Ecolinguist Romanian VS Italian - This Video Blew My Mind!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 868

  • @georgegrosu9223
    @georgegrosu9223 13 днів тому +299

    So I'm a Romanian, reacting to an Italian that reacts in English to a Romanian that explains Romanian words to 3 Italians. Man I love UA-cam.

    • @sebialbu150
      @sebialbu150 12 днів тому +31

      And I'm a Romanian reacting to another Romanian, reacting to an Italian, reacting in English to a third Romanian explaining romanian words to 3 Italians (and I'm writing this in English) 😂

    • @TrueG9
      @TrueG9 11 днів тому +3

      So I am an.. ​@sebialbu150😂

    • @seanog2661
      @seanog2661 11 днів тому

      And im a romanian who grew up in ireland, currently living in italy, reacting to a romanian reacting to an ​italian reacting to a romanian teaching italians @sebialbu150

    • @feydrautha80
      @feydrautha80 11 днів тому +4

      @sebialbu150 oh no!... I must not ..go into this rabbit hole ..!! Must resist...!

    • @NicolaMihaita
      @NicolaMihaita 11 днів тому +2

      @sebialbu150 what am I then ?

  • @module79l28
    @module79l28 14 днів тому +204

    I'm portuguese and I've watched this video before but now that I have an italian native trying to understand Romanian, I notice that some of the words that Metatron didn't understand or that were harder for him to understand are the ones I had an easier time understanding because they're pretty much the same in Portuguese. 🙂
    Some examples:
    indicii = indícios
    întelegi = inteligível
    eu = eu ('me' in English)
    gesticula = gesticula, gesticular
    piele = pele (leather)
    frig = frigorífico (refrigerator)
    degete = dígito (a word that's used for finger-related things, like "impressão digital" (fingerprint))
    Btw, I understood everything the ladies said and also the captions and I've never had a lesson of Italian in my whole life.

    • @andreibarbulescu3276
      @andreibarbulescu3276 14 днів тому +17

      spot on, however in romanian frig is cold, refrigirator is frigider. there is also "lada frigorifica" (chiller box)

    • @alb91878
      @alb91878 13 днів тому +13

      That is so cool! I was born in the states, I speak a bit of Spanish and a little bit of German. It was crazy because I was understanding some of the Romanian words and some of the Italian words and that kind of blew my mind.
      I really didn't think I would understand anything!
      I think that is so stinking cool that as a Portuguese speaker you were able to understand so much!

    • @module79l28
      @module79l28 13 днів тому +8

      @@andreibarbulescu3276 - I know that "frig" means "cold" but I was referring to the etymology of the word. I understood what "frig" means because of the word "frigorífico". 🙂

    • @module79l28
      @module79l28 13 днів тому +3

      @@alb91878 - Like I said, it's mostly because of the similarity between the words. They're quite different in Italian, that's why Metatron struggled a little bit to make the connections.

    • @andreibarbulescu3276
      @andreibarbulescu3276 13 днів тому +2

      @@module79l28 my bad original gangsta, i misunderstood you

  • @LizzieJaneBennet
    @LizzieJaneBennet 14 днів тому +183

    🇫🇷French here. I can't believe how easy romanian is to understand !
    Even if for me romanian sounds a bit like italiano, sometimes, spanish helps more than italian.

    • @metalassassin8841
      @metalassassin8841 14 днів тому +13

      You're giving me PTSD XD.... We did in school from grade 4 or 5 to the end of HS(12-13 grade) French, even tho technically it's close to us...I hated learning French 🤣. But yeah, Romanian it's rather easy, until you get the the grammatical side of things lol

    • @iubesc_pe_Domnul
      @iubesc_pe_Domnul 14 днів тому +1

      you French have many Dacian words for example: FIN 🐬DEL FIN Dacian = Fin = graceful :fin in French = nothing

    • @sebastianstoica578
      @sebastianstoica578 13 днів тому +1

      About 40% of the Romanian vocabulary comes directly from French, so especially if you were to see it written, you should understand a lot.

    • @sebastianstoica578
      @sebastianstoica578 13 днів тому +1

      Stii ca cuvintele romanesti vin din franceza si nu invers, nu?

    • @UlpianHeritor
      @UlpianHeritor 13 днів тому +6

      @@iubesc_pe_Domnul Del Fin? You can't be serious. This is fantasy linguistics.

  • @BogdanAriasu
    @BogdanAriasu 14 днів тому +238

    I think Metatron is developing a slight obsession woth the romaniam language. As a romanian i once tried to read a label in italian and i pretty much understood 80% of it

    • @redguard128
      @redguard128 13 днів тому +17

      I remember when I visited Portugal. In museums or wherever there was written Portuguese I could understand 80% of what was there. But spoken Portuguese, zero.

    • @BogdanAriasu
      @BogdanAriasu 13 днів тому +1

      @redguard128 i can understand about 30% or so of spoken spoken italian, i don't know what is abou but reading is much easier that hearing a foreign language

    • @Sunshine-lo6vd
      @Sunshine-lo6vd 11 днів тому

      It’s very similar.

    • @0Joska
      @0Joska 11 днів тому

      @@redguard128 Sounds, like a slavic language.

    • @cosminrau3393
      @cosminrau3393 10 днів тому

      He probably is...however i think he gets a lot of likes and comments from romanians and he is giving his audience what they want...You know...for likes

  • @MimiMooshi
    @MimiMooshi 9 днів тому +13

    I really loved this. I'm Dutch but I speak French and Spanish and with that knowledge, I could decipher a lot of what was said in Italian but also surprisingly so much of the Romanian language! Awesome!!

  • @matthewsiregar
    @matthewsiregar 14 днів тому +293

    One thing ive noticed when people tried to understand or learn romanian is that they got confused by the -ul, -le, etc at the end of the noun. So it's actually the definite article, as romanian's evolution from latin is quite unique in that it put latin's definite article ille after the noun instead of before like the western romance. So instead of saying ille rex (which ultimately became le roi in french, el rey in spanish, etc), they said rex ille (which ultimately became regele (from rege-le) in romanian). This is why if you see those (for example in this video cântecul), you should try removing the -ul at the end of the noun and see if the noun is recognizable. Cântec itself if you see it, has something to do with singing or a song (chanter in french or cantare in latin), and since it's using -ul, meaning it's a noun, "to sing" doesn't make sense, so we guess "the song". Hope this helps for those who's trying to learn romanian like me.

    • @matthewsiregar
      @matthewsiregar 14 днів тому +14

      @@AO-um3sh yeah, thanks for the correction.

    • @mimisor66
      @mimisor66 14 днів тому +16

      @@matthewsiregar oh, the beauty of addition to words! Cântec wil become cântecul (the song), then cântecului (of the song, like in "versurile cântecului"). Then you have the plural and in the case of this word we are fortunate it doesn't change form : cântece-cântecele - cântecelor. But many words change form in plural fată (girl) - fete (girls). Or floare - flori (flower/s). So respect to any foreigner learning Romanian (by the way, you could never pass as a native speaker even if extremely fluent. Sorry! The reflexive verbs are unsurmontable).

    • @rizzwan-42069
      @rizzwan-42069 14 днів тому +6

      This is a sprachbund that balkanic languages share putting the definite article at the end like in Albanian it would be mollë(apple) molla(the apple)

    • @MarianLuca-rz5kk
      @MarianLuca-rz5kk 14 днів тому

      ​@@mimisor66
      🙂 Don't discourage the learners with the reflexive verbs.

    • @MarianLuca-rz5kk
      @MarianLuca-rz5kk 14 днів тому +3

      ​@@matthewsiregar
      Salut Matei. De unde esti ?

  • @TiffanyHallmark
    @TiffanyHallmark 14 днів тому +99

    "Zgomot" is one of my most favorite words în limba română. This was fun to watch with you. I have watched this video before and it's a delight.

    • @occristian1
      @occristian1 12 днів тому +11

      Check out their synonyms: Zgomot, Zarva, Galagie, Vacarm, Bruiaj, i'm sure i'm missing a few but we have a lot of ways to express our displeasure with loud noises :))

  • @LuneFlaneuse
    @LuneFlaneuse 14 днів тому +127

    I speak Portuguese and I understood most of it too 🎉 the Romanian language is so interesting!

    • @ioanvalentinpavlov605
      @ioanvalentinpavlov605 12 днів тому +7

      I am romanian . when i hear Portuguese i almost always understand what it is being talked about .

    • @brendangordon2168
      @brendangordon2168 11 днів тому +2

      Doesn’t Portuguese also have the “a” sound discussed at 10:40?

    • @DomnuGoe
      @DomnuGoe 9 днів тому

      Yes Lambada

    • @roxanacavallioti688
      @roxanacavallioti688 6 днів тому

      We also have similar words with portuguese!

    • @torpilo
      @torpilo 3 дні тому +1

      Your language is beautiful.

  • @81tar
    @81tar 12 днів тому +10

    I was following you because I'm passionate about history, but now with all the videos about Romania, you stole my heart, greetings from Romania

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  10 днів тому +7

      I appreciate that! More to come. Your language is awesome

  • @CRO_Bash95
    @CRO_Bash95 9 днів тому +4

    This video was very entertaining to watch! I come from Istria, a province of Croatia that's right next to Italy, and I have Romanian roots (presumably, since my surname has been in Istria for around 300 years and there's a a number of people in Romania that share my surname).
    Our dialect is full of Italian words and I learned to speak Italian so this video was a quite interesting watch.
    I loved the bit with the turtle, in Istrian dialect we also use the word "gut" for neck.

  • @yorgalescu3248
    @yorgalescu3248 14 днів тому +55

    Catalan vs Romanian
    Tots tenim dues mans, dos peus, un cap. Tots naixem de mare. - Toți avem două mâini, două picioare, un cap. Cu toții ne naștem dintr-o mamă.
    On són els cavalls?- Unde sunt caii? Vine aquí! - Vino aici! (Vino încoa.) Escolta, vine a aquí. - Ascultă, vino aici. Permeteu-me que em presenti - Permite-mi să mă prezint. Va venir un son profund, sense somnis. - A venit un somn profund, fără vise.
    La Bíblia sovint compara la mort al son - Biblia compară adesea moartea cu somnul.
    El diumenge és l'últim dia de la setmana. - Duminica este ultima zi a săptămânii. Només necessitem una carta de joc. - Avem nevoie de o singură carte de joc.
    En primer lloc, Déu va cobrir tota la terra amb herba verda. - În primul rând, Dumnezeu a acoperit întreg pământul cu iarbă verde.
    Aquests porcs! - Acești porci! Prefereixen els porcs i les vaques - Preferă porcii și vacile. He caigut d’aquest coi de porca i m’he mossegat la llengua. - Am căzut de pe porcul ăsta și m-am mușcat limba. És un porc. - Este un porc.
    El pastor coneix cada ovella per separat. - Păstorul cunoaşte fiecare oaie separat.
    Volia comprar-te la casa. - Am vrut să-ți cumpăr casa. Va comprar aquesta casa per estar a prop d'ella.- A cumpărat această casă pentru a fi aproape de ea. A comprar i a vendre - A cumpăra și a vinde.

    • @Nissardpertugiu
      @Nissardpertugiu 12 днів тому

      Tui avem dui man, dui pen, berri.
      Tui naissem de üna maire.
      Dun / 'unt lü cavau ?
      Vìn acchì ! Vìn aisi !
      Escuta, vìn es acchìt / aisi / aissò
      Permetes mi che mi presenti
      Va venì ün pantaj profunt sensa vista.
      La bibìa sovent compara la muòrta au pantaj.
      Lu diméneghe es lu darrié giù de la semana.
      Avem besun d'üna carta de giüec ?
      En prumier lüec, Dìu va cürbì tuta la terra ambe l'erba verda.
      Achestü puòrc !
      Preferem lü puòrc e li vacca.
      Sieu cadüt d'achesta cloaca e mi sieu muòrdüt la lenga.
      Es ün puòrc.
      Lu pastre cunuisse cada fea per separà.
      Vuòli crompà la majun.
      Vau crompà achesta majun per està vesìn d'ella / d'achela.
      A crompà si vende.
      😁
      😂

    • @Nissardpertugiu
      @Nissardpertugiu 12 днів тому +3

      Parlas tuplen dau puòrc 😂

    • @LuneFlaneuse
      @LuneFlaneuse 12 днів тому +4

      wow! catalan and romanian are so similar, amazing 🤩

    • @Drae3030
      @Drae3030 2 дні тому +1

      I had heard that Catalan and Romanian were similar... WOW!!!

  • @Senshidayo
    @Senshidayo 14 днів тому +72

    As an native English speaker (though obviously hearing Meta's narration) it was sorta easy to follow some of this with the transcription. But even without it, some of the words were very familiar and figuring out tortoise around 6:12 made me feel like an A student in a Romanian class lol.

    • @Dr_V
      @Dr_V 14 днів тому +4

      That's because there are plenty of Latin root words in English, plus later imports from French. But with English there are also many "false friends" (similar sounding words with very different meaning), the most notorious being "fac" (I do / I'm doing ) pronounced exactly the same as "fuck" 😂

    • @UlpianHeritor
      @UlpianHeritor 13 днів тому

      @@Dr_V I agree with this, but the word "fac" isn't pronounced like "fuck" in English. In English, it would be more like "făc". the "u" in the word "fuck" makes an "ă" sound rather than an "a",

  • @zuraorokamono204
    @zuraorokamono204 14 днів тому +116

    "cuvânt" means "word"
    from Latin "conventum" (understanding) similar to "convention" in English

    • @rogercruz1547
      @rogercruz1547 14 днів тому +3

      convento em português é uma casa de freiras católicas

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 14 днів тому +3

      @@rogercruz1547 However, "convento" (which is the same in Spanish, btw), comes from "conventus", not "conventum"

    • @zuraorokamono204
      @zuraorokamono204 14 днів тому +4

      @@rogercruz1547 that's similar to "covenant" in English, which has a similar meaning "an agreement/a pact"

    • @iubesc_pe_Domnul
      @iubesc_pe_Domnul 14 днів тому +2

      cuvânt is a 100% Dacian word this word is made up of two words cu e vânt, which means with the wind, that is, the air that comes out of our mouth expresses the word

    • @rogercruz1547
      @rogercruz1547 14 днів тому +4

      @@iubesc_pe_Domnul ah "com vento" "with wind"

  • @ronnyalvarado8116
    @ronnyalvarado8116 14 днів тому +69

    During the guanti question, when he said "piele", it reminded me of "pelle" which gave it away for me ie guanti di pelle
    Fun video!

    • @Dr_V
      @Dr_V 14 днів тому +14

      You are correct, it means skin or leather. In modern Romanian the difference is contextual because the term for "leather" was contracted (shortened), the older/complete form includes the exact type of leather, like "piele de bovina" (bovine/cow leather) or "piele sintetica" (synthetic leather).

    • @AuxxiliaryATC
      @AuxxiliaryATC 19 годин тому

      @@Dr_Vthat’s really interesting. Especially for me the changes over time where some words are considered “old” and no longer used that make way for newer words that replace them.

  • @seustaceRotterdam
    @seustaceRotterdam 14 днів тому +143

    Romanian 🇷🇴 blows my mind. I speak Italian, but in this context I pretty much understand it all.

    • @zuraorokamono204
      @zuraorokamono204 13 днів тому +16

      @@seustaceRotterdam To be fair, while his Romanian was perfectly acceptable, he was being really selective with words and was speaking at a very slow pace to make himself understood by the girls. If he was to speak with less concern for them, you would have had a much harder time understanding anything.
      But this still proves that you can communicate with other Romance speakers in Romanian if you are careful and it's quite fascinating.

    • @hasensaurus
      @hasensaurus 13 днів тому +9

      @@zuraorokamono204 we always choose our words when we talk to girls :P

    • @iuliandragomir1
      @iuliandragomir1 13 днів тому +5

      Also us Romanians can understand 80% of Italian language. Some tricky slang is difficult but if I meet an Italian I am shure that we can conversate

    • @artv.9989
      @artv.9989 13 днів тому +1

      That's because Romanian is a fake Latin language that was changed to sound more like Italian and french in the 1800's, if you look at the language before the 1800's it barely had any latin influence, and a lot of the old words that we were using in the original language that were of Slavic and of other unknown languages descent have been thrown out and never used again, kind of limiting how well you can express yourself in this weird made up language. They also changed the grammar to make it look like Italian and French, its an utter mess
      We now speak a very awkward sounding language, a mix between the invented Italian side and our original natural old language

    • @septimiugalca1361
      @septimiugalca1361 13 днів тому

      ​@@artv.9989cam exagerezi....

  • @RogerRamos1993
    @RogerRamos1993 14 днів тому +113

    Romanian is like the strongest, most experienced, most rugged modern Romance language, that has been everywhere and fought for its life. While Italian has questo, questa, questi, queste and French has ce, cette, ceux and celles, Romanian has acesta, aceștia, aceasta, acestea, acestuia, acestora, acesteia, acestora. And the same goes for most grammar points. For an Italian speaker learning Romanian is like learning a mutant badass version of advanced Italian. For Romanians, learning Italian must be like learning a cute baby like version of Romanian. And the same goes for French, Spanish, Portuguese (my mother tongue).

    • @CrysolasChymera2117
      @CrysolasChymera2117 14 днів тому +5

      I Speak natively Romanian and Spanish, and I have played a bit with Italian, I understand a lot of it, and I would like to be able to answer more in Italian, honestly? With time I have discovered, though Romanian might sound "exotic" for other Romance languages, Italian can get quite complex sometimes. I summarise saying, Romanian though weird compared to the rest, does not make the rest, less of what they are, as "cute babies", but is OK, I get the overall idea of what you're saying. 👍

    • @ppn194
      @ppn194 14 днів тому +9

      This is because only Romanian preserved noun declension, lost in Western Romance languages.

    • @cosmina.m.7570
      @cosmina.m.7570 14 днів тому +2

      Ola! Sou romeno i gosto muito a língua portuguesa! If you want to be in touch, it would be awesome!

    • @carron979
      @carron979 14 днів тому +5

      I bet you watched Janozs from "Living irronically in Europe". Those demonstratives are his nightmare 🙂:-)

    • @HellStr82
      @HellStr82 14 днів тому +9

      Well i can not argue with that. I am a Romanian born in the 1980`s . First time i ever heard italian was after the revolution. Learned it from Italia 1 ray 1 and other channels like that. Worked in France ..spoke french ... not that good but still spoke it in about 1 month. After 5 years i could read a newspaper. Spanish i understood from telenovelas i did not even need subtitles. It is probably easyer for a Romanian to learn other Romance languages than for the others to learn Romanian, For me any romance language is easy to understand. I now live in Germany ... ffs this gives me a hard time :)

  • @teongreen5254
    @teongreen5254 14 днів тому +92

    Romanian also kinda reminds me of latin. Sounds kinda similar to me. From the romance languages italian and romanian sound the closest to latin for me.

    • @nickred2023
      @nickred2023 12 днів тому +7

      To me, the closest to Romanian and Latin are Sardinian and Neapolitan. Maybe also Catalan. The explanation I can think of is these languages are pretty archaic and they kept Latin words with very little changes. Romanian did almost the same, but it added to the basic Latin vocabulary some Slavic/Bulgarian words and Slavic pronunciation. The influence went the other way too, because the Bulgarian language has some features that cannot be found in other Slavic languages, but only in Romanian or Romance languages.

    • @Kenosys-th8rn
      @Kenosys-th8rn 11 днів тому +1

      Am a Romanian and I find also some similar words with the Corsican language (another very interesting language in itself), something like the terminal sounds of some words in "u", as in the name of their land, "CorsU MezU", something that suggests the the masculine genere of nouns or adjectives, I guess. It's similar in Romanian - u, - ul.
      Fun & interesting program! 👍 ❤

  • @Zestieee
    @Zestieee 14 днів тому +58

    Oh yes I love Ecolinguist! You should really delve into the Romance languages videos that they've got on there.
    Big fan of them. Of yours too btw!
    Edit: it just occurred to me that you probably should participate to some of those videos yourself. I'm sure you could get in contact with Norbert who is the guy who runs the channel, you could represent Italian and Sicilian as well!

    • @TohaBgood2
      @TohaBgood2 14 днів тому +5

      Do it Metatron! DO IT! 😁😁😁
      This would be so much fun to see!

    • @szymon584
      @szymon584 14 днів тому +3

      Totally agree!

  • @TonusStoneshield
    @TonusStoneshield 14 днів тому +99

    It's funny as English speaker seeing them saying "An aquatic animal" I was like, "Maybe French borked my language harder than I remembered, I can understand that." The carapace and protection part I could understand reading it too. Then again I've been exposed to Spanish all my life, so reading along the original's subtitles it freaked me out how much I could pick up.
    Reading the protect and 5 digits also blew my mind.

    • @portariumihai
      @portariumihai 14 днів тому +10

      English, and more exactly British one has many words as academic expressions evolved from latin.

    • @befreetv354
      @befreetv354 14 днів тому +5

      amigo...english language has latin in its cosntruction....mabe not so much like romanian or italian but exists lots of words in it !

    • @enucleatustertium4243
      @enucleatustertium4243 14 днів тому +7

      English has up to about 60% of vocabulary derived either directly from Latin or via Norman French borrowed from French so it makes sense that a lot of the vocabulary will have the same root word that originated from Latin. This is true especially in science and other academic fields. In the example that you gave, aqua=Latin, agua=Spanish, acqua=Italian, água=portuguese, apă=Romanian and eau=French. Similarly, animālis=Latin, animal=Spanish, animale=Italian, animal=portuguese, animal=Romanian, animal(e)=French thus, "aquatic animal" makes all the sense in the world for both Romance language speakers and English speakers.

    • @mahatmaniggandhi2898
      @mahatmaniggandhi2898 14 днів тому +2

      ​@@befreetv354 idk what you mean by "construction" but no it's grammar us definitely germanic almost entirely

    • @TrueG9
      @TrueG9 11 днів тому

      All those french lesson at school i had, didn't learn two words..

  • @guardianoflight1442
    @guardianoflight1442 14 днів тому +58

    I *HIGHLY* recommend watching the other ecolinguist Romance languages comparison! It's amazing!!!

  • @RGM975
    @RGM975 14 днів тому +57

    Grillo (it) = greier (ro)
    Cicala = cicada
    He found a wrong translation, the 2 girls were correct. The fable is called „Greierele și furnica“ => the grasshopper and the ant. Cicadas don't jump.

    • @rb7619
      @rb7619 14 днів тому +7

      The Romanian translation that everyone grew up with was mistranslated and never rectified, so most people would think it’s the “cricket and the ant”, but yeah he should’ve done his research a bit more.

    • @TheMule71
      @TheMule71 14 днів тому +4

      @@rb7619 There's more to that. Cicadas are diurnal, and most importantly, they fly.
      The typical field cricket in Europe is black, nocturnal, can't fly and runs when in danger (as opposed to jump).
      An insect than is green and jumps tipically is a "cavalletta" (grasshopper). But they don't chirp.
      So either Ecolinguist is referring to some specific species which is not well know in Italy, a green jumping cricket, or he's mixing up traits from different insects.
      That said, the tale he's referring to in Italian is "La cicala e la formica".

    • @hugol4487
      @hugol4487 13 днів тому +3

      @@RGM975 well, the original title in french is "la cigale et la fourmi", so definitely about a cicada. I don't know if it jumps or flies or anything but the tale is only about its singing anyways.

    • @fiorellino
      @fiorellino 11 днів тому

      In italian the fable is translated as "La Cicala e la Formica"

    • @RGM975
      @RGM975 11 днів тому

      La Fointaine clearly took inspiration from Aesop, a Greek fabulist who lived more than 2000 years before La Fontaine. Either way, neither of them had too much knowledge of zoology. Cicadas eat tree sap, so by no means would a cicada would ask an ant for food and a grasshopper or a cricket would simply eat the ant for they are zoophags, not phytophags, meaning they eat other smaller insects 😂

  • @klaatoris
    @klaatoris 14 днів тому +36

    By listening and looking at the supertitles (subtitles, but they are above the picture), I could figure out that #2 was made of a fabric, was used to protect against the cold, and had five fingers (not four ;)). And I don't know any Italian or Romanian, I'm just generally saturated in various Romance words, like all Europeans (I'm Swedish).

    • @UlpianHeritor
      @UlpianHeritor 12 днів тому +1

      I think English might have helped you a lot. English has borrowed a lot of words from Latin and French.

  • @Fadogar911
    @Fadogar911 14 днів тому +36

    i'm pretty sure the word you didn't understand from the gloves was "leather", in spanish "piel", like skin.. i think he said something like "piele"

    • @BioTheHuman
      @BioTheHuman 14 днів тому +10

      yeah it's leather, and actually in italian very similar (pelle)

    • @Fadogar911
      @Fadogar911 14 днів тому +5

      @@BioTheHuman i was actually thinking that it had to be "pelle", but since none of the italians in or reacting to the video understood it, i thought it must have another word :D

    • @UlpianHeritor
      @UlpianHeritor 13 днів тому +3

      ​@@Fadogar911 It's interesting how Romanian piele sits between Spanish piel and Italian pelle. It has the same ie diphthong as Spanish but keeps the final e like Italian. It mixes elements from both languages.

    • @robertlucchesi2665
      @robertlucchesi2665 7 днів тому

      Totally agree, I understood the gloves were leather (pelle).

  • @REGAL-uf1nz
    @REGAL-uf1nz 14 днів тому +36

    Damn u got it all correct! But you had an advantage to pause the video lol. Good job, your Romanian is stronger everyday and you don't even try

  • @alb91878
    @alb91878 13 днів тому +9

    This is so cool! Thank you for introducing me to a new channel! I really enjoyed this video!
    I'm not extremely conversationally fluent in Spanish, but I've come to understand it a lot better over the last year or two .
    I was completely gobsmacked to be able to understand some of the Romanian words and some of the Italian words.
    I really didn't think I'd understand anything at all.
    I was looking through the videos on his channel and they are one of the very few people that I've seen that cover Puerto Rican spanish! That is so exciting!
    Thanks to you I found a video about my people's language!

    • @LatinSlav
      @LatinSlav 13 днів тому +1

      you name in romanian means White

    • @alb91878
      @alb91878 12 днів тому

      @LatinSlav what? Lol, that is so cool! I never would've thought that!

  • @mimisor66
    @mimisor66 14 днів тому +79

    For Metatron : piele= pelle, lână= lana ( again the â sound, and the ă). Vara= estate= summer, which is more logical in Romanian, because you have primăvară (first summer), then vară.

    • @alexj9603
      @alexj9603 14 днів тому +4

      But then, "vara" goes back to Latin "ver" which means "spring".

    • @Viktorvelat95
      @Viktorvelat95 14 днів тому +12

      @@alexj9603 in Spanish Verano is also summer… the root ver sounds more like a season, and spring is the start of the year, the start of four seasons, therefore the first season, la primavera

    • @alexj9603
      @alexj9603 14 днів тому +3

      @Viktorvelat95 Makes sense.

    • @LizzieJaneBennet
      @LizzieJaneBennet 14 днів тому +7

      @@mimisor66 In spanish : piel, lana, verano...

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 14 днів тому +8

      @@Viktorvelat95 I'm Spanish and I had never made the connection between "primavera" and "verano" 😅

  • @OpticalGreen
    @OpticalGreen 12 днів тому +4

    It blows my mind every time you speak Romanian, it feels so surreal and so good. Metatron, please don't stop doing these videos until you speak flawless Romanian, you might be the first UA-camr to do that and I know you can do it easy. This is why the internet was invented and you are one of it's ambassadors.

  • @marco8861
    @marco8861 14 днів тому +30

    There's a video from ecolinguist in which people try to understand Sicilian, would be very interesting if you reacted to it

    • @Imertdane
      @Imertdane 14 днів тому

      Don give him ideas! Sicilian is boring aheck, I want languages, not dialects.

    • @gixmax
      @gixmax 13 днів тому +1

      @@Imertdane so you want dialects with armies.

  • @George-tx6pl
    @George-tx6pl 11 днів тому +5

    Romanian here, fluent in English and Italian with some knowledge of French and German. Learning foreign languages came easy to me. Most Romanians will come pretty close to understanding Italians yet answering back in Italian requires studying the language. Basic communication is always possible, though. Most foreigners I interacted with complained about Romanian being hard to learn due to a complicated grammar. It seemed easier for Italians. After a couple years in Romania they were getting by real easy. For all speaking a language born from Latin the communication will be relatively easy. English also have a lot of words coming from Latin just pronounced differently. Nowadays, speaking at least one other language is a must. Ciao a tutti!

  • @hugol4487
    @hugol4487 14 днів тому +17

    For those wondering, the work by Jean de la Fontaine he mentionned in the last part is "la cigale et la fourmi" (the cicada and the ant). It's a poem as well as a cautionary tale, as always with La Fontaine. Very famous in France, we all studied it at school.

    • @B.Bogdan
      @B.Bogdan 13 днів тому

      I'm a 35yo romanian and this just blew my mind. We always thought that's a cricket as the title was translated here as "The cricket and the ant". Thanks!

  • @YetiMusicCity
    @YetiMusicCity 14 днів тому +64

    The Ecolinguist channel is way better than Words friends.

    • @paradoxmo
      @paradoxmo 14 днів тому +12

      @@YetiMusicCity agreed, World Friends is more for human interest, and they have pretty awful subtitlers, while Ecolinguist is fairly precise (and even they still make some mistakes in subtitling). Ecolinguist is much more useful if you actually want to get a deeper understanding of the language/topic

    • @shirl6135
      @shirl6135 14 днів тому +1

      @@paradoxmoI thought it was a copy cat of ecolinguist

    • @paradoxmo
      @paradoxmo 14 днів тому +4

      @@shirl6135 as far as I understand it they started out as an English learning channel and then branched out by bringing in foreigners who teach English in Korea to do videos about foreign languages other than English

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 14 днів тому +1

      But World Friends has hot chicks.

    • @alb91878
      @alb91878 13 днів тому +1

      I agree! The subtitles are absolutely horrible, but what really gets me to is how sometimes the background music is so freaking loud!
      I don't even understand why they even need the freaking music! Ugh!

  • @UlpianHeritor
    @UlpianHeritor 13 днів тому +8

    @6:30 Metatron, it's fascinating that you correctly identified începem as 'let's begin,' especially since it doesn't seem to have a direct Italian cognate. In Romanian, a începe (to begin) and începere (beginning) is a verb that derives from the Latin word incipere, which means 'to start or begin something.'
    Interestingly, English has borrowed inception directly from the same Latin root to describe, in a formal context, essentially the same concept as the Romanian începere (beginning). However, the 2010 movie Inception, starring Leonardo DiCaprio, seems to have shifted how people understand the word. Because of the film's focus on the manipulation of dreams and ideas, many now associate inception with mental manipulation rather than its original meaning of beginning or starting something.

  • @constantinanghelus5001
    @constantinanghelus5001 12 днів тому +3

    I'm from Moldova, our native language is Romanian. This video inspired me to learn Italian. It's insane how many similarities there are between all the "latin" languages.

  • @RazvanPurdel
    @RazvanPurdel 14 днів тому +46

    The nicest etymological parallel I found while living in Perugia was the “torta al testo” having an almost exact transliteration in Romanian with “turtă pe țest”. Where turtă/torta means some form of bread or sweet (used interchangeably in both Italian and Romanian) while testo/țest means some form of clay oven or slab where you would cook said Latin tortam. Interestingly enough, in both languages the Latin testum (clay pot) gave testa and țeastă which means head or skull. Probably because of the resemblance of the clay pots to human heads. Which is also interesting because we can notice how what was probably initially a joke (your head looks like a clay pot or something) became the norm over the ages. The same goes for bocca (it), bucă (ro) and their Latin ancestor. But that’s a story for another comment.

    • @carron979
      @carron979 14 днів тому +1

      anyway "tsest/tseasta" are related to the Italian "testa" meaning "head" also in Romanian, but in a pejorative way, most often reffering only to the skull...

    • @IlincaLirael
      @IlincaLirael 13 днів тому

      ​@@carron979țeastă is not pejorative, just more specific, referring to the top part of the head

    • @geozaharia3715
      @geozaharia3715 7 днів тому

      De aici vine și cuvântul "țestoasă", căci forma vasului este de țestoasă.

  • @CamoJan
    @CamoJan 14 днів тому +16

    Do more with Ecolinguist. That channel is great!

  • @faneeee3716
    @faneeee3716 14 днів тому +23

    12:00 Wool is "Lână" which is very similar to "Lana" in italian. The word you didn't understood was "Piele" which means "Leather".

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 14 днів тому +3

      That's like Spanish "piel", only "piel" applies for "skin", whereas "leather" would be called "cuero".

    • @sledgehog1
      @sledgehog1 14 днів тому

      ​@@georgezee5173 Same in Portuguese, "Pele" for skin and "Couro" for leather.

    • @xiaopingzdrang834
      @xiaopingzdrang834 13 днів тому +5

      We use "piele" for skin and for leather. But for leather some time we use whit the origin "piele de vacă" (leather from cow)

  • @TheUltimateLegend7
    @TheUltimateLegend7 14 днів тому +30

    Romanian actually has the words "a iniția" and "salt"(=jump, noun) and probably a couple more that were mentioned but I forgot. Etymology is very interesting and I'm always surprised when I find words with Latin roots that I never thought of.

    • @carron979
      @carron979 14 днів тому +4

      "incepe" (to begin, to initiate) is also Latin and an educated English speaker can easily make the connection with "incipient" or "inception"

    • @octaviantimisoreanu5810
      @octaviantimisoreanu5810 10 днів тому +2

      @TheUltimateLegend7 yes but “salt” and “a initia” are borrowed from French. While “a incepe” and “a sari” are inherited from Latin.

  • @name-vi6fs
    @name-vi6fs 14 днів тому +48

    As an untrained American, Romanian kind of reminds me more of Latin than Italian does.

    • @Dr_V
      @Dr_V 14 днів тому +16

      In some ways it is (grammar and root words pronunciation), but we have quite a bit of Slavic influence to complicate matters.

    • @befreetv354
      @befreetv354 14 днів тому +6

      hahaha! Thats why ,,they,, give this name to the country and people...lol...good one !Cheers

    • @DanGabriel09
      @DanGabriel09 14 днів тому +7

      Well, I think the Romanian grammar is the closest to Latin, but we have a lot of slavic and even Turkish influence on our vocabulary. And we use a lot of similar words of different origin for the same thing, like for "friend" we say amic/prieten, or for "soup" we say supa, borș (slavic origin), ciorba (Turkish origin) depending on the type of soup 🙂

    • @iubesc_pe_Domnul
      @iubesc_pe_Domnul 14 днів тому +2

      in fact the Latin language was born from the Romanian language

    • @DanGabriel09
      @DanGabriel09 14 днів тому +14

      @@iubesc_pe_Domnul that's false and stupid and there is no historical evidence to support this. When poet Ovid was exiled to Tomis (present day Constanța), it took him almost 6 years to learn the language of the Getae and he said they spoke a barbaric language. Also how can there be a Romanian language when the Romanians didn't even exist?

  • @TimCristy
    @TimCristy 14 днів тому +24

    I understood the gist of it. I'm a half American, half Austrian that grew up in the US and leaned English and German both from early childhood. As a scientist, I've also been exposed to quite a few Latin terms.

    • @MarianLuca-rz5kk
      @MarianLuca-rz5kk 14 днів тому +3

      You being a scientist means you know a little Latin and Greek words. What science are you in ?

    • @TimCristy
      @TimCristy 14 днів тому +4

      Chemistry

  • @alssla3581
    @alssla3581 14 днів тому +20

    Of romance languages I speak Spanish, Italian and Portuguese. I understood most of what this Romanian guy said. I have worked with Romanians and understood a lot but less than I understand him. He is talking slow and easy. I do understand Sicilian as my family is Sicilian, so watch out Metatron.

  • @Meridianux
    @Meridianux 14 днів тому +79

    Pelle (italian) = Piele (romanian), Lana (italian) = Lână (romanian)

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 14 днів тому +20

      "Piel" and "lana" in Spanish.

    • @iubesc_pe_Domnul
      @iubesc_pe_Domnul 14 днів тому

      piele It is a 100% Dacian word, because it is made up of two words: pi ele which means: on them, what? the covering we have on the human body therefore the skin
      Lână = Instead, I'll do an in-depth study and tell you

    • @nymbusDeveloper86
      @nymbusDeveloper86 14 днів тому +17

      @@iubesc_pe_Domnul E bine ca il iubesti pe Domnul, dar comentariile tale sunt gresite. Obsesia asta cu dacii si impresia ca toate cuvintele sunt de origine daca e o ratacire.

    • @PopescuSorin
      @PopescuSorin 14 днів тому

      @@iubesc_pe_Domnul STFU, it's not please stop spamming with the dacian non sense

    • @PopescuSorin
      @PopescuSorin 14 днів тому +8

      @@nymbusDeveloper86 @iubesc_pe_Domnul e diliu din ala de voteaza Calin Georgescu, e dus cu pluta saracu

  • @simonekeijzer7468
    @simonekeijzer7468 14 днів тому +4

    I love that channel and watch a lot of these videos and mostly understand a lot and guess right. This one was pretty easy.
    It was lovely to hear you speak your native language and dialect.

  • @Thelaretus
    @Thelaretus 14 днів тому +18

    Romanian reminds me a lot of Classical Latin in ways other Romance languages don't; it's fascinating.
    *Latíné:* (In Latin:)
    - _Testúdó_ (turtle)
    - _Chírothéca_ (glove)
    - _Grillus_ (cricket)
    - _Cicáda_ (cicada)

    • @NormanF62
      @NormanF62 14 днів тому +1

      Its Italian mixed with Slavic loan words. Bogatie, gradina, iubire, dragoste and vreme being examples taken from the old Church Slavonic or from Bulgarian.

    • @UlpianHeritor
      @UlpianHeritor 12 днів тому +2

      @@NormanF62 It's modern Latin with some slavic loan words. Romanian doesn't come from Italian, it comes from Latin.

  • @CraiuRemusArmand
    @CraiuRemusArmand 14 днів тому +17

    I don't know how it is for Italians, but as a Romanian I could understand around 80-90% of what they were saying.
    When Metatron did his two introductions the first i got without issues, but on the second it sounded like gibberish to me.

  • @CocoSon-we2rg
    @CocoSon-we2rg 13 днів тому +12

    The Romanian language has something interesting and strange. Identical words can only be found in Romanian and Catalan, or Sardinian, or Spanish, or Rhaeto-Romanian that you cannot find in the other Romance languages.

    • @octaviantimisoreanu5810
      @octaviantimisoreanu5810 6 днів тому

      Sometimes languages that are related have similar evolution patterns. There are only so many ways Latin can be mispronounced.

  • @btchard7409
    @btchard7409 13 днів тому +3

    Dude you are good at this. :)

  • @EmilNicolaiePerhinschi
    @EmilNicolaiePerhinschi 14 днів тому +8

    "Greier" in Romanian is a "true cricket" (Gryllidae family of insects), what was shown was a "cosaș", which also makes scratchy noises but is a different insect.

  • @catalinuss
    @catalinuss 12 днів тому +4

    @Metatron: the equivalent in Romanian for "grilo" is "greier". The equivalent of "cicala" in Romanian is "cicada" or "cicoare" from this word derives the verb "a cicali" - "to nag", "to annoy".
    During the forming of the Romanian language, a process of rhotacism happened: intervocalic l shifted to r. This is visible in cicala - cicoare, sale - sare etc.

    • @riabinuska
      @riabinuska 12 днів тому

      Cicală, not cicoare. Cicoare is a plant. The etimology might, however, be correct. The Italian cicala would be cicadă in Romanian, and the insect he's talking about is greier (grillo).

    • @catalinuss
      @catalinuss 12 днів тому +1

      @riabinuska dexonline specifies that "cicoare" is the insect (lat. cicada orni) and "cicala" is "persoană cicălitoare" - "nagging person".
      These terms are regionalisms, both deriving from the same Latin root, however dexonline assigns the meaning of "insect" only to one of them, while in some regions the other word has the same meaning.
      Anyway, inthe region I was born, nobody uses the words "cicala" or "cicoare", (insect), we're using "greier".

  • @sledgehog1
    @sledgehog1 14 днів тому +10

    The famous cricket present in Pinocchio is called Jiminy Cricket. I hope to see more videos of this sort! 👍

    • @vnietov
      @vnietov 14 днів тому +2

      In Latin American Spanish is known as "Pepe Grillo".

    • @Dr_V
      @Dr_V 14 днів тому +2

      In Romanian it's called "Greierele vorbitor" (the talking cricket). "Vorbitor" is the adjective of "a vorbi" (to talk/speak), derived from the Latin "verbum" (word).

  • @keithkannenberg7414
    @keithkannenberg7414 14 днів тому +2

    I love the Econlinguist channel. It really tickles the linguistics-fan in me to see the similarities between related languages, whether Romance or Germanic (the two families that I'm familiar with). Luke Ranieri did one for the channel speaking Latin to three Romance speakers and it was great. In this video I was really pleased that I could understand most of the (admittedly straightforward) Italian with my very limited amount of study a couple years back and then could understand a decent amount of the Romanian.

  • @MarvelousMan420
    @MarvelousMan420 14 днів тому +2

    Great video as always! I’d love to see you cover Serbo-Croatian (or Serbian/Croatian) in one of your future videos. It’s such a fascinating language with a unique history essentially one language but written in two different scripts (Latin and Cyrillic) depending on the region. Plus, it has a rich mix of influences from many other languages. I think your insights and reactions would make for a super interesting episode.

  • @donbosco4746
    @donbosco4746 13 днів тому +3

    Romanian here Frate Frateli we have to be proud of our Latin roots! Myself ispeak Romanian Spanish and English! Saludo a todos hermanos Latinos!

  • @Panic94
    @Panic94 13 днів тому +2

    I m romanian and i lived in italy for 10 years. Man i loved this video and u were great ❤❤❤.
    I ve been also shocked by the similiarities of the languages when i came to italy and it was pretty easy for me learning the language in the highschool

  • @that44rdv4rk
    @that44rdv4rk 14 днів тому +6

    As someone who studied high-school level latin and a tiny bit of french, but is essentially a monolingual speaker of 'merican english, I was surprised by how much I could pick up on, especially in the subtitles.

    • @danflorian1984
      @danflorian1984 13 днів тому +1

      I guess that is why the US Foreign Service Institute (FSI) ranked Romanian a Category I language, meaning one of languages easiest to learn by an English speaking person. There are a lot of words similar to other words in the romance languages but also English that after a point you can instinctually start to piece them together and at least understand the message that was being sent

  • @DaveLopez575
    @DaveLopez575 7 днів тому +1

    I heard this video instead of watching it and I understood quite a bit.
    I speak Spanish, a little Portuguese and French so all of that helps a lot.
    Very cool reaction video 😊.

  • @th3rm4l__
    @th3rm4l__ 14 днів тому +49

    That guy is extremely careful on his choice of words. No wonder you understood so much.

    • @nicolaramoso3286
      @nicolaramoso3286 14 днів тому +13

      Yeaaah, like when he used "amici" instead of "prieteni" at the beginning for example.
      Like it wouldn't be completely wrong, as "amic" is used when talking more about an acquaintance rather than a close friend but still... 😬

    • @anatoliecazacu7535
      @anatoliecazacu7535 14 днів тому +8

      @@nicolaramoso3286 sinonims. We used "amic" a lot when I was a kid. At least in my village. Not so much these days. It is a good idea to choose the common latin-based words when talking with someone who speaks a similar language.
      I have also seen videos that are the opposite. Dude uses some marginal slavic or turc words and then comes to the conclusion that italians can't understand romanian at all.
      Also depends on the region and social group. A more scientific conversation will have more latin and greek words, because it is a sociolect common to all speakers of the language and not just some region. Same goes for the legal and "high culture" sociolect.
      Inevitably someone from one dialect, when trying to people from a different dialect will try to use the heavily latin based common literary language.

    • @carron979
      @carron979 14 днів тому +10

      Not quite, he could have done even "better"... Like chosing "utiliza" instead of "folosi", "salta" for "sare", "produce un sunet specific" for "zgomot" etc
      "amici" is quite apropriate here since they are not lifelong friends...

    • @nicolaramoso3286
      @nicolaramoso3286 14 днів тому

      @@anatoliecazacu7535 That seems to be regional them, I've never heard someone in Romania using the word "amic", only "prieten".
      Tho yeah I mostly had social interactions with people from my girlfriend's family and since they are all from the same area they don't need to converge to standard Romanian in order to understand each other.
      In which region is your village located? If I may ask? ☺

    • @RaduRadonys
      @RaduRadonys 14 днів тому +6

      He could have been even more specific since he still used a lot of Slavic words that have widely used Latin synonyms.

  • @SarcastSempervirens
    @SarcastSempervirens 14 днів тому +17

    I was amazed at "prietenii" and "vedem" cause in Croatian it would be "prijatelji" and "vidim" and it means the same - "friends" and "I see". Never would have thought we have something so similar. Maybe the word for a friend is so old it affected Romanian in those Slavic regions. Also, "gat" or neck reminds me of "gutiti" which is kind of an old, northern word for "to strangle". "Stofa" would be literally "štof" in Croatian, but as an obvious appropriated loan word for "fabric", something a tailor would use.

    • @HellStr82
      @HellStr82 14 днів тому +4

      or maybe the slavic language has some latin roots just as romanian language has slavic roots as well as latin ? Just sayin.. maybe not all of your slavic language comes from slavic

    • @ares1634
      @ares1634 14 днів тому +6

      Both of Latin origin, from Pretium, Priis - Close, Friendly, to Like. to Feel Good, and Videre - to See. In Transylvanian Archaic Rom is the verb Vide, Videre (e like in Enter) - to See, plural Videm. Then Gât - Neck is from Archaic Ro - Gârt, which is related to Sanskrit Hindu Gartana, Gardan of same menaing, but also somehow to Eng Girth, most probably of Dacian origin. Your Gutiti looks very much like a bubbling of Arch Rom Gâtuite.. Strangled, like many wrongly called Slavic words. Like Zdraven - from Arch Ro / Late Latin Stra-Venae - Very Strong, Healthy, a Iubi, Iubire - Love from Latin Iuber, Iubeam, found on many Latin stones in the Balkans between 2nd and 6th century AD. where Slavic Lyuba is related or derived from Germanic Liebe, which could be from Latin Liber - Free, to do whatever one likes. Then late Latin -> Ro Is-pitis, Is-baveum and many more.
      â Ro sound is retained in Slavic as U or O, while Ro U and E goes as O as well. Like in Ro Preposition Pe from Lat Per - On, Over, retained in Slavic as Po. Or Ro Pod from Lat Podium - floor, also retained in some South Slavic as Floor and ground level.
      Stofa is used for Fabric by both Romanian and Italian, but not in other Romance languages, so should have a common root.

    • @ares1634
      @ares1634 14 днів тому

      @@HellStr82 They are in an intermediary east Romance form, acquired into Proto Slavic after they evolved into Proto Romanian.

    • @SarcastSempervirens
      @SarcastSempervirens 14 днів тому +2

      @@ares1634 Very interesting! Would the ENG pretty have something to do with pretium? Like likeable, maybe?
      Yes, "vid" is "sight" and "vidim" is I see. Now when I think, of course, "veni, VIDI, vici", how did I forget.
      Zdraven is very close to "zdrav" - healthy.
      Lubi/luber is also very close - "ljubav" is love, "ljubiti" is to kiss or a poetic and old fashioned way to say "to love".
      "Pod" is the same in Croatian - the floor. "Podij" would be a stage for a concert or a speech.
      I just love discovering these similarities. Like Croatian "granica" - a border. It's almost the same word with the same meaning in Romanian graniță, Polish granica, Danish grænse, Swedish gräns, Russian граница and Bulgarian граница, even German Grenze.. which is interesting cause the germanic and slavic versions are so close and the Latin limes or finis does not appear to be.
      A border would likely be an old word as borders are an old concept, tribes and nations would use it between themselves, so maybe that's the common factor.
      The only link to like Proto-Indo European I can find is from "mey" (to measure) which would today be recognizable as "međa" in Croatian or "meja" in Slovenian.

    • @SarcastSempervirens
      @SarcastSempervirens 14 днів тому

      @@HellStr82 Of course, Croatian has a huge amount of loan words from German, Italian, Turkish, Latin...

  • @alexandruseizu5465
    @alexandruseizu5465 14 днів тому

    NICE! please do more on this topic and with that team. I found so interesting the way they do it as a format.

  • @mia_mi_72
    @mia_mi_72 14 днів тому +7

    Piele means skin or leather, lana (wool) is lână or lâna in romanian basically the same except the "â" sound.

  • @DeltaHorse22
    @DeltaHorse22 14 днів тому +3

    Salut Raffaello.
    I absolutely love the reaction as it made me laugh AND get linguistically challenged.
    Your take 1 ... I could understand all of that with ease. your take 2 ? No fkn idea, mate .
    I noticed that when Iulian is using romanian words of latin origin (e.g. amicii) , you get that fully, but when he uses the synonym of slavic origin (Prieten) or the number for a hundred (Suta, from the slavic sto), you're just as baffled as I was when I heard your sicilian.
    tiny funfact : "100%" in romanian is 'suta la suta procent', which I find it particularily funny as the expression has both the latin and slavic versions for 'A hundred'. (Sto & cento)

  • @hasensaurus
    @hasensaurus 13 днів тому +3

    1:30 - he said he works in sales(vanzari), in the IT branch.
    14:28 - cuvantul - the word

  • @flamerollerx01
    @flamerollerx01 12 днів тому +1

    I'm always shocked when I, an American English speaker can understand anything from any of these videos, but I managed, with a tiny bit of help from you, to figure out the gloves and the first thing that I've already forgotten. I understood so little that I can't even remember the first one! There are some words used in all latin related languages that I seem to be able to guess correctly just on intuition alone! Context clues can help if I can discern any context at all.

  • @metalassassin8841
    @metalassassin8841 14 днів тому +5

    Love the way you speak Romanian, the accent it's really damn sweet

  • @shirl6135
    @shirl6135 14 днів тому +6

    I’ve watched a similar one to this but it was a girl speaking Romanian and I found it easy to understand as I’m studying Romance languages.
    However, written language is 🤯

  • @wilgefortisohlin568
    @wilgefortisohlin568 14 днів тому +3

    I’m learning Italian and yup, I understood your Italian introduction but had no clue what you said in the Sicilian one 😂 That’s wild

  • @TudorUrsu-t6u
    @TudorUrsu-t6u 10 днів тому

    Nice video, it's interesting to see the language similarities! The cricket (greier in Romanian) is a problematic word to discuss. In Romanian people often confuse the cricket-greier (commonly black, singing, not so great jumper) with the cosas/lacusta (grasshopper) (often green, singing, great jumper). As I understand this confusion extends to Italian, as one of the girls mentioned (grillo vs cavalletta verde o locusta verdissima). From your description, the attributes of black and not flying refer mainly to the cricket (greier-grillo), while being green and long-distance jumper refer to the cosas /lacusta (grasshopper- cavalletta verde). Both are singing in spring/summer. Anyway, most of them understood beyond this biological confusion which is even more impressive.

  • @constantinleonte9536
    @constantinleonte9536 14 днів тому

    Imi face placere sa va urmaresc ! Grazie mille signore Metatron buona salute !

  • @zohrazohra5483
    @zohrazohra5483 14 днів тому +3

    As a moroccan born in italy, who has graduete in launguege studings I feel so bad for all the americans that can not enjoy this kind of videos..

  • @befreetv354
    @befreetv354 14 днів тому +1

    One of the Best Videos about Romanian Language and Italian Language Relation! Well done M. !
    With a ,,little more,, exposure to romanian language...an italian - Metatron- will understand easily more than 75 %....

  • @RS23000
    @RS23000 11 днів тому +3

    You understood almost everything, that's crazy

  • @LanguageMaus
    @LanguageMaus 13 днів тому

    Ecolinguist is a great channel! I'm surprised you didn't find it sooner :D Definitely you should do more reaction videos. During the games you can pause and play as well, so it fits perfectly.

  • @gordonkennedy8243
    @gordonkennedy8243 14 днів тому +7

    Jimminy cricket is the characters name in Pinocchio.

    • @mikaelrundqvist2338
      @mikaelrundqvist2338 14 днів тому

      Someone here who knows the etymology of our swedish equivalent "syrsa" feels like it is also based on latin ultimately.

  • @VitorEmanuelOliver
    @VitorEmanuelOliver 13 днів тому

    The fact that you don't react to the whole video is bittersweet. Because I understand you want to encourage us to watch the original video, but at the same time you have so much to add with your commentary

  • @BakerVS
    @BakerVS 14 днів тому +3

    I speak ok Italian (about C1) and I could follow him about the same as you. In fact, I found it easier to understand than your bit in Sicilian!

  • @carron979
    @carron979 14 днів тому +15

    1:27 "lucrez in vanzari" = "I work in sales"... "lucrez" is related to "lucrative" and "vanzari" (sells) is a name derived from the verb "a vinde/vindere" which is "vendere" in Italian
    but as you can see sometimes the "d" suddently become "z" in Romanian just because it woke up in the mood to do so...
    And that's just one of the reasons why the Romanians find the other latin languages far less fucked up than their own, and learn them much easier...

    • @TruePathLiving
      @TruePathLiving 14 днів тому +2

      Sales not sells * !

    • @carron979
      @carron979 14 днів тому +2

      @@TruePathLiving right, thanks...

    • @danoprea3066
      @danoprea3066 14 днів тому +6

      @carron979 D became z where Romanians pronounced it as Dz for a long time (Aromanians still use dz). We even invented a Cyrillic letter for the Dz sound: en.wikipedia.org/wiki/Dzhe . Today Serbs use the letter D with stroke for the same sound: en.wikipedia.org/wiki/D_with_stroke .
      In Romanian, we could use the optional letter Đ with stroke for Z in Latin-derived words where z has replaced d. For example, the word ziua could be written optionally as điua, which would be closer to its Latin root dia.

    • @alexandruianu8432
      @alexandruianu8432 13 днів тому

      ​@@danoprea3066 Nope, the Џ is the "ge" sound [dʒ]. Romanian used Ѕ for "dz", like all others, but by the time we have surviving writing from, it was mostly a northern thing (Moldova/Bucovina/Maramureș). Oh, and the letter used for a while was ḑ, not đ, for etymological d>dz>z.

    • @danoprea3066
      @danoprea3066 13 днів тому +3

      @@alexandruianu8432 No, Џ is not the "ge". I hear dz daily in Aromanian talk, since I'm from Dobrogea. Dz sounds exactly like d and z in quick succesion, nothing like ge.

  • @befreetv354
    @befreetv354 14 днів тому +1

    ...Finally....remember about Romanian Language! Cheers from Black Sea Costs of Romania - Constantza

  • @vladvanessa
    @vladvanessa 13 днів тому

    please do the rest of the video 😉

  • @BotondKisKovacs
    @BotondKisKovacs 10 днів тому

    Just a slight issue with word number 3. He was thinking of a cricket, he was describing a bush-cricket and you were looking at images of cicadas.
    (Grillo) Crickets are black/brown, can jump but not much, not nearly in the range of a meter, they sing mostly at night.
    (Cavalletta) Grasshoppers can jump a meter or more, they can also fly small distances, they make some noise but it can't really be called singing at least compared to the others in this list, color varies a lot but green is acceptable as a description. Locusts are a type of grasshopper as well.
    (Grillo dei cespugli, Cavallette-verdi) Bush-crickets look like grasshoppers but are way larger and have longer antennas, they are as green as anything can get, they do sing loudly mostly during the night but they frequently do it in daytime too, they can jump and fly long distances.
    (Cicala) Cicadas are neither of these nor are similar to these. Can barely jump but can fly. They make a lot of noise mostly during day.
    I happen to have caught a lot of these in my childhood so I know the differences but usually most people tend to confuse especially crickets, grasshoppers and bush crickets (no cicadas in Romania). I don't speak Italian but I understand a lot of it mostly because of similarities with Romanian and my very basic Latin knowledge. I was under the impression that cicala means cricket from some old Italian children's TV show I remember seeing once. Now I am also confused about La Fontaine's fable because I see it translated in different languages as either "the ant and the grasshopper" or "the ant and the cricket". In my native language it was a cricket, but then there's the Italian "La cicala e la formica" which would make it "the cicada and the ant". I guess that's why I thought that cicala means cricket. Interesting that both English and Italian describe katydids as a type of cricket or grasshopper "bush-cricket" or "cavaletta verde" while my language has a completely different word so you can't mistake it with either crickets or grasshoppers.

  • @andreionea1840
    @andreionea1840 13 днів тому

    It's also the fact the the guy is speaking Romanian very cleanly and rather slowly compared to normal everyday speech. Cool video!

  • @RogerRamos1993
    @RogerRamos1993 14 днів тому +21

    I love the Romanian language. At times it looks so much like Italian, for instance, but at other times it looks so different because of its Slavic, Greek, Turkish, Albanian loans, as well Latin words that are not recognizable to speakers of other Romance languages. It's been months that I have been practicing Romanian, mostly through reading the news as well as watching a few videos on politics or the news. The Romanian in the video is super easy for me to understand, whereas one year ago I would get only about 25% of it.

    • @nocsiou
      @nocsiou 14 днів тому +10

      Albanian loans isn’t quite right, we share common words because we both got them from balkan natives, dacians, thracians and illyrians. It’s more like common origin.

    • @alessandrom7181
      @alessandrom7181 14 днів тому

      I'm Italian and i don't get a word when Romanians speak honestly. All i hear are Slavic sounding words only.

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 14 днів тому +3

      @@alessandrom7181 Pay closer attention. And have in mind that şi means e.

    • @bogdanbotha7988
      @bogdanbotha7988 14 днів тому +3

      ​@@alessandrom7181da da haraso Alexandrovici , Spasiba balsoi! Now I belive you understand . It is ok for you?😂

    • @rusucristian1847
      @rusucristian1847 14 днів тому +2

      @@alessandrom7181 It's because of the accent. The slavic influence is not that great, maybe in some gramatical constructions, a few ones. Pay more attention and you will understand. For example, Metatron didn't get "piele" = pelle...

  • @dzanastrabuna
    @dzanastrabuna 11 днів тому +1

    I'm Romanian and once I had a training in programming robots and it was in Italian...( big mix-up , I don't speak any Italian) It was a bit hard to understand for the first few hours because of all the technical terms but afterwards I understood most of it. We're kind of language cousins

  • @coraliemoller3896
    @coraliemoller3896 13 днів тому +1

    With my past studies in English (native speaker in Australia), French, Latin, Spanish and Italian - and seeing the written Romanian, I was able to comprehend the written version quite easily. I was surprised, but I suppose my blend of linguistic fragments equates to pidgin Romanian!
    My smattering of German didn’t help me.
    Maybe a bit of the Esperanto I tried to learn from a book did fill some gaps.
    It’s not easy in a monolingual country to understand the spoken languages from a distant continent.

  • @AleMazza100
    @AleMazza100 14 днів тому +1

    I used to enjoy this channel a lot! Maybe I should really try and see some videos again! It's really interesting. I have to say that having the subtitles helps me a lot as a viewer. There must be a video about Sicilian and other Italian Languages too....
    Since you know both Mandarin and Japanese I recomend you the two videos made by "Lang Focus" about how Chinese can understand written Japanese and vice versa-. As a Japanese learner, I found it fascinating. Maybe you can add something about your own experience...
    Lang Focus is absolutely another channel you could react to, he's very knowledgeble, even if his approach maybe be too "structured" for this kind of content.

  • @Analog_Soul
    @Analog_Soul 13 днів тому +1

    You did a great job, Metatron 🎉

  • @VA-0902
    @VA-0902 12 днів тому

    MA @Great work mio fratelo like always 🇹🇩❤️🇮🇹

  • @aprldanite
    @aprldanite 10 днів тому

    as a romanian, after watching this video i think its easier for us to understand italian than the other way around like i think we kinde get a little bit more words out of what youre saying but you did EXCEPTIONALLY good

  • @dizzytheegg
    @dizzytheegg 9 днів тому +1

    belissimo, hai capito tutto🥰

  • @highlanger
    @highlanger 9 днів тому +2

    The Romanian historian Neagu Djuvara points out that Sicilian and Romanian are the closest vocabulary-wise.

  • @teddy98100
    @teddy98100 14 днів тому +5

    I guess the fact that we have cases and declinations really throws you off. Some words that you do not understand, in their base version are almost exactly the same with Italian. For us, Italian sounds like a version of broken Romanian in a way.

  • @Drae3030
    @Drae3030 2 дні тому

    Here's the thing- this man in Ecolinguist speaks very clearly. I am Romanian and there are many times I have a hard time understanding a romanian speaker clearly because of the dialect. I believe it depends on what part of the country they are from... You did excellent Metatron! Every time I hear Latin spoken in movies, I pause to see if it is Romanian, so similar

  • @MrBaloo90
    @MrBaloo90 2 дні тому

    My man, this has been a brilliantly enjoyable watch. As Romanian I've always found Italian the easiest to understand from all Romance languages, and the sentiment is, I'd say, pretty common among Romanians. It is interesting to notice, however, that, or at least in my experience, Italians are always surprised at how similar the languages are. I wonder what's your take on that? Or, in other words why do you think that is?

  • @costinhalaicu2746
    @costinhalaicu2746 10 днів тому +1

    As a Romanian, if you speak Italian slowly and try to speak very cleanly (no slang, no shortened words and so on), I can understand the basics, and usually can extrapolate what the non-compatible words mean from the context. I think it's a little bit harder the other way around though, but not that much. There is definitely a good degree of compatibility.

  • @georgealin7472
    @georgealin7472 14 днів тому +1

    It's also about the choice of the words, there are some synonyms that would be a closer match to Italian language. In some cases, same word means totally different things, but their synonyms could be a perfect match.

  • @Romulu5
    @Romulu5 3 дні тому

    Metatron is discovering he knows romanian. Salutare Metatron! Te urmaresc de ceva vreme. Multa bafta!

  • @shevaro21
    @shevaro21 13 днів тому

    Yours is one of only two channels I am subscribed to. As a Romanian who speaks several languages including Italian, I was a bit annoyed when some time ago you had another video about Romanian in which you did not understand much of it. Because to me it was obvious. In that one, the people were speaking much faster, which makes me think that the biggest obstacle when listening a to a related language is the fact the are no pauses between words. If one speaks slower, it makes it much easier. That aside, keep up the great work.

    • @shevaro21
      @shevaro21 12 днів тому

      Oh, I just noticed that this is a different channel than the "main" Metatron one. Now I am subscribed to three :D

  • @Cozonac3000
    @Cozonac3000 14 днів тому +3

    I visited Rome, Venice (Bibione as well) and Tuscany. I was surprised of how much I could understand by just listening to random conversations on streets. I can understand Spanish, but not on the same level, but I struggle with Portuguese.

    • @muzzicip530
      @muzzicip530 14 днів тому

      Perun? :D

    • @danoprea3066
      @danoprea3066 13 днів тому

      That's my experience as well. But some Romanians pick up Spanish faster than Italian, for some reason.

  • @AlexandruBurda
    @AlexandruBurda 4 дні тому

    What I like the most in this kind of videos is how YT helps us, the Romans of today rediscover each other acros our old Roman and Latin world. 😃
    The Roman Empire still lives on!
    Salut tuturor! ✋

  • @panajotov
    @panajotov 2 дні тому

    I have a Romanian friend who does not speak any other foreign language except English, and he translates French and Italian for our group of friends all the time. It's amazing!

  • @alexsavastru8125
    @alexsavastru8125 5 годин тому

    We understand italian too because of the exact same effect in reverse. Insane that I can watch this and actually grasp complex words and the meaning of like 65-70% of everything. Wow.

  • @ana_stefana
    @ana_stefana 8 днів тому

    It was funny when you were looking at the photos, because you showed the one with the ant, La cicala e la formica, because that is the story written by the french author, La Fontaine, that he mentioned :D "Greierele si furnica"