Para los que preguntan por la calidad del audio Me lo enviaron grabado con el celular, silencié la pista cuando no hay diálogos dejando la versión original de fondo P.D: el doblaje es colombiano
Esta película por muchos años siempre fue un completo dilema y un completo enigma su distribución en latinoamericana. Yo nunca tuve claro su procedencia pues cuando la dieron en cable se me paso por alto.
Es bello ver como doblajes que se consideraban completamente "perdidos" estan siendo liberados. Agradezco muchísimo tu aporte y al usuario original por compartir este breve clip con su doblaje original
Se confirmó la participación de Eleazar Osorio como la voz de el prota Mike en esta película, pero serán posibles otras voces más de este doblaje original colombiano! Cómo por ejemplo: - Raul Gutierrez - José Manuel Cantor - Nancy Cardozo - Jorge Solorzano - Adriana Gonzalez - Lucero Gómez - Alexander Paez - Tirza Pacheco - Oscar Javier Cuesta - Rafael Gómez - Santiago Munevar - Cesar Vargas - Gustavo Restrepo - Antonio Puentes - Jackeline Junguito - Alfonso Grau - Ricardo Saldarriaga - Stella Lugo - Fernando Manrique - Carlos Camargo - Hermes Camelo - Sigifredo Vega ?
Como era de esperar este doblaje es demasiado raro que hasta ni se creia que existia, jjajajaj, ni su procedencia esta clara, como es de esperar de este. Claro como venia de una fuenta para nada confiable. Habia un articulo que decia que existia un doblaje latino de Alligator y creo que la daban en perú y creo que esa cosa tambien existe. Los doblajes existen pero no tiene nada que ver si un usuario parece confiable y ninguna wiki te lo va a decir claro.
Ese doblaje de Alligator debe existir. Pregunte y varios me declararon que no solo canal 5 de mexíco la pasaba, en colombia tambien la pasaron junto con las del monstuo esta vivo, pero si todo apunta que existe.
Con esto de manera involuntaria se confirma que el doblaje de Ice Cream Man si existe, ya no me queda dudas. !!jajjajaj!. Efectivamente la mayoria de los clasicos estan doblados o fueron doblados al español latino.
Doy fe que el heladero asesino tiene doblaje latino ya que hace un par de años han comentado que se transmitió en varios canales de países en Latinoamérica
Ice Cream Man la anunciaron como Demencia Macabra en la red doblada pero casi no la pasaron, semaos honestos la trama no tiene sentido alguno, por eso nadie tiene ese doblaje todavia. Pero los milagros pueden ocurrir. Ese doblaje no es ninguna leyenda urbana.
Es en serio! al fin un fragmento del doblaje original, entonces si la voz del policía Mooney es de Jesús Colin es obvio que fue doblado en México, pero se desconoce el estudio de doblaje 🤔
No lo sé, pero si no es doblaje mexicano entonces ya me estoy dando a la idea que podría ser doblaje argentino o colombiano, ahora sí fuera doblaje colombiano la voz del policía mooney suena similar a la de Raúl Gutierrez, la voz del duende Ludban, Leprechaun (1993) y quién sabe! Pueden ser dos estudios de doblaje colombiano, Centauro Comunicaciones o Provideo ?? No lo sé!
En qué estudio se habrá doblado este primer doblaje perdido si fuera argentino: - Videorecord - Videodub - M.A.B. Doblajistas Si fuera mexicano: - Audiomaster3000 - Sonomex - Auditel - Telespeciales Si fuera Angelino (Estados Unidos) - Intersound - Ultravideo Si fuera colombiano: - Centauro comunicaciones - Provideo - VC Medios Si fuera chileno: - DINT doblajes internacionales Cuál sería el estudio definitivo en el que se realizó en una fecha desconocida tal doblaje perdido ????
Wow! Ahora quien sabe, tal vez de ese doblaje original colombiano ya se me da a la idea de que podrían haber participado varios actores de doblaje como: - Raúl Gutierrez - Tirza Pacheco - John Grey - Rafael Gómez - Nancy Cardozo - Orlando Arenas - Flor Marina López - Oscar Javier Cuesta - Cesar Vargas - Armando Duque - Gustavo Restrepo - Antonio Puentes - Eleazar Osorio Posiblemente se haya grabado como a finales de los 80s o principios de los 90s (de 1990 a 1992 por ahí) supuestamente, no podría confirmar De hecho tuvieron participación en películas de doblaje colombiano como "Corazón de León" (1990), "Leprechaun" (1993), "Cabezas Huecas" (1994) y tantas más...
@@Star-K-Home-Video No es colombiano, el oficial tiene una voz característica del doblaje argentino antiguo. El tipo de voz y cadencia de actores como Julio Fontana, Elbio Nessier, Natalio Hoxman...
@@TheSuperVideoRey1 Yo estoy dentro del mundo del doblaje Argentino, Y no es para nada el "Neutro" argentino. Además ya tenemos el doblaje completo y asta tiene modismos colombianos.
Aunque no lo creas, este es el doblaje original, hecho en Colombia posiblemente en el estudio de Centauro Comunicaciones o Provideo, si se llegan a liberar más fragmentos, no habrá duda en saber más información.
En qué país se hizo este primer doblaje perdido de esta película? 1 - Los Angeles (EE.UU.) 2 - México 3 - Argentina 4 - Chile 5 - Miami (EE.UU.) 6 - Colombia 7 - Venezuela
Esta entre 3 países por lo que más mencionan los comentarios: Argentina México Colombia No puedo especificar, ni decir de que país es el doblaje porque la calidad del audio es pobre para saberlo pero se puede dar una idea de que puede ser uno de esos 3 países
Doblaje original: Si es el maldito DoDo (no hay duda que es la voz de Jesús Colin) Redoblaje: Vaya! Pero si es el maldito TuTu (la voz de Bardo Miranda) Ahora respecto a este doblaje original será posible que hayan participado voces del doblaje latino de Dragon Ball Z, Caballeros del Zodiaco, Pokémon, Digimon, Supercampeones entre otros... ?? por ejemplo no se! Mmmm... Tampoco no podría asegurarlo, solo es una suposición, pero tal vez hayan tenido participación actores de doblaje como Luis Alfonso Mendoza, Yamil Atala, Genaro Vasquez, Cesar Arias, Jesús Barrero, Salvador Delgado, Arturo Casanova, Gaby Willer, Esteban Siller, Rossy Aguirre, Luis Alfonso Padilla, Victor Delgado, Anabel Mendez, Juan Alfonso Carralero, Mario Sauret, Ricardo Mendoza, Abel Rocha ?? Será posible!
Para los que preguntan por la calidad del audio
Me lo enviaron grabado con el celular, silencié la pista cuando no hay diálogos dejando la versión original de fondo
P.D: el doblaje es colombiano
En serio es colombiano?
@@anonimuslibre6982Si.
El propio neom o Damián amiguis por juntos😂😂
Es colombiano. La voz es José Manuel cantor, antiguo y viejo el doblaje.
En televen la pasaron en el 98 y si era este doblaje. Se nota que es de colombia, ese acento me recuerda a Samurai x de eso estoy seguro.
Esta película por muchos años siempre fue un completo dilema y un completo enigma su distribución en latinoamericana. Yo nunca tuve claro su procedencia pues cuando la dieron en cable se me paso por alto.
Es bello ver como doblajes que se consideraban completamente "perdidos" estan siendo liberados. Agradezco muchísimo tu aporte y al usuario original por compartir este breve clip con su doblaje original
naaahhh imposible, eres un crakc tu y el usuario original
Se confirmó la participación de Eleazar Osorio como la voz de el prota Mike en esta película, pero serán posibles otras voces más de este doblaje original colombiano! Cómo por ejemplo:
- Raul Gutierrez
- José Manuel Cantor
- Nancy Cardozo
- Jorge Solorzano
- Adriana Gonzalez
- Lucero Gómez
- Alexander Paez
- Tirza Pacheco
- Oscar Javier Cuesta
- Rafael Gómez
- Santiago Munevar
- Cesar Vargas
- Gustavo Restrepo
- Antonio Puentes
- Jackeline Junguito
- Alfonso Grau
- Ricardo Saldarriaga
- Stella Lugo
- Fernando Manrique
- Carlos Camargo
- Hermes Camelo
- Sigifredo Vega
?
Como era de esperar este doblaje es demasiado raro que hasta ni se creia que existia, jjajajaj, ni su procedencia esta clara, como es de esperar de este. Claro como venia de una fuenta para nada confiable. Habia un articulo que decia que existia un doblaje latino de Alligator y creo que la daban en perú y creo que esa cosa tambien existe. Los doblajes existen pero no tiene nada que ver si un usuario parece confiable y ninguna wiki te lo va a decir claro.
Ese doblaje de Alligator debe existir. Pregunte y varios me declararon que no solo canal 5 de mexíco la pasaba, en colombia tambien la pasaron junto con las del monstuo esta vivo, pero si todo apunta que existe.
Con esto de manera involuntaria se confirma que el doblaje de Ice Cream Man si existe, ya no me queda dudas. !!jajjajaj!. Efectivamente la mayoria de los clasicos estan doblados o fueron doblados al español latino.
Doy fe que el heladero asesino tiene doblaje latino ya que hace un par de años han comentado que se transmitió en varios canales de países en Latinoamérica
Casi todo se dobla, los estudios de doblaje trabajan varios turnos. La plataforma a donde llegan a parar los doblajes es el detalle.
Ese esta dentro de mis pendientes. Parece un completo mito pero si existe.
Ice Cream Man la anunciaron como Demencia Macabra en la red doblada pero casi no la pasaron, semaos honestos la trama no tiene sentido alguno, por eso nadie tiene ese doblaje todavia. Pero los milagros pueden ocurrir. Ese doblaje no es ninguna leyenda urbana.
Es en serio! al fin un fragmento del doblaje original, entonces si la voz del policía Mooney es de Jesús Colin es obvio que fue doblado en México, pero se desconoce el estudio de doblaje 🤔
No es el, el doblaje NO es mexicano.
@@TheSuperVideoRey1 El doblaje es colombiano.
Pero hace semanas decía que el doblaje es de México y una de las protagonistas era doblada por Araceli de leon
Lo de Araceli de León como Debbie era un rumor solamente, y ahora le quitaron su nombre en tal personaje por la wiki
@@chestercorey7826 Asi es.
Basándome en esta corta muestra de voz y la calidad embotellada el personaje fue doblado o por Elbio Nessier o Carlos Romero.
Posiblemente, ahora sí fuera doblaje argentino tal vez se podría haber doblado en Videorecord, Videodub etc... Quien sabe!
Es difícil saber en que país se doblo exactamente por la calidad del audio
No lo sé, pero si no es doblaje mexicano entonces ya me estoy dando a la idea que podría ser doblaje argentino o colombiano, ahora sí fuera doblaje colombiano la voz del policía mooney suena similar a la de Raúl Gutierrez, la voz del duende Ludban, Leprechaun (1993) y quién sabe! Pueden ser dos estudios de doblaje colombiano, Centauro Comunicaciones o Provideo ?? No lo sé!
¿No han encontrado el doblaje del Heladero asesino?
Si existe, es doblaje mexicano de esos noventeros.
@@mute...3394No es doblaje Mexicano.
@@Star-K-Home-Video es afirmativo señor
En qué estudio se habrá doblado este primer doblaje perdido si fuera argentino:
- Videorecord
- Videodub
- M.A.B. Doblajistas
Si fuera mexicano:
- Audiomaster3000
- Sonomex
- Auditel
- Telespeciales
Si fuera Angelino (Estados Unidos)
- Intersound
- Ultravideo
Si fuera colombiano:
- Centauro comunicaciones
- Provideo
- VC Medios
Si fuera chileno:
- DINT doblajes internacionales
Cuál sería el estudio definitivo en el que se realizó en una fecha desconocida tal doblaje perdido ????
Se confirmo que el doblaje es colombiano, así que esta entre esos 3 posibles estudios que mencionas
Wow! Ahora quien sabe, tal vez de ese doblaje original colombiano ya se me da a la idea de que podrían haber participado varios actores de doblaje como:
- Raúl Gutierrez
- Tirza Pacheco
- John Grey
- Rafael Gómez
- Nancy Cardozo
- Orlando Arenas
- Flor Marina López
- Oscar Javier Cuesta
- Cesar Vargas
- Armando Duque
- Gustavo Restrepo
- Antonio Puentes
- Eleazar Osorio
Posiblemente se haya grabado como a finales de los 80s o principios de los 90s (de 1990 a 1992 por ahí) supuestamente, no podría confirmar
De hecho tuvieron participación en películas de doblaje colombiano como "Corazón de León" (1990), "Leprechaun" (1993), "Cabezas Huecas" (1994) y tantas más...
@@chestercorey7826mis respetos al experto. 😎
Este doblaje original tal vez sea el mismo que transmitieron en Megavisión por el año 98 acá en Chile
De hecho este doblaje lo daban en 4 canales chilenos: Chilevisión, Megavisión, La Red y TVN
confirmo. es el mismo de TVN
¿Puedes subir el intro con el titulo si es que hay voz en off? Eso podría ayudar a disipar dudas sobre donde se doblo (o crear mas jeje).
No tiene inserto.
@@Star-K-Home-Video Que mal. Eso no es habitual ni en los doblajes sudamericanos de la epoca.
¿Se logró encontrar este doblaje? ¿Cómo?
Si, se encontraron dos capturad de Chilevision.
@@Star-K-Home-Video Entonces definitivamente es argentino el doblaje.
@@TheSuperVideoRey1 No, Es colombiano.
@@Star-K-Home-Video No es colombiano, el oficial tiene una voz característica del doblaje argentino antiguo. El tipo de voz y cadencia de actores como Julio Fontana, Elbio Nessier, Natalio Hoxman...
@@TheSuperVideoRey1 Yo estoy dentro del mundo del doblaje Argentino, Y no es para nada el "Neutro" argentino.
Además ya tenemos el doblaje completo y asta tiene modismos colombianos.
Esa es la voz de Arturo mercado?
No, no es él.
No, estimo que es de Jesús Colin
Yo creo que es Jesús Colin
El doblaje casi seguro es argentino. No logro distinguir bien la voz ya que suena embotellado.
Acaso la voz del oficial Mooney será la del maestro Roshi, suena similar a Jesús Colin :(
No es el.
!!😲No puede ser!!, crei que solo era una leyenda. La verdad no se entiende lo que dice.
Aunque no lo creas, este es el doblaje original, hecho en Colombia posiblemente en el estudio de Centauro Comunicaciones o Provideo, si se llegan a liberar más fragmentos, no habrá duda en saber más información.
@@mxhrky2214 Yo lo decia en broma. Esa pelicula si existia. Espero que puedas contribuir en algún con mas cosas sobre estos casos.
NO es colombiano, los doblajes colombianos de los 80s y 90s carecen de esos timbres y cadencias.
Por que vos no viste el resto del doblaje.
Este doblaje esta perdido solo tiene un redoblaje que remplazo al primero
Por que el primero a pesar de la buena actuación también tenía vatios errores de mezcla, además de que se había grabado en 1.0 Mono.
En qué país se hizo este primer doblaje perdido de esta película?
1 - Los Angeles (EE.UU.)
2 - México
3 - Argentina
4 - Chile
5 - Miami (EE.UU.)
6 - Colombia
7 - Venezuela
Colombia
El doblaje es argentino.
Esta entre 3 países por lo que más mencionan los comentarios:
Argentina
México
Colombia
No puedo especificar, ni decir de que país es el doblaje porque la calidad del audio es pobre para saberlo pero se puede dar una idea de que puede ser uno de esos 3 países
@@mxhrky2214 México no es, eso es seguro.
@@mxhrky2214 Bueno como es una muestra corta pues quien sabe, pero no es mexicano, ni argentino.
Ahora para que sea posible identificar aún más este doblaje original de payasos asesinos es que suban más fragmentos
Doblaje original: Si es el maldito DoDo (no hay duda que es la voz de Jesús Colin)
Redoblaje: Vaya! Pero si es el maldito TuTu (la voz de Bardo Miranda)
Ahora respecto a este doblaje original será posible que hayan participado voces del doblaje latino de Dragon Ball Z, Caballeros del Zodiaco, Pokémon, Digimon, Supercampeones entre otros... ?? por ejemplo no se! Mmmm... Tampoco no podría asegurarlo, solo es una suposición, pero tal vez hayan tenido participación actores de doblaje como Luis Alfonso Mendoza, Yamil Atala, Genaro Vasquez, Cesar Arias, Jesús Barrero, Salvador Delgado, Arturo Casanova, Gaby Willer, Esteban Siller, Rossy Aguirre, Luis Alfonso Padilla, Victor Delgado, Anabel Mendez, Juan Alfonso Carralero, Mario Sauret, Ricardo Mendoza, Abel Rocha ?? Será posible!
No es Jesús Colin.