日本語の発音の難しさを語るカナダ人が面白いw 【桂三輝さん】
Вставка
- Опубліковано 18 жов 2024
- 桂三輝 (かつら さんしゃいん)
元動画: / cognr0adm7l
桂三輝さんのUA-camチャンネル:
/ @katsurasunshinerakugo
Wikipedia:
ja.wikipedia.o...
【LINE登録で無料限定特典🔊】
✅アメリカ英語発音入門 完全ガイド
全スライド「90枚」 (発音記号比較表付き)
✅アメリカ英語発音学習ロードマップ (0%から20%へ)
⬇︎こちらをクリック!(「アプリで開く」を押してください)
liff.line.me/1...
■英語発音(アメリカorイギリス)の個別指導やってます。
▶daijiro.jp/
- Slackを使用した音声フィードバック
Zoomでの集中指導コース
■発音矯正アプリELSA Speakの永久会員が80%オフになるクーポン
elsaspeak.com/...
■だいじろーのイギリス発音入門はこちら
daijirounivers...
✅基礎となる母音・子音・ストレスアクセントを網羅
✅40以上の解説動画付き
✅70ファイル以上の男女のネイティブ音声付き
✅質問機能付き (Q&Aコーナーとして動画で回答していく予定)
メール▶daijiro73@gmail.com
ツイッター▶ / db_daijiro
インスタグラム▶ / db_daijiro
セカンドチャンネル▶ / daijiroman
ポッドキャスト▶anchor.fm/daij...
Voicy▶voicy.jp/chann...
だいじろーグッズ▶teespring.com/...
Wow! Daijiro san! 三輝です! 取り上げて頂きましてありがとうございました!!! 大変お世話になってます!!!
まさか、ご本人…?
すごい…!!
めちゃくちゃ面白かったです……!👏👏
ご本人…!?👀 あなたの英語落語が本当に面白いのでダイジローさんの解説で見れて嬉しい✨
寡聞にして存じ上げなかったのですが、Instagram見に行ったら、どれもくそ面白かった。
この動画で初めて拝見させていただきましたが、とても面白かったです!
逆に英語は単語内に母音が少なすぎる
厚切りとはまた別角度の日本語の難しいところを知れて面白かった。
厚切り呼びで草
厚切り笑
ほかに薄切りとかみじん切りとかもいそうな感じがしてくるw
そっちで略すなw
以上!
桂三輝さんめっちゃ面白いですよねー、日本語の落語やってもすごいんだけど、そのエッセンスを英語に落とし込んでるのほんと天才。
三輝でサンシャインか!調べてないけどあってるだろ(適当)
@@頭脳明晰な億泰 大正解
これ、ただ単に英語と日本語を知っているってだけじゃくて主人=囚人(結婚した後の不自由な生活(曲解))、顧問=肛門(ウザイ上司)みたいに何となく皮肉が伝わる形に変換しているのがすごい、
@@hachimitsu124
普通の人なら全く別の意味になる、という知識で完結してしまうところを漫談に仕上げてるのがさすが落語家!という趣旨のコメントです、、
@@saki1008 ワイはタメになったで 気づかなかったから
コメ主さんのコメントを見て初めて気づけた!!!
素敵なコメントを書いて、教えて頂きありがとうございます!!!
本当にありがとうございました♪
全然関係ないけどアイコンが若干だいじろーさんに似てて面白い
お笑いでもボケを解説することって無いと思うんだけど。面白くなくなるし蛇足だから。
漫談に関しても上手い言い方と笑いどころを考えながら聞くものだと思ってたけど、コメントみたらそれが分からない人がいたんだね。
解説しちゃったら冷めるもんだと思うんだけど…
英語で日本語を題材に漫談できてるだけで日本人以上に日本語堪能なんだろうな。
単語選びが絶妙で面白いなぁ
落語の面白さが英語圏に伝わってくれるの嬉しい
三輝さんもすごいし,その絶妙な落語を切り取られて英語話者っぽい発音と日本語母語話者の発音の違いにまで広げて分かりやす〜く解説されるだいじろーさんもすごいです👏
アクセントの部分でっかく表示するのめちゃくちゃわかりやすい😂世の中全部これにしてほしい
英語圏の人は「ここ」「高校」「国交」「公庫」「孤高」を聞き分けるのが難しいそうで。
サンシャインさん、大好きなんですよー。とりあげてくださってうれしいです。言葉のむずかしさをネタにして、すっかりお客さんを魅了していますよね。三枝さんの一門だから、三輝=サンシャインって名前もすばらしいと思うし。
「シャー芯とって」って言ったら写真撮ってと思われて携帯どこ?って言われたの思い出した笑
元日本語教師です。初級日本語クラスのテストで「しゅじん」がこたえのところで「しゅうじん」と書く間違い、よくありました。外国の方には違いが難しいみたいですね。懐かしいです。
「顧問」って言われた時点でオチがわかってたのに、字幕でやっぱり笑った
アメリカ人に日本語の発音を教えるのに、音符を使うと結構理解してもらえた。1音を1拍として伸ばす音は2拍、小さい「っ」や「ん」も1拍の長さをもっている、また、アクセントは高低を図示するとわかりやすい。私が中国語を学んだときの発音と声調を覚えたやり方の応用。
本当にその通りで、母音の長さで意味が変わるなんて発想ありませんでした。
例として選んだ単語も非常に秀逸ですね。逆の意味に近くなるようにして、笑いを誘っています。
「数パーセントのスーパー銭湯」とか、外国の方には難しそう。
わぁ〜めちゃくちゃいい例えだと思う!
これ言葉で言われたら日本人でも分からんわw
@ああ もとは「パーセント」も「スーパー」もラテン語です。
@@bhbkengeiラテン語のsuperはsupra
サンシャインさんロンドン公演の時に何回かお酒の席でご一緒したけど
日本語でも早口で圧倒されたのと、寿限無の暗唱を披露してくれたりいい人やったな
何者ですか!?
すげえ
@@user-uy6nl9df2z 落語家さんはお客さんと打ち上げに行くことが多いのです
思い切って伸ばして良いと言われて勇気が出ます。わかりやすい解説ありがとうございます✨
三輝さんの「ハンドソープ」って噺が
個人的には一番ツボでした。
めちゃくちゃ綺麗にオチてて超笑った。
耳と目で発音の違いがわかるだいじろーさんの動画が好きです
動きで音の違いを表してくれると画面の前で自分で真似して覚えやすいのでとても助かります
日本語と英語の視点の違いだけでなく、英語は母音をの伸ばすことができる(伸ばす癖がある)こと、逆に日本語は母音を伸ばすと意味が替わる(母国語なので意識してなかったですが)、を知ることができて、とても勉強になりました。
アパラチア英語の動画を思い出しますね。
@@ziyuchen3112 それって発音一緒なんですか?シットとシ-トだと伸ばすとツの部分が消えるからツが混じる場合は伸ばせないんじゃ
もしくは、「ー(伸ばし棒)」のあとに「っ(小さいつ)」を加えて発音する方法があるのかな?
@@ziyuchen3112 アメリカ人の僕からすると、母音が完全に違う意識から使い分けられる。
シンガポール住んでた時に落語を生で見る機会があって、その時にこの人英語で寿限無の話やってた。英語でもちゃんと落語独特の身体表現とか声変えとかしてて大受けしてたw
ダーリンは外国人、という本で夫のトニーさんは、大岡越前の連続する3つの「お」は1.5くらいしか言ってないでしょ。って言ってたの思い出しました🤣
日本語勉強中のアメリカ人と話したときに相手が艦船のほうの空母を”久保”と発音を間違えて私は久保で働いてますって言ってきたときはマジでわかんなかった。英語話者にとって母音のばすの難しいんだなって感じた。
発音上では伸ばす形に見えるけど、実際に書くと「久保はKUBO」だけど「空母はKUUBO」で、Uの字が一つ増える。
英語圏の人は母音を2文字続けて発音上伸ばすと言う経験があまりないのかも知れない(だから彼らには分かりづらい)。
翻訳アプリ:
おっしゃる通りです。数ヶ月の練習で、私たち英語を話す人は、それらの種類の単語を区別することができます。しかし、それらの単語を話すことはもっと難しいのです。
日本人どうしの会話でも「空母で働いてます」なんて言われたら1回は「え?」って聞き返すと思うw
一文字一文字をマシンガンで撃つように等間隔で吐き出すのが日本語なので、メトロノームとか使って練習すると良いかもです。
ちなみに日本語非ネイティブにとって長音(ー)と単音の聞き分けが困難なことに加え、促音(小さい“つ”)も同様に、難儀な人が多いようです。
動画の方のような良い例えが思い浮かびませんが、『和歌』と『輪っか』なんて、聞き分けが難しいでしょうね。
音楽的に考えれば、小さい“つ”は“一拍休み”。しかもその一拍の間に、次に発音する音に唇を構えておかねばならないという…😅
桂サンシャインさん昔からずっと好き!取り上げてくれてうれし🙆♂️
いつも思う、きっと同じ事を解説していたとしても、だいじろーさんじゃなかったらこんなに面白く聴いてられない。ただの説明になったら興味を持てなくて。一瞬だったよ、ありがとう!!!!!
なんか引き込まれるような話し方ですよねー
rice と lice が主人と囚人ほど違うことに驚きました。発音は大切だ。
桂三輝さんをここでみれるとおもわなかったわww
ちなみに今の桂文枝師匠のお弟子さんに当たります。
とってもわかりやすい説明でした。
ありがとうございました。なーるほど🤔でした。
英語話者だけじゃなく、世界中の人にとって難しい、日本語の拍(モーラ)
特に「旅行」は何年経っても「りょうこう」だし、「去年」は「きょうねん」になってしまい、死んじゃったみたいで聞く度に切なくなります…w
なんで「う」入れちゃうんですかね?
そう聞こえてる?
25を「にーじゅご」と発音する中国語話者がいました。苦手な音なんでしょうかね。
彼ほんと面白い。学校で先生が見せてくれて大好きなった
ずっと前からサンシャインさん見てたので、だいじろーさんがピックアップしてくれて嬉しいです。
日本語にはリズムがあるってKARAの知英ちゃんが言っていました。
セリフを覚えるときに言葉とそのリズムを覚えていたんだそう。
きっとどこの国の言葉にもリズムってあるんだろうな。
言葉を覚えようとしてる娘は、私が話す言葉のリズムを口ずさみます。
言語を習得するとき、発音うんぬんより、まずはリズムに注目すればいいのかもしれませんね🤔
冗談を言った後にドヤ顔で周りを見渡すのがTop Gearでジョークを言った後のジェレミー・クラークソンみたいで面白かったです。落語も外国語風にアジャストすればエンターテイメントとして海外でも笑いとれそうだなあと思いました
それな〜中国人留学生アルバイトが袋に「お」をつけちゃって笑ったわ🤣
お袋捨てちゃっていい?
ほんとにめっちゃ気がつかなかった すごくおもしろい
解説もわかりやすくておもしろい
桂さんの例と教え方も上手いことがこの数分で再認識出来るわー
だいじろーさん、いつも面白い映像を発掘してくれてありがとうございます😊
大変日本人に分かる動画となりました。
サンシャインさんの噺、聞いてみたかったのでうれしいです。ありがとうございます。
英語が母音の長さに拘らないっていうのは、fastfoodをカタカナ表記したときに「ファストフード」とするか「ファーストフード」とするか迷うっていうのが近い。
日本では「ファースト」だとfirstのことと通用するけど、英語では「ファスト」だろうが「ファースト」だろうが、/r/が入っていればfirstで入ってなければfastなのだ。
ファーストは始めとかだけどファストは早くとかの意味合いだよね
もと動画みてきたけど、バチくそオモロかった。英語は半分くらいしかわからんかったけど意味は伝わった。
ありがとうございます!
逆転の発想!
いいヒントを頂きました。 なるほど~って。
確かにそうですよね、母音を伸ばしてるんだ~
大原さんとオハラさんがごっちゃになるって昔聞いたなぁ
まさに楽しく学べる教材、良い解説でした
すげー間のとり方とかちゃんと落語の枕や、これはほんとすげーわ
日本語の場合母音の長さで意味が変わってしまうから全てモーラの長さが一定なんでしょうね。一方英語の場合はストレスのあるシラブルの母音は長めでそれ以外は曖昧母音で短いのが特徴なのに母音の長さではそれらを判別していないのが面白いですね。テレビである外国人タレントのお母さんが「私は風鈴が好き。」を「私は不倫が好き。」と言い間違えてインタビュアがぎょとしていたのを思い出しますね。
This is so interesting for me too as Daijiro explains the pitch accent and intonation properly which is helpful for an English (British) person learning Japanese.
I think that Katsurasunshine has "forgotten in his explanation that its not foreign to the anglophone ear"....as a lot of American 'Drawl' (their accent) actually lengthens the vowel sounds 😅😂😂😂😂😂😂 doh!
わー面白い人〜!
ついついコメント。
紹介してくれてありがとうございます!
このユーモアこそ落語!
母音伸ばすの目からウロコでした✨😊
日本語では母音を伸ばしている訳では無いのですが、英語話者にはそのように聞こえるのですね。
語圏によっては、LとRの区別と、主人と囚人が差が現前とされたりされなかったり
する話をきいてなるほどとおもいました。
字幕について。アクセントと字の大きさで感覚的にわかりやすくなってて編集好き。
ただの説明じゃない、落語なんだよね。
だから訳されたのを、日本人が聞いても笑ってしまう様に作られてるんだね。
これ、だいぶ以前の、だね。動画の更新が、、、元気にやっていてほしい。
日本人って自然と漢字で理解するけど,音だけで覚えようとするとたしかに難しいよねー
娘が小さい頃、【ばあば】の発音が未熟で、義母に、【ばばあ】と言ってて焦ったこと思い出しました😂
顧問で察し『ちょっやめっ…』と思ったらやっぱり伸ばしちゃった😂
コレめっちゃおもしろい
単語のチョイスがめっちゃ芸人ですやんww。
大田区と、オタク😊
ナイスです、ダイちゃん🎉
後は、私の職場の最寄り駅はおおぞね(大曽根)と言いますが、ナゴヤドームの隣ですが、英語表記だと、Ozone と書いてあります。
私からはこの表記、ゼロゾーンに読めてしまって。この話、誰ともシェア出来ません😅
オゾンとしか読めない、、、
カタカナ単語の”ー”あるなしで正解不正解を判断するテスト・学校教育が日本国内にある段階で難しい問題ですね
三輝さんはおすすめです!
彼がせっけんを買いたくて店員さんに伝えるくだりを聞いたんですが、途中までは予想の範疇ですが最後のオチが斜め上で良いですよ。
日本語学校で日本語教師をしています。長音とカタカナ日本語は、本当に難しいですね。
サンシャインさんだー!!この動画も何回も見て勉強しました(*^_^*)
言われて初めて気付くことありました!
物心ついて英語を勉強する場合、この事を初めに認識しておくよう伝えるのもよいのではと思いました
さすがの解説!めっちゃわかりやすい!!
こないだ英語には「ッ」と「ー」がないって動画見たところだったからタイムリー
ワードのチョイスが凄い!
よく見つけたよね笑😆
主人を囚人ってのもなんか皮肉ってるようなニュアンスもあって面白い🤣
「あっそう」って言ったらびっくりされそうwあとイラつきながら言ったらより悪い印象与えて喧嘩になりそうw
同じ職場に井島さんと飯島さんがいたら、英語話者は大変だなぁ。
尾関さんと大関さんのほうが難関かも?
中学校のリスニングで絶対の自信を持って
baton(バトン) をボタン
button(ボタン) をバトン
と答えた。 俺は英語を諦めた。
めちゃめちゃ面白かったです!特にアメリカ英語かもですが、英語って、伸ばす時、単に「オー」じゃなく「ゥアーー」、「アー」じゃなく「ェアーー」みたいに、放物線的に伸ばしてますよね😉
長音と促音は、日本語学習者の方は苦労されると聞いたことがあります。やはりモーラに対する感覚の違いなんでしょうね。
なーる。アクセントは強くいう、っていうイメージ(日本語のイントネーションにちかい?)がありましたが、長くいう、って考えるとスムーズに頭に入りますね。
単なる説明ではなくこれで一つの落語になっているのがさすがサンシャインさんですね!
なるほど、英語話者は鳥と鳥居の区別もつかないってことか。
「しゃべる」と「しらべる」がごっちゃになってる人見たとき意外だなと思った
なんでこんなわかりやすいん!?すごい
鳳凰を追う王を追おう、のやつですね!
英語落語をやってた身からすると落語の面白さが英語圏の人たちが理解してくれるのなんか嬉しい(?)
主人と囚人は同じ意味やで
深い~ん。
草
同じです
多分カナダ人もそういう意味で言ってるよね笑
@っっjっkっっh 妻という看守に縛られてるんだよ
話の内容も面白かったけど、羽織の色と模様が…🤩
解説ありがとうございます。
この動画で桂三耀に興味がわき
動画を拝見したのですが、英語と内容がわからないので
今後も解説動画あげていただけると幸いです
マダム→おばあさん
主人→囚人
上司→クソ野郎
皮肉の効かせ方が凄い😂
林家だとぉ!?そこが一番驚いた❤
夫ドイツ語圏だけど、美容院・病院、行った・居た、知った・した、こういうの何十年やっても全く聞き分けられない。
周りも皆んな無理って言います。母語にない発音でも幼少期に耳にしたことがあると聞き分ける素養として残るらしいけど、そういうことでしょうかねぇ。
サンシャインさん大好きなんです❤
これは目から鱗でおもしろい!
面白いです❗️誤解を少しずつ、、、
解けていけば、、、いいね❗️
地域の異文化交流会の料理教室で日本人同士で料理の出来を「まあまあやな」「まあまあの出来ちゃう?」って話してた時近くの外国人にはお母さん連呼してる集団やと思われてたって事ですね🤣
すごいめっちゃ面白い笑
顧問が出たところで日本人らしき観客が察して爆笑してるの笑うw
主人と囚人!!!!!本当だ!
これは気づかなかったw
面白い笑
ピッチアクセントがあるのが救い……
客観的に難しさを説明されると日本語ってなんてめんどくさい言語なんだって自覚する
Native English speaker learnes Japanese by watching a Japaanes person teaching English to Japanese people in Japanese
same man. we're multiple layers into this onion.
Except that i'm not even a native English speaker. . .
@@jpimmesion change "native" to "fluent" and it works. Your english is good
@@aldandye8518 It won't be as funny if i do so
なるほどなぁーって思いました!
そう言えば、知り合いの外国人が「うん」と「ううん」を聞き分けるのに困ってました。「意味は真逆なのに、なんでこんなに似てるんだ!」って怒ってました。
東京、はアルファベット表記だとTOKYOって書くけれども、それだとトキョと、トーキョーの区別が出来てないなーって思ってました。