puede escucharse "pija" o "pijo" para designar eso, pero son pequeños reductos, por ejemplo, en el sureste, se dice "me importa un pijo" (no me importa, me da igual) y se refiere a pene, xD
En español rioplatense quedan muchas palabras del castellano antiguo, incluyendo el "vos" en vez de "tú".
@@romanus4879 efectivamente, el voseo, etc ;)
@@adriumbra627 Qué bueno verte por acá nuevamente!
How does this Iranian guy who speaks French keep time travelling. I'd write a book about it if i had the time
And he must be using a device to help him speak like a native lots of languages. He's probably visiting us from the future, he probably already released a 21st century song 800 years from now. :)
@ imagine he releases "Running in the 90s-Epic Eurobeat Music" in 3023
@@stegotyranno4206 hahahaaa true, or Fancy - Lady of fire
@ obviously he has Futurama's universal translator. He can use it because he *ACTUALLY* speaks French.
@@XScorpionXful 🤣🤣🤣
Only on UA-cam can I see a Parsi man, living in Canada, circumcise a cucumber while singing a Spanish renaissance song........
true!
only one netpick, he's mazandarani, Persians are another iranian people. Maybe you know it by now but just in case :D
This is truly the content I am here for
@@malahamavet Yes. Sorry about that. Mr. Faraji educated me in that regard.
@@malahamavet los mazandarani creo que provengan idiomaticamente de los persas. Ya no es la persa su lengua pero es una de las lenguas - tanto como parsi moderno, como luri, que van del persa medio.
That Paolo Veronese employed the most exotic of models for his paintings; from dwarves to German mercenaries.
For this one, _The Wedding Feast at Cana_ he even hired a Persian guy to sing a salty song in Leonese, and get very suggestive with an English cucumber.
Love this comment.
Risqué, I’ll say… 😆
I'm printing this comment 😂
*proceeds to wave cucumber suggestively*
That song's a Spanish national treasure
And you performed it amazingly!
I don't know what's more amazing, how you pronounced it as they did back then or the fact that Pija and carajo are such old words. I think because of classical music we think that an old composer is always very serious and formal, so I never paid attention to Juan de Encina when I studied music history. Turns out he wrote some spicy stuff, but it makes sense as people back then were more vulgar than we think, and that kinda makes them be closer to us
Yeah I was shocked to find out how vulgar he was too, all his pieces sound so so serious
Maravilloso! As a Spanish great admirer of your compositions, and your Persian music and culture, I am glad to see this Renaissance song from Spain, and very well done. متشکرم، شما همیشه به اینجا خوش آمدید ;) I hope to see more Spanish songs in the future!
Beautiful as always! Thank you for sharing your amazing talent with us!
Thanks!
I feel like I shall take this as proof that fate is well-meaning. I watched Puss in Boots 2 on Monday and have been keeping the "Spanish" aspects of my fantasy world building in the back of my head since then, and I was just now woken from a dream regarding that exact topic and opened youtube with the hope of coming across something that would bring, if not the memory, at least the vibe of it back. And the first thing I see is this. What are you? Have you been sent from heaven? ¡Dios mío!
If you want more references you should try reading the Alatriste saga, not historically accurate but good and very interesting too
@@deadcat1550 I'll look into it, thank you :)
Jordi Savall has a lot of recordings of songs composed by Juan del Encina, in case you want more Spanish Renaissance musical inspiration ^^
@@deadcat1550 Not historically accurate?
@@Ilar-en7lg There is a lot of things that are exagerated or directly invented, put still very good approach
How much talented one guy can be? It's unreal. If I were a pagan, I'd say that you are the embodiment of the god of art. Beautiful, as always. Think you can do some Russian imperial music?
Qué hermoso se escucha en castellano antiguo, ¡gracias Farya!
Impresionante, amigo. Por favor, no dejes hacer este tipo de canciones del renacimiento español. Saludos
The cucumber and the laughter in the background were a nice touch…
Same melody as the piece "Pardeos bem andou Castella", composed by Gil Vicente in the 16th century, who was also a musician as well as a poet.
According to the theory, the first folias appeared in the theaters of Gil Vicente, this melody is a folia. To me personally it sounds more like the Portuguese Renaissance style.
You nearly jumped from the schedule. I've noticed long ago that you release a video every 4 days. Again, it's amazing how often you can make new songs of such quality.
He has everything planned.
Ya me lo imagino cantando una bambuco o un wayno; qué caftán tan bonito.
epico, ojala subas mas canciones de la peninsula iberica ;)
Amazing. An ex of mine was a trubadur, and I've seen him perform in pubs countless times. This captures singing a saucy song for a rowdy, drunken audience for the fiftyeleventh time to the point.
I'm spanish and I couldn't tell what's going on, I had to search a little 😂.
So, "baldrés" refers to sheep skin, that it's really soft. And "manga" refers to condoms. So it's asking if there will be enough skin to make three condoms to use with the three ladies. And well, pija and carajo, these ones most people already know, vulgar ways to say penis. Hope it helps someone.
If u listen to medieval german song, u have the same funny content^^ songs abaout teh colour of teh vagina and so on^^
@@guydelusignan9561 That's really cool, do you have some example so I can listen? Someone should do albums with nasty ancient song for each country. I'm sure a good chunck of people would love it
@@elguardallavesdejaal a few songs in medival german, some r love songs, some r like these otehr one
ua-cam.com/video/FzDWxzcqACo/v-deo.html
@@guydelusignan9561 What a beautiful compilation of songs. I haven't found new music to listen in a while. So this is really appreciated.
@@elguardallavesdejaal maybe u will ike this too. German/austria marching songs fo the lansquenets ua-cam.com/video/XpZc6CdYI18/v-deo.html and this, is the story of Olaf Tryggvason, in norse(island) ua-cam.com/video/tlIYiOt34PE/v-deo.html and u could look in this channel www.youtube.com/@ExCathedraFBIV mediveal, reneisacne and christian music.. with some others.
Haha I love it so much!
Wonderful work you did with this song. And of course you picked this one out of all the folias. A man of culture I see.
You should check "Rodrigo Martínez", another Spanish song from that era about a dude who was calling some random goose thinking they were his cows. But they were not. And the goose fell in the mud. Yeah, we hispanics love our absurd humor.
I can help you understand the lyrics if you are interested, as they are in medieval Spanish and that doesnt always translates well into english.
This is lit bro. Awesome as always!
I've been following you since you had just 8k subscribers. All the work you do is excellent. Greetings from Turkey to my northern Iranian compatriot.
You are going to get really famous soon enough. Love your music
Hey Farya - I'm coming to the end of my Reconquista series - you have a song you'd recommend for the fall of Granada?
I absolutely love your videos!!! You're quickly becoming one of my favorite UA-camrs :)))
Farya, I have to say that I love your interpretations of older spanish music, and on the topic of pronounciation, I recommend you look at Chilote Spanish/Castillian, as it retains most of the more archaic pronounciations; however due to the lack of material I can also direct you to any ibero-romance language that isn't spanish/castillian because they too retain these older sounds for the letters "ll", "j", "z" and so on *most* of the time.
¡Congratuations and fuerza amigo, saludos de Chile!
I'm a native speaker of Chilote Spanish and in my opinion this dialect doesn't retain any archaic pronunciation trait, excepting a y-ll distinction used in a small area that looks like a middle ground between typical y-ll distinction of Spanish and yeismo (by, the way, Fariya's pronunciation sounds perfect to me, besides yeismo in villa and desollavan). in the rest of sounds, Chilote is a typical Spanish variety as they are spoken in coastal areas of the Americas, not very far from Caribbean or Chilean Spanish and 2 unusual features are due to contact with Mapudungun. Vocabulary and grammar are a different story. Regards.
@@robertobahamondeandrade Primer Chilote que encuentro en el internet. Wena pó ¿cómo tá la cosa en el sur?
Respecto a lo que dije, la reputación arcaica del Castellano Chilote viene de que supuestamente (no lo puedo confirmar) no se come tantas consonantes y no tiene las pronunciaciones ibéricas, por lo que se escucha más similar a lo que el Castellano en la época de esta canción que a otros dialectos.
Hola. Todo bien por aquí.
Sospecho que lo arcaico del chilote es comerse ciertas consonantes. Si vas a partes muy alejadas del poder del imperio español, como Chiloé, la selva boliviana, la costa de Guerrero, Nuevo México o la costa de Ecuador, en todos lados (menos NM) hablamos en un estilo "caribeño" o "andaluz". Quizás los conquistadores andaluces y extremeños hablaban más o menos así en el siglo XVI y XVII. La s y la j son aspiradas, se pierden la d entre vocales y las r al final, la f puede ser bilabial, hay yeísmo (no en el oriente de Bolivia, no exactamente en un pequeño sector de Chiloé y lo mismo pasa en una parte del sur de Ecuador).
Entre otras cosas que no parecen arcaicas o no del todo, el chilote pierde además la g inicial, algunas n finales, y a veces más, al hacer graves las esdrújulas: estómago > estomo, hélice > helis, músculo > musclo (piensa en el origen de ojo o milagro, desde oculum y miraculum, aquí sigue haciéndose). De bo y go se pasa a wo y después suele reconstruirse como go, de bu y gu a wu y después a u,. Además unos pocos conservamos la ng mapuche en unas cuantas palabras y otros conservan la tr mapuche en algunas (como la típica tr chilena, pero solo en palabras de origen mapuche).
Esta canción es más vieja, como del 1500. De lo que se habla hoy, lo único que se parece algo es el judeospañol, que supongo que es en lo que se basó Fariya.
En cosas de vocabulario y gramática sí podemos ser muy anticuados, pero tampoco al nivel de esta canción. Saludos.
Well done! I love the spanish peices you have done, plus you just match the theme.
Hi Farya, I've been a fan of your work for a short while now. You have a real gift! Would you consider making a germanic song about the Franks and/or other tribes crossing the Rhine? It's quite a significant event for Western Rome and for me personally since I live in Belgium and probably descent from the Franks.
Farya's favourite music idol is Juan del Encina because he annually visits music festivals in early 1500s Castille to watch Juan rapping about everyday life and he simps for him by doing music covers of Juan del Encina's best hits.
What Filipino natives in Manila hear in 1600s Manila
I love it!!!! Though I must say, even though there is a perfectly universal reason for it, as you've explained in your amazing epic talks, your arrangement of this song reminds me, at least as far as the rhythm and the sound of the lute, of a lot of traditional Persian or Iranian music I've heard.
That’s actually really well spotted! It’s song written in three, you can feel it as either 3/4 or 6/8, and that musical structures in measures of three are the most common across Iranian music; we’re one of the few cultures where measures of three are the norm instead of measures of two like 2/4 or 4/4
Awesome, it would be nice to listen to all of this in spotify
Jajaja qué bueno!!! Thank you! Amazing
👏👏👏👏 Greetings from Spain!
Opa, eu não esperava essa música!
kkkkkkkk
Got that 1500's drip again I see . Jokes aside great song as always
Great work!
I hope these songs will one day form an album ♡
Ojala algun dia grabes la Tonada La lata, del barroco peruano❤
I pray to the gods that you reach 100k subs! This is a fantastic song
Мучас граціас! Фарья ти як завжди неймовірний!🤩
I finally understood the leather thing. Talking with my grandmother the other day, she told me a couple of things about my grandfather, and how he used to have a lot of 'levanté' (in terms of relationships), and she said, 'but now they don't give him the LEATHER,' (it's a phrase I also use occasionally, but until now I didn't pay attention to it), and finally, I understood the meaning of making a reference to leather in the song. I suppose it's something that didn't stay the same in all territories of ancient Spain, but at least in my country (Argentina), that connotation remained for that.
In the meaning of that is pp won't wake up anymore
Banger after banger
¡ Me encanta !
Nunca pense escuchar a farya en español y es angelical la verdad su voz en español
Beautiful
It's curious how I find it more similar to modern Catalan than Castilian spanish
Ole!
Banger
My ancestors 😍
Are you Spanish?
I thought Justinian was Illyrian or something.
How is the Byzantine empire doing, Justinian The Great?
AWESOME
Amazing composition
Beautiful tunic!!
Amazing👏👏😍😍😍
Now its songs 'bout cokc. Incredible. (You look splendid btw, no homo)
Farya, happy 69.6k subs.
Also, how do you make these types of design/art video types??
Thanks alot! And the video part is just alot of VFX, I film myself of a green screen, then add myself over a painting with a lot of VFX playing around to make it look like it’s the drawing
Awesome 😂👍👍
Can we get more Sufi themed music?
I’ve got a long form Janissary symphony coming so lots of Sufi music in that one :p
@@faryafaraji very eagerly waiting for it 🔥🔥
Good!!
Obscenity used to be so classy.
Farya, could you please make a vocal-only battle chant set in the early Islamic conquest? I love medieval war chants but sadly not many of them survive until today.
Bravo 👏
This is hilarious 😂
Mas musica del Renascimiento por favor!
Speaks Greek, Latin, Spanish and Frank like a master.
what are you wearing here, looks fancy and comfy at the same time
Persian attire? Spanish attire? Not sure.
You mean the fabric? Not sure, but the design is definitely Renaissance era European
@@faryafaraji Ig I meant if the thing itself has like a name or if u made it yourself or something. Looks really fancy
I had it handcrafted by a tailor, I definitely don’t have the talent to do it myself haha
@@faryafaraji I love ur dedication to your videos haha that's impressive
just making a longer version of the lyrics :)
Si habrá en este baldrés
mangas para todas tres? x2
Tres moças d’aquesta villa,
tres moças d’questa villa
desollavan una pija
para mangas a todas tres.
para mangas a todas tres.
Si habrá en este baldrés
mangas para todas tres? x2
Tres moças d’aqueste barrio,
tres moças d’aqueste barrio
desollavan un carajo
para mangas a todas tres.
para mangas a todas tres. x2
Si habrá en este baldrés
mangas para todas tres? x2
Y faltoles una tira,
y faltoles una tira.
La una a buscalla iva
para mangas a todas tres.
para mangas a todas tres. x2
Si habrá en este baldrés
mangas para todas tres? x2
....
Si habrá en este baldrés
mangas para todas tres? x4
Old Spanish pronunciation (probable):
s̺i abɾá en és̺te baldɾéz̺ mángas̺ páɾa tódas̺ tɾés̺?
tɾéz̺ mó(t)saz̺ dakés̺ta βíʎa
des̺ʰoʎáβan úna píʒa
páɾa mángaz̺ a tódas̺ tɾés̺.
tɾéz̺ mó(t)saz̺ dakés̺te bá⋅ri̯o
des̺ʰoʎáβan un kaɾáʒo
paɾa mángaz̺ a tódas̺ tɾés̺.
i faltólez̺ úna tíɾa
La úna a bus̺kál-la íβa
paɾa mángaz̺ a tódas̺ tɾés̺.
(ʒ may also be ʑ, dʑ)
The buscalla is pronounced like normal ll, but this is not Spanish, its a Leonesism by the author.
Nice cucumber dude
A madre de jesu cristo, check that pls.
We need an epic on Mithridates VI
0:18 anyone can mishear this as "esposas de quesadilla". 😄
Maybe lovers of quesadillas? 😆😂
PIJAAAAAAAAAAAA.
What's the thing you're waving and shaking around in your right hand??
Edit: nvm figured it out lol its a cucumber XDDDD
outfit goes hard
👏👏👏❤️🌹
El primer insulto de Farya jeje, pero no sé si la pronunciación de "pija" aquí es piya sí alguien me aclara o más cercana a ahora o agora sí me pongo arcaísta.
tds pts, constatado desde el renacimiento al menos
😂😂
hablar español y no entender todo al 100% por que es un español antiguo, no se, se siente raro XD
Este cabron habla increíble!
you should make a song about the Umayyads or the Abbasids
Is it just me or the Spanish language sound very close to Greek? 😉
Both languages have very similar sounds that are not seen toghether very often, the spanish 's', 'j' and 'z', for example, sound pretty much like the greek `σ`, `χ` and `θ` and are very common sounds as well
There's a couple of things like the je in, say, ejercito. Our way of saying χε is different. But apart from that, the rest of our sounds are pretty much the same.
Yes, many say that, many people are confused, when I was in Greece, I thought I heard Spanish, but it was not Spanish
No creas... Al menos no con el griego clásico. El español tiene más en común con el latín, del que desciende. Aunque como todas las lenguas del mediterráneo también tenemos muchas palabras de raíz griega, claro.
@@garurumon1203Es más el sonido y el ritmo del habla.
Please make a song with Sanskrit
He already has one: ua-cam.com/video/CgnlEP4XeaA/v-deo.html
He already did i think.
@@Valla686 He wants another one
I want another especially from Geeta
to all brothers in arms of Christ..i salute you
Make song about Warband pls
El chino huerta
Amazing as always! And what's that in your hand looks like a 🥒
It is
deberías interpretar cantigas
no habla espanol
Si, es español, lo que pasa es que el español en el que canta Farya, es español antiguo y es muy diferente al actual.
necesito la letra de esto. no logro escucharlo del todo bien, el tono del cantante lo confundo con la musica y los efectos del publico
La letra está en la descripción.
@@ericgj07 muchas gracias
It sounds a bit like catalan.
XD
Much better iberian language back then